﻿1
00:00:24,625 --> 00:00:26,625
‫یک دو سه چهار.

2
00:00:26,625 --> 00:00:30,666
‫باید با همدیگه شادی کنیم
‫ و بوم بوم کنیم

3
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
‫ باید بچرخیم و عاشق باشیم

4
00:00:35,166 --> 00:00:36,750
‫ می‌خوای به روش من بری؟

5
00:00:37,875 --> 00:00:41,375
‫ و من باید بدونم

6
00:00:42,500 --> 00:00:45,125
‫و حالا اینجا گیتارزن اصلی رو داریم.

7
00:00:45,125 --> 00:00:49,125
‫بهترین رفیق من، خِبره‌ی گیتار، اوتیس!

8
00:00:49,125 --> 00:00:50,041
‫یوهو!

9
00:00:50,041 --> 00:00:52,291
‫می‌خوام یه کاری کنم تعجب کنید!

10
00:00:53,250 --> 00:00:57,666
‫و اینجا نوازنده‌ی درامزمون
‫استاد ضرب، رجی!

11
00:00:57,666 --> 00:00:59,000
‫من یه خرم.

12
00:01:00,750 --> 00:01:03,750
‫باشه. فکر می‌کردم چیزهای بیشتری بگه.

13
00:01:03,750 --> 00:01:05,750
‫و حالا بالاخره، خواننده‌ی اصلی،

14
00:01:05,750 --> 00:01:09,000
‫پونی پرشور، تلما!

15
00:01:09,000 --> 00:01:11,875
‫و ما گروه «راستی باکِتس» هستیم!
‫(راستی باکتس معنی سطل‌های زنگ‌زده می‌ده)

16
00:01:11,875 --> 00:01:14,500
‫یوهو! آره!

17
00:01:14,500 --> 00:01:16,875
‫اوتیس، می‌دونی وقت چیه؟

18
00:01:16,875 --> 00:01:19,166
‫معلومه که می‌دونم وقت چیه.

19
00:01:19,166 --> 00:01:21,541
‫تلما، تو می‌دونی وقت چیه؟

20
00:01:21,541 --> 00:01:23,875
‫معلومه که می‌دونم وقت چیه.

21
00:01:23,875 --> 00:01:27,875
‫تلما! تلما! تلما! تلما! تلما!

22
00:01:27,875 --> 00:01:30,125
‫یوهو!

23
00:01:30,125 --> 00:01:32,416
‫تلما! تلما!
‫تلما! تلما! تلما!

24
00:01:32,416 --> 00:01:33,250
‫تلما! تلما!
‫تلما! تلما! تلما!

25
00:01:33,250 --> 00:01:36,333
‫ - می‌خوای با روش من بری؟
‫- عاشقتیم تلما!

26
00:01:37,958 --> 00:01:40,875
‫اوه! آخ.

27
00:01:41,125 --> 00:01:42,708
‫یونجه‌های نرم‌تری لازم داریم.
‫[راستی باکتس]

28
00:01:42,708 --> 00:01:44,875
‫اوه! خیلی خفن بود!

29
00:01:44,875 --> 00:01:47,750
‫آره، اون موقع یه متر پریدی هوا.

30
00:01:47,750 --> 00:01:52,083
‫خب، امیدوارم داورها خوششون بیان.
‫کمرم شکست پسر.

31
00:01:52,083 --> 00:01:55,333
‫می‌شه باهاتون رک باشم بچه‌ها؟
‫من فکر نمی‌کنم کافی باشه.

32
00:01:55,333 --> 00:01:56,250
‫خب.

33
00:01:56,250 --> 00:01:58,458
‫اگه می‌خوایم واقعاً تست فردا رو بترکونیم

34
00:01:58,458 --> 00:02:00,875
‫باید آتیش به پا کنیم.

35
00:02:00,875 --> 00:02:03,833
‫اوه، یه گنده‌شو هم داری.

36
00:02:03,833 --> 00:02:05,625
‫صبر کن ببینم. چی؟! اوه!

37
00:02:12,083 --> 00:02:14,375
‫خب، فردا سر کار می‌بینمتون رفقا.
‫- برید برید برید!

38
00:02:14,375 --> 00:02:16,625
‫این دیگه چه کوفتی بود؟!

39
00:02:17,208 --> 00:02:20,000
‫« تـــلـــمـــا، اسب تـــکـــشـــاخ »

40
00:02:23,125 --> 00:02:24,958
‫[کارت حضور و غیاب]

41
00:02:28,750 --> 00:02:31,000
‫- صبح بخیر تلما.
‫- صبح بخیر باب.

42
00:02:32,000 --> 00:02:34,625
‫سلام بسی. فکر کردم این هفته مرخصی‌ای.

43
00:02:34,625 --> 00:02:37,083
‫نچ. مردم باید پنیر بخورن‌ها.

44
00:02:37,125 --> 00:02:40,250
‫دختر این اضافه‌کاریات همیشه منو می‌خندونه!

45
00:02:40,250 --> 00:02:41,625
‫آفرین. باریکلا.

46
00:02:41,625 --> 00:02:42,708
‫تلما!

47
00:02:42,708 --> 00:02:43,708
‫یوهو!

48
00:02:43,708 --> 00:02:44,833
‫سلام اوتیس!

49
00:02:44,833 --> 00:02:47,625
‫- چه می‌کنی؟ چطور مطوری؟
‫- وای! آخیش! یوهو!

50
00:02:47,625 --> 00:02:49,958
‫خب برای تست بزرگ امشب آماده‌ای؟

51
00:02:49,958 --> 00:02:52,125
‫آره آماده‌م. بریم بترکونیمش لامصبو!

52
00:02:52,125 --> 00:02:54,583
‫خیلی وقته در تلاشیم یه کار خفن بکنیم.

53
00:02:54,583 --> 00:02:56,750
‫بیخیال. اونقدرها هم زمان زیادی نگذشته.

54
00:02:56,750 --> 00:02:58,458
‫ده ساله!

55
00:02:58,458 --> 00:03:00,833
‫دلت نمی‌خواد بالاخره
‫جایی اجرا کنی که مهم باشه؟

56
00:03:00,833 --> 00:03:04,000
‫تا وقتی که با تو اجرا کنم
‫هر جا باشه راضیم.

57
00:03:05,833 --> 00:03:07,458
‫تلما مراقب باش!

58
00:03:08,083 --> 00:03:08,875
‫وای!

59
00:03:10,833 --> 00:03:14,000
‫می‌خوای منو بکشی رجی؟
‫باید چتریاتو کوتاه کنی پسرم.

60
00:03:14,000 --> 00:03:15,208
‫شرمنده.

61
00:03:17,208 --> 00:03:19,208
‫اه گندش بزنن. دوباره!

62
00:03:20,208 --> 00:03:23,208
‫سلام. متن شعر جدید چطور پیش می‌ره؟

63
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
‫کدوم متن؟

64
00:03:25,000 --> 00:03:29,125
‫می‌دونی که، متن همون ترانه‌ای که
‫برای متنی نداری.

65
00:03:29,125 --> 00:03:30,208
‫دست بردار اوتیس.

66
00:03:30,208 --> 00:03:32,375
‫من از بچگی سر این مورد گیج بودم.

67
00:03:32,375 --> 00:03:36,458
‫و حالا نمایش جهانیِ
‫آخرین موزیک‌ویدیوی نیکی ناروال،

68
00:03:36,458 --> 00:03:38,083
‫«دردسر تپل»

69
00:03:38,083 --> 00:03:40,208
‫حتماً باید ببینیدش.

70
00:03:40,500 --> 00:03:43,041
‫دست نگه دار. باید اینو ببینم.

71
00:03:47,083 --> 00:03:51,333
‫ می‌گن یه عالمه ماهی تو دریا شنا می‌کنن

72
00:03:51,333 --> 00:03:55,458
‫ اما حرفاشونو باور نکن
‫ من نظیر ندارم

73
00:03:55,458 --> 00:03:59,875
‫ نذار این یکی از دستت بره
‫ آخه می‌دونی، من تکم

74
00:03:59,875 --> 00:04:03,750
‫ من تکم، من تکم

75
00:04:03,750 --> 00:04:07,500
‫ عزیزم، دردسر تپل اینجاست
‫ می‌خوام حبابت رو بترکونم

76
00:04:07,500 --> 00:04:10,333
‫وای. حالا یه نفر هست که همه‌چیز‌تمومه.

77
00:04:10,333 --> 00:04:14,458
‫نه بابا. نیکی خیلی آدم‌فروشه.
‫خیلی دغلکاره.

78
00:04:14,458 --> 00:04:18,250
‫چه اهمیتی داره؟ این دختر
‫هر سال توی «اسپارکل‌پالوزا» می‌خونه.

79
00:04:18,250 --> 00:04:20,958
‫یه روزی ما می‌ریم جاش. می‌دونم.

80
00:04:20,958 --> 00:04:22,750
‫آهای تلما، اوتیس!

81
00:04:23,958 --> 00:04:25,000
‫چیه چی می‌خوای؟

82
00:04:25,000 --> 00:04:27,458
‫این کود خودش جابجا نمی‌شه ها!

83
00:04:27,458 --> 00:04:30,500
‫آره تلما. اینجوری نمی‌تونم کار کنم.

84
00:04:30,500 --> 00:04:32,458
‫حله شنیدم. دارم میام.

85
00:04:35,875 --> 00:04:37,708
‫یالا تلما، بهمون کود بده.

86
00:04:37,708 --> 00:04:38,833
‫داریم از گشنگی می‌میریم.

87
00:04:38,958 --> 00:04:41,083
‫نبینم رو سر من بذارین‌ها!

88
00:04:41,958 --> 00:04:44,250
‫اون حشره‌خواره! بیاریدش بیرون!

89
00:04:45,208 --> 00:04:48,833
‫توی مغزش بودم! توی مغزش بودم!

90
00:04:50,000 --> 00:04:52,833
‫-گفتم وایستا وایستا.
‫- وای نه.

91
00:04:52,833 --> 00:04:54,833
‫لطفاً منو نبین. لطفاً منو نبین.
‫لطفاً منو نبین. لطفاً...

92
00:04:54,833 --> 00:04:56,125
‫اوف.

93
00:04:58,958 --> 00:05:02,000
‫ببینید بهمنِ چه جوری روی سرش آوار شده!

94
00:05:04,708 --> 00:05:08,000
‫تلما، این کاریه که توی تست امشب می‌کنی؟

95
00:05:08,375 --> 00:05:09,708
‫نخیر.

96
00:05:10,291 --> 00:05:11,500
‫می‌دونی که من خوانندگی می‌کنم.

97
00:05:11,500 --> 00:05:12,625
‫شوخی می‌کنی بابا؟

98
00:05:12,625 --> 00:05:16,250
‫هیچکسی روی زمین دلش نمی‌خواد
‫از یه پونی پیر مزرعه آهنگ بشنوه.

99
00:05:16,291 --> 00:05:18,500
‫خیلی چندش شدی!

100
00:05:18,500 --> 00:05:22,250
‫دختر ما هم قیافه داریم هم استعداد.

101
00:05:22,250 --> 00:05:24,333
‫و تو هیچی نداری.

102
00:05:26,000 --> 00:05:28,083
‫- اه! چی کار می‌کنی؟
‫- هی!

103
00:05:28,625 --> 00:05:30,875
‫حداقل عفونت چشم ندارم.

104
00:05:30,958 --> 00:05:34,458
‫چی؟ استبان، اون راست می‌گه؟
‫عفونت چشم دارم؟

105
00:05:34,458 --> 00:05:36,458
‫آره فکر کنم داری.

106
00:05:38,666 --> 00:05:39,291
‫[استعدادیابی اسپارکل‌پالوزا]

107
00:05:39,333 --> 00:05:43,000
‫امشب برای افتتاحیه‌ی
‫استعدادیابی «اسپارکل‌پالوزا»...

108
00:05:43,000 --> 00:05:46,333
‫«راینستون فیلیز» رو براتون آوردیم.

109
00:05:50,250 --> 00:05:52,791
‫یوهو! آره!

110
00:05:56,458 --> 00:05:58,625
‫اوه!

111
00:06:10,000 --> 00:06:12,666
‫یوهو! آره! به این می‌گن اجرا!

112
00:06:14,750 --> 00:06:16,583
‫اوتیس، انقدر استرس دارم

113
00:06:16,625 --> 00:06:18,375
‫که حس می‌کنم الان قلبم
‫از دهنم می‌زنه بیرون.

114
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
‫از نظر علمی غیرممکنه.

115
00:06:20,375 --> 00:06:22,500
‫- نه واقعاً می‌تونم حسش کنم.
‫- سلام!

116
00:06:22,875 --> 00:06:24,875
‫اجرای بعدی استعدادیابی امشبمون

117
00:06:24,875 --> 00:06:28,375
‫یه ترانه‌ی اورجیناله که...

118
00:06:29,250 --> 00:06:31,000
‫«راستی باکتس» اجراش می‌کنن؟

119
00:06:32,250 --> 00:06:38,250
‫[راستی باکتس]

120
00:06:48,375 --> 00:06:49,625
‫تو می‌تونی.

121
00:06:56,125 --> 00:06:57,250
‫یوهو.

122
00:06:57,250 --> 00:06:58,791
‫سلام به همگی.

123
00:06:58,791 --> 00:07:01,000
‫ما گروه «راستی باکتس» هستیم
‫و خیلی هیجان‌زده‌ایم...

124
00:07:01,000 --> 00:07:01,875
‫بعدی!

125
00:07:01,875 --> 00:07:02,791
‫[داوران]

126
00:07:03,541 --> 00:07:04,750
‫صبر کن ببینم. چی؟

127
00:07:04,750 --> 00:07:06,500
‫از روی صحنه برید پایین لطفاً.

128
00:07:06,541 --> 00:07:09,250
‫ولی ما حتی نتونستیم آهنگمون رو اجرا کنیم.

129
00:07:09,250 --> 00:07:11,750
‫شرمنده بچه جون. اینجا آینده‌ای نداری.
‫باشه؟ برو یالا.

130
00:07:11,750 --> 00:07:14,375
‫صبر کنید ببینم.
‫ما سال‌ها برای این فرصت صبر کردیم.

131
00:07:14,375 --> 00:07:16,791
‫با کجاش مشکل دارین؟

132
00:07:16,791 --> 00:07:19,166
‫ببین عزیزم، تو اون مایه رو نداری.

133
00:07:20,166 --> 00:07:22,041
‫مایه؟ منظورت چیه؟

134
00:07:22,041 --> 00:07:24,791
‫ما فقط کسایی رو می‌خوایم
‫که قیافه‌ی بخصوصی دارن.

135
00:07:24,791 --> 00:07:27,750
‫کسی که بدرخشه و صحنه رو منور کنه.

136
00:07:27,750 --> 00:07:30,250
‫نه یه پونی مزرعه‌ که به یاد کسی نمی‌مونه.

137
00:07:30,250 --> 00:07:31,250
‫چی؟

138
00:07:31,250 --> 00:07:35,750
‫هی هی هی، باید خاص باشی
‫تا توی اسپارکل‌پالوزا اجرا کنی.

139
00:07:35,750 --> 00:07:39,375
‫شرمنده ولی هیچ‌وقت نمی‌تونی اونجا اجرا کنی.

140
00:07:40,541 --> 00:07:42,875
‫گوش کن داداش... وای!

141
00:07:42,875 --> 00:07:44,625
‫- اوه!
‫- وای.

142
00:07:57,666 --> 00:07:58,541
‫تلما!

143
00:08:05,291 --> 00:08:07,125
‫هیچ‌وقت نمی‌تونی اونجا اجرا کنی.

144
00:08:07,125 --> 00:08:09,041
‫گوش کن داداش... وای!

145
00:08:13,041 --> 00:08:15,375
‫هرگز شدنی نیست!

146
00:08:17,875 --> 00:08:22,041
‫عصر بخیر بانوی زیبا.
‫چرا پَکَری؟

147
00:08:22,041 --> 00:08:25,291
‫من از راه دور اومدم تا حالتو خوب کنم.

148
00:08:25,333 --> 00:08:27,583
‫آیا در این سفر به من ملحق می‌شوی؟

149
00:08:29,375 --> 00:08:30,375
‫حتماً.

150
00:08:30,375 --> 00:08:34,916
‫بگذار تو را به قلمرو گوبلین‌هایم ببرم، جادو،

151
00:08:34,916 --> 00:08:39,541
‫و روستانشینان قرن ۱۹ در «مسیر اورگن».

152
00:08:45,791 --> 00:08:49,000
‫یه بازی ایفای نقش کاملاً اورجیناله
‫که خودم ساختم.

153
00:08:49,041 --> 00:08:52,166
‫اسمش رو گذاشتم «زیرزمین‌ها و واگن‌ها».

154
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
‫چی؟

155
00:08:56,791 --> 00:09:00,500
‫کاراکتر من یه خر جنگ‌سالار
‫به اسم تروویوس-خره‌ست.

156
00:09:00,500 --> 00:09:04,500
‫اینجا رو باش. اون نوک قلابی داره
‫که به شکل ستاره‌ی نینجاها دوبرابر می‌شه.

157
00:09:04,500 --> 00:09:05,875
‫ای بابا.

158
00:09:06,041 --> 00:09:08,708
‫- چی چی خره؟
‫- بیا، این کاراکتر توئه.

159
00:09:08,750 --> 00:09:12,000
‫اون یه پونی پیشگام سرسخته
‫که تو کار هنرهای رزمیه.

160
00:09:12,000 --> 00:09:15,375
‫اون تازه وبا رو شکست داده
‫واسه همین استقامت بسیار بالایی داره.

161
00:09:15,375 --> 00:09:18,416
‫- می‌خوای اسمش رو چی بذاری؟
‫- اسب‌ بانو؟

162
00:09:18,416 --> 00:09:20,625
‫بیخیال، از این بهترشو می‌تونی پیدا کنی.

163
00:09:20,625 --> 00:09:23,625
‫خیلی خب باشه، اسب ‌بانوی غمگین.

164
00:09:23,625 --> 00:09:27,291
‫- چی؟ این که ضعیفه.
‫- چرا نمی‌تونم این تک‌شاخه باشم؟

165
00:09:27,291 --> 00:09:29,916
‫اوه شرمنده، همه می‌خوان اون باشن.

166
00:09:29,916 --> 00:09:31,750
‫اون سطح ۳۰۰ئه.

167
00:09:31,750 --> 00:09:33,666
‫فقط وقتی قفلش برات باز می‌شه

168
00:09:33,666 --> 00:09:35,666
‫که روحت رو
‫به یه جادوگر تغییرشکل‌دهنده بفروشی.

169
00:09:35,666 --> 00:09:37,375
‫خب خب، حالا قطار واگنی‌مون...

170
00:09:37,375 --> 00:09:39,750
‫تازه توسط یه گله گوبلین مورد حمله واقع شده

171
00:09:39,750 --> 00:09:42,125
‫و ما تنها بازمانده‌ها هستیم.

172
00:09:42,125 --> 00:09:44,125
‫متاسفم اوتیس.

173
00:09:44,125 --> 00:09:45,500
‫این بازی خیلی عالیه.

174
00:09:45,500 --> 00:09:48,250
‫اما الان انقدری ناراحتم
‫که نمی‌تونم بازی کنم.

175
00:09:49,375 --> 00:09:51,916
‫هی، بابت اتفاق امشب نگران نباش.

176
00:09:51,916 --> 00:09:55,291
‫آره دو بار.
‫شنیدی که داورها چی گفتن.

177
00:09:55,291 --> 00:09:57,125
‫ما هیچ‌وقت نمی‌تونیم.

178
00:09:57,125 --> 00:09:59,750
‫امکان نداره تلما. تازه اول راهیم.

179
00:09:59,750 --> 00:10:01,750
‫یه عالمه فرصت دیگه قراره داشته باشیم.

180
00:10:01,750 --> 00:10:03,041
‫نه.

181
00:10:03,041 --> 00:10:06,041
‫همیشه همه بهم گفتن
‫که قیافه‌ی مناسب این کارو ندارم.

182
00:10:06,041 --> 00:10:08,375
‫می‌دونی چیه؟ فکر کنم راست می‌گن.

183
00:10:09,416 --> 00:10:11,458
‫خب به نظر من تو درجه‌یکی.

184
00:10:14,500 --> 00:10:15,625
‫شب بخیر تلما.

185
00:10:38,375 --> 00:10:41,416
‫آخ جون صبحونه!

186
00:10:42,250 --> 00:10:44,666
‫- عکس خوبی شد بچه‌ها.
‫- موفق شدیم.

187
00:10:44,666 --> 00:10:47,500
‫دم «راینستون فیلیز» گرم.
‫ دیشب ترکوندیم!

188
00:10:47,500 --> 00:10:49,625
‫ایش. چشمتو بکش کنار.

189
00:10:49,625 --> 00:10:51,875
‫رفتیم و برگشتیم؟ بله!

190
00:10:51,875 --> 00:10:53,625
‫محشر بود!

191
00:10:55,250 --> 00:10:58,250
‫صبر کن ببینم.
‫از چشم سالمم بگیر.

192
00:11:30,750 --> 00:11:32,291
‫تلما؟

193
00:11:34,875 --> 00:11:36,625
‫اوه سلام.

194
00:11:36,625 --> 00:11:38,625
‫سلام دیوونه. چه شاخ هویجی قشنگی.

195
00:11:38,625 --> 00:11:40,500
‫اوتیس، من تو رو یاد چی میندازم؟

196
00:11:40,500 --> 00:11:44,541
‫یه پونی که یه توده‌ی بزرگ خوردنی
‫از مغزش زده بیرون؟

197
00:11:44,541 --> 00:11:46,625
‫چی؟ نخیر خنگول.

198
00:11:46,625 --> 00:11:49,000
‫ایندفعه جدی باش. یبار دیگه بگو.

199
00:11:49,041 --> 00:11:51,416
‫[رنگ، اکلیل]

200
00:11:54,250 --> 00:11:57,541
‫صبر کن فهمیدم. تو یه هویجی که به تهش
‫یه پونی چسبیده.

201
00:11:57,541 --> 00:12:00,541
‫اشتباهه! یالا اوتیس
‫می‌تونی بهتر حدس بزنی.

202
00:12:06,666 --> 00:12:10,166
‫آهان تو عروسک جدید
‫برای ماه آگاهی سبزیجات ریشه‌ای هستی.

203
00:12:10,166 --> 00:12:11,791
‫اوتیس دیوونه‌م کردی.

204
00:12:19,000 --> 00:12:21,125
‫مواظب باش!

205
00:12:21,125 --> 00:12:24,041
‫چی؟

206
00:12:35,625 --> 00:12:39,041
‫اه! ایشه! اینا دیگه چین؟

207
00:12:39,041 --> 00:12:43,750
‫اوه... تلما، گمونم بهتره بری خودت رو ببینی.

208
00:12:43,750 --> 00:12:46,666
‫قسم می‌خورم یارو رانندگی بلد نبود.

209
00:12:50,750 --> 00:12:51,666
‫چی؟

210
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
‫من تک‌شاخم.

211
00:12:59,291 --> 00:13:00,500
‫من تک‌شاخم.

212
00:13:00,500 --> 00:13:02,625
‫تک‌شاخم!

213
00:13:02,625 --> 00:13:04,291
‫یوهو!

214
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
‫یه تک‌شاخ الکی.

215
00:13:08,000 --> 00:13:09,500
‫هه هه! چه اهمیتی داره؟

216
00:13:09,500 --> 00:13:12,041
‫یه عکس ازم بگیر تا پستش کنم.

217
00:13:12,041 --> 00:13:15,000
‫اوه صبر کن وایستا.
‫بذار اول حساب قبلیم رو پاک کنم.

218
00:13:15,000 --> 00:13:16,958
‫می‌خوام یه پروفایل جدید بسازم.

219
00:13:16,958 --> 00:13:19,000
‫انگار نه انگار که من قبلی وجود داشته.

220
00:13:19,000 --> 00:13:21,791
‫خودِ قبلیت رو پاک نکن.
‫من با خود قبلیت دوستم.

221
00:13:24,125 --> 00:13:27,041
‫- آره.
‫- شوخیت گرفته؟

222
00:13:27,041 --> 00:13:29,250
‫بیا. عکس رو بگیر. عکس رو بگیر.

223
00:13:29,250 --> 00:13:31,125
‫باشه باشه باشه. آماده‌ای؟

224
00:13:31,125 --> 00:13:33,375
‫یک دو سه.

225
00:13:33,375 --> 00:13:36,375
‫بده ببینم. بده ببینم. چه شکلی شدم؟

226
00:13:36,375 --> 00:13:38,791
‫اوه. پسر سربه‌سرم نذار.

227
00:13:38,791 --> 00:13:40,750
‫این دفعه جدی باش.

228
00:13:40,750 --> 00:13:45,125
‫نگاه کنید! نگاه کنید! اون تک‌شاخه!
‫بهتون گفته بودم واقعین!

229
00:13:54,375 --> 00:13:57,541
‫تک‌شاخ تک‌شاخ تک‌شاخ
‫تک‌شاخ تک‌شاخ تک‌شاخ!

230
00:13:57,541 --> 00:13:59,000
‫- تک‌شاخ!
‫- یوهو!

231
00:13:59,458 --> 00:14:03,500
‫یعنی حالا می‌خوای بذاری
‫بقیه فکر کنن یه تک‌شاخ واقعی هستی؟

232
00:14:03,500 --> 00:14:06,916
‫این بهترین روز عمرمه.
‫خدای من. اون خیلی خوشگله.

233
00:14:07,416 --> 00:14:10,375
‫خب مطمئناً نمی‌خوام
‫که دل اون دختربچه رو بشکونم.

234
00:14:10,875 --> 00:14:11,791
‫سلام.

235
00:14:11,791 --> 00:14:15,000
‫- سلام عزیزم. اسمت چیه؟
‫- سوزی.

236
00:14:15,000 --> 00:14:17,125
‫- اسم تو چیه؟
‫- تلما.

237
00:14:17,125 --> 00:14:18,250
‫تلما؟

238
00:14:18,250 --> 00:14:20,125
‫تلمای تک‌شاخ؟

239
00:14:20,625 --> 00:14:22,250
‫می‌شه ازت عکس بگیرم.

240
00:14:22,250 --> 00:14:24,416
‫آره دختر. معلومه که می‌تونی ازم عکس بگیری.

241
00:14:24,416 --> 00:14:25,416
‫ولی مراقب باش.

242
00:14:25,416 --> 00:14:27,875
‫درخششم یه وقت گوشیت رو می‌ترکونه.

243
00:14:27,875 --> 00:14:30,416
‫- این واقعیه؟ سرابه بابا.
‫- باورم نمی‌شه.

244
00:14:30,416 --> 00:14:32,125
‫- چه ترکیب رویایی‌ای.
‫- خیلی خب، آماده.

245
00:14:32,125 --> 00:14:33,500
‫بگید سیب.

246
00:14:33,500 --> 00:14:35,125
‫سیب!

247
00:14:35,125 --> 00:14:37,041
‫دندوناتون معلوم باشه!

248
00:14:37,041 --> 00:14:38,916
‫- همه‌ی دندونات عزیزم.
‫- اینجوری؟

249
00:14:38,916 --> 00:14:41,041
‫زیادی دندونات معلومه عزیزم.

250
00:14:41,583 --> 00:14:43,250
‫گردِ تک‌شاخ؟

251
00:14:43,458 --> 00:14:45,625
‫فکر میکنم مزه‌ی آبنبات می‌ده.

252
00:14:45,666 --> 00:14:47,375
‫وای از اون اکلیل‌ها به منم بزن.

253
00:14:47,375 --> 00:14:49,625
‫- بگیر.
‫- خیلی ممنون.

254
00:14:49,625 --> 00:14:51,750
‫اینجا رو ببینید.

255
00:14:51,750 --> 00:14:53,625
‫وایستا ببینم.

256
00:14:53,625 --> 00:14:55,625
‫باورم نمی‌شه. یه تک‌شاخ واقعی!

257
00:14:55,625 --> 00:14:59,291
‫یعنی می‌تونه کاری کنه تا ابد جوون بمونم؟

258
00:14:59,666 --> 00:15:02,291
‫- شاخت می‌تونه لیزر پرتاب کنه؟
‫- خب...

259
00:15:02,291 --> 00:15:05,041
‫- دستشوییت بوی گُل می‌ده؟
‫- خب...

260
00:15:05,041 --> 00:15:07,750
‫- خونت چه رنگیه؟
‫- رنگین‌کمونیه.

261
00:15:07,750 --> 00:15:10,375
‫صدات شبیه تک‌شاخ‌ها نیست.

262
00:15:10,458 --> 00:15:11,875
‫این دیگه یعنی چی؟

263
00:15:11,875 --> 00:15:14,166
‫فکر می‌کردم صدات باید اینجوری باشه...

264
00:15:14,166 --> 00:15:18,250
‫«سلام، من یه تک‌شاخم!
‫اشکام به اکلیل و کیک‌فنجونی تبدیل می‌شن!»

265
00:15:18,250 --> 00:15:21,250
‫آره خب اون تک‌شاخ‌ها رو اژدهاها خوردن.

266
00:15:21,250 --> 00:15:23,625
‫اوه.

267
00:15:23,625 --> 00:15:25,375
‫می‌تونی یه کار جادویی کنی؟

268
00:15:25,375 --> 00:15:27,625
‫- جادویی؟
‫- آره، می‌تونی؟

269
00:15:27,916 --> 00:15:30,458
‫خب... آره. می‌تونم آواز بخونم.

270
00:15:30,500 --> 00:15:31,500
‫برامون آواز بخون!

271
00:15:31,500 --> 00:15:32,666
‫- برامون بخون!
‫- بخون!

272
00:15:32,666 --> 00:15:33,625
‫لطفاً؟

273
00:15:33,625 --> 00:15:36,375
‫اوتیس، برو گیتارت رو بیار.
‫این فرصت بزرگمونه.

274
00:15:36,375 --> 00:15:37,916
‫جدی که نمی‌گی؟

275
00:15:37,916 --> 00:15:40,166
‫- می‌خوای اینجوری اجرا کنی؟
‫- آره!

276
00:15:40,166 --> 00:15:42,250
‫ببخشید؟

277
00:15:42,791 --> 00:15:45,291
‫تو واقعاً واقعاً تک‌شاخی؟

278
00:15:52,291 --> 00:15:54,500
‫آره. بله که هستم.

279
00:15:58,250 --> 00:16:00,125
‫- نه بابا!
‫- ایول.

280
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
‫آره!

281
00:16:01,375 --> 00:16:03,125
‫تلما.

282
00:16:03,125 --> 00:16:04,125
‫رجی؟

283
00:16:04,166 --> 00:16:06,541
‫ظاهر جدیدت خیلی خفنه.

284
00:16:07,166 --> 00:16:08,541
‫اوتیس برو اونجا.

285
00:16:08,541 --> 00:16:10,416
‫وای مسخره کردی ما رو.

286
00:16:22,791 --> 00:16:26,875
‫ یه چیزی حرکت می‌کنه
‫ یه چیزی اونجاست

287
00:16:26,875 --> 00:16:31,000
‫ یه چیزی توی هوا شکوفا می‌شه

288
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
‫ می‌تونم بشنوم

289
00:16:33,000 --> 00:16:36,750
‫ یه روحی در گوشم زمزمه می‌کنه

290
00:16:39,125 --> 00:16:41,000
‫ و داره رشد می‌کنه

291
00:16:41,000 --> 00:16:42,666
‫ سریع رشد می‌کنه

292
00:16:42,666 --> 00:16:45,250
‫ مثل ققنوسی که از خاکستر برمی‌خیزه

293
00:16:45,833 --> 00:16:47,333
‫ فوق‌العاده‌ست

294
00:16:47,958 --> 00:16:52,208
‫ وقتی باهاش روبرو شی
‫  دیگه نمی‌تونی به گذشته فکر کنی

295
00:16:53,875 --> 00:16:56,208
‫ حسش می‌کنی؟

296
00:16:56,208 --> 00:16:57,458
‫ زنده‌ست

297
00:16:58,000 --> 00:17:01,958
‫ هرگز و هیچ‌وقت نمی‌میره

298
00:17:01,958 --> 00:17:04,000
‫ باهاش نجنگ

299
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
‫ فقط شعله‌ورش کن

300
00:17:05,500 --> 00:17:07,958
‫ آتیش درونت رو

301
00:17:09,333 --> 00:17:11,208
‫ اوتیس، فکر کنم خوششون اومده!

302
00:17:11,208 --> 00:17:12,958
‫ می‌دونم. ادامه بده! ادامه بده!

303
00:17:14,333 --> 00:17:16,375
‫ من خیلی وقته که رویاشو دارم

304
00:17:16,375 --> 00:17:18,333
‫ رویای یه ترانه

305
00:17:18,333 --> 00:17:22,333
‫ که مردم عاشق این باشن باهاش بخونن

306
00:17:22,333 --> 00:17:23,958
‫ حالا فریاد می‌زنم

307
00:17:24,958 --> 00:17:28,458
‫ با صدای بلند فریاد می‌زنم

308
00:17:28,458 --> 00:17:30,708
‫ آره

309
00:17:30,708 --> 00:17:32,250
‫ حسش می‌کنی؟

310
00:17:32,250 --> 00:17:34,333
‫ زنده‌ست

311
00:17:34,333 --> 00:17:38,208
‫ هرگز و هیچ‌وقت نمی‌میره

312
00:17:38,208 --> 00:17:40,625
‫ حسش می‌کنی؟

313
00:17:40,625 --> 00:17:42,333
‫ زنده‌ست

314
00:17:42,333 --> 00:17:46,708
‫ و هرگز نمی‌میره

315
00:17:46,708 --> 00:17:48,708
‫ باهاش نجنگ

316
00:17:48,708 --> 00:17:50,625
‫ فقط شعله‌ورش کن

317
00:17:50,625 --> 00:17:54,875
‫ یه نوری هست که می‌درخشه

318
00:17:54,875 --> 00:17:56,333
‫ باهاش نجنگ

319
00:17:57,000 --> 00:17:58,333
‫ فقط شعله‌ور کن...

320
00:17:58,333 --> 00:18:00,583
‫ آتش درونت رو

321
00:18:02,625 --> 00:18:04,833
‫ آتش درونت رو

322
00:18:10,125 --> 00:18:13,041
‫آره!

323
00:18:15,708 --> 00:18:17,000
‫دوباره! دوباره!

324
00:18:17,583 --> 00:18:19,000
‫فوق‌العاده بود!

325
00:18:23,083 --> 00:18:27,583
‫خب... ظاهراً قراره بریم یه تک‌شاخ ببینیم.

326
00:18:30,583 --> 00:18:31,750
‫خلاصه بگم...

327
00:18:31,750 --> 00:18:35,583
‫زیاد پیش نمیاد که تک‌شاخی
‫توی این نواحی اجرای راک بذاره.

328
00:18:35,583 --> 00:18:38,083
‫از این چیزها توی این منطقه نمی‌بینید.

329
00:18:38,083 --> 00:18:39,833
‫نه، معمولاً نه.

330
00:18:39,833 --> 00:18:43,750
‫- مرسی که اومدین. تو هم همینطور آقای کچل.
‫- آره! تلما! یوهو!

331
00:18:43,750 --> 00:18:44,750
‫آره!

332
00:18:44,750 --> 00:18:47,333
‫خیلی خب. گروهم رو فراموش نکنید.

333
00:18:47,333 --> 00:18:50,500
‫- آهای، امضا می‌خواین؟
‫- نه مرسی.

334
00:18:50,500 --> 00:18:53,958
‫باورم نمی‌شه اوتیس.
‫مردم واقعاً آهنگمون رو دوست داشتن.

335
00:18:53,958 --> 00:18:56,083
‫باورنکردنی بود!

336
00:18:56,083 --> 00:18:58,833
‫اما فکر کنم حالا دیگه باید
‫اینا رو از روت پاک کنیم.

337
00:18:58,833 --> 00:19:02,291
‫چی؟ عمراً. نچ.
‫پاکش نمی‌کنم.

338
00:19:02,333 --> 00:19:04,208
‫این دقیقاً همون چیزیه که منتظرش بودم.

339
00:19:04,208 --> 00:19:08,125
‫- بالاخره خاص شدم.
‫- قبل اینا هم خاص بودی تلما.

340
00:19:08,125 --> 00:19:10,125
‫نیازی به این ظاهر تک‌شاخی نداری.

341
00:19:10,125 --> 00:19:12,083
‫چرا که نه؟ خودت مگه همیشه
‫نقش بازی نمی‌کنی؟

342
00:19:12,083 --> 00:19:14,208
‫مثلاً تو خرِ هستی یا هر چی.

343
00:19:14,208 --> 00:19:15,708
‫تروویوس-خره!

344
00:19:15,708 --> 00:19:18,458
‫بعدشم کاملاً فرق داره. اون بازیه.

345
00:19:18,458 --> 00:19:20,000
‫اما بهش فکر کن اوتیس.

346
00:19:20,000 --> 00:19:23,583
‫تا وقتی به این تک‌شاخ تبدیل نشده بودم
‫هیچکس اصلاً بهمون توجهی نمی‌کرد.

347
00:19:23,583 --> 00:19:27,250
‫«راستی باکتس» بالاخره
‫یه خواننده‌ی اصلی داره که مثل ستاره‌‌هاست.

348
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
‫آره ولی فکر نکنم یه چیز ابدی باشه.

349
00:19:30,250 --> 00:19:33,250
‫بیخیال. بالاخره مردم می‌تونن
‫یه فرصتی به آهنگمون بدن.

350
00:19:35,625 --> 00:19:37,333
‫باشه.

351
00:19:38,875 --> 00:19:41,625
‫اوتیس نگاه کن!

352
00:19:41,625 --> 00:19:43,375
‫آره!

353
00:19:43,416 --> 00:19:44,583
‫[لایو]

354
00:19:49,458 --> 00:19:52,458
‫ ما شادی میکنیم، آهنگ می‌زنیم

355
00:19:52,458 --> 00:19:53,500
‫ شلپ شولوپ

356
00:19:53,500 --> 00:19:56,250
‫ ما پسرهای استخری‌ایم
‫ پسرهای استخری‌ایم

357
00:19:56,250 --> 00:19:58,625
‫ می‌خوایم خیلی قشنگ بپریم تو

358
00:19:58,625 --> 00:20:01,083
‫ تر و تمیزش کنیم

359
00:20:01,083 --> 00:20:03,500
‫ پسرهای استخری
‫ ماپسرهای‌ استخری‌ایم

360
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
‫ تر و تمیز نگهش می‌داریم

361
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
‫ بساب بساب می‌دونی چه خبره

362
00:20:07,041 --> 00:20:08,916
‫ پسرهای استخری از تمیزی برق می‌زنن

363
00:20:08,958 --> 00:20:11,083
‫ زیر بارون یا آفتاب، هیچ مشکلی نیست

364
00:20:11,083 --> 00:20:12,833
‫پسرهای استخری!

365
00:20:13,333 --> 00:20:14,958
‫چه غلطی دارین می‌کنین؟

366
00:20:14,958 --> 00:20:18,375
‫بهتون که گفته بودم روی ایوون وقت تلف نکنین!

367
00:20:19,750 --> 00:20:21,958
‫- وای!
‫- نیکی!

368
00:20:22,708 --> 00:20:24,375
‫سلام سلام برو بچ!

369
00:20:24,375 --> 00:20:27,458
‫بوم! حدس بزنین کی برگشته؟

370
00:20:28,708 --> 00:20:30,708
‫وای.

371
00:20:31,625 --> 00:20:35,708
‫صبح بخیر مگان.
‫دستیار کوچولوی عزیزم چطوره؟

372
00:20:35,708 --> 00:20:38,583
‫عالیِ عالیم نیکی.

373
00:20:38,791 --> 00:20:41,250
‫بیاید تو پسرها. آب عالیه.

374
00:20:41,250 --> 00:20:42,250
‫یوهو!

375
00:20:42,250 --> 00:20:43,500
‫یوهو!

376
00:20:43,875 --> 00:20:48,000
‫خب، ظهر عکاسی داری،
‫ساعت یک ماساژ نهنگی و...

377
00:20:48,000 --> 00:20:48,958
‫اوه!

378
00:20:48,958 --> 00:20:51,458
‫ساعت سه هم پاکسازی با جلبک‌دریایی.

379
00:20:51,458 --> 00:20:53,208
‫ایشه.

380
00:20:53,208 --> 00:20:55,708
‫سلام نیکی. چه صبح دل‌انگیزی.

381
00:21:07,333 --> 00:21:09,375
‫ اگه چیزی که من حس می‌کنم رو حس می‌کنی

382
00:21:09,416 --> 00:21:11,375
‫ پس حقیقت اینه که باور کنی

383
00:21:11,375 --> 00:21:12,958
‫- وای!
‫ - که تو

384
00:21:13,583 --> 00:21:15,583
‫ که تو الماس منی دختر

385
00:21:17,333 --> 00:21:19,458
‫اوه عزیزم.

386
00:21:19,458 --> 00:21:23,083
‫نیکی، یه انتقاد افتضاح درمورد اجرات
‫توی روزنامه هست.

387
00:21:23,083 --> 00:21:25,333
‫اصلاً نمی‌خوام بشنویش.
‫[نهنگِ ناموفق]

388
00:21:25,333 --> 00:21:26,208
‫گوش کن.

389
00:21:26,208 --> 00:21:30,375
‫«لاشه‌ی بادکرده‌ی نهنگی جمعه شب...

390
00:21:30,375 --> 00:21:33,500
‫در ۵۰۰ کیومتری نزدیک‌ترین ساحل لاس وگاس
‫ یافت شد.»

391
00:21:33,500 --> 00:21:35,208
‫«اون نیکی ناروال بود،

392
00:21:35,208 --> 00:21:38,458
‫کسی که اجرای جدیدش بوی افول می‌ده.»

393
00:21:38,458 --> 00:21:40,000
‫اوه. آخی.

394
00:21:40,000 --> 00:21:42,500
‫ویک، چرا داری اینو واسه من می‌خونی؟

395
00:21:42,666 --> 00:21:44,416
‫آره ویک چته تو؟

396
00:21:44,458 --> 00:21:47,041
‫خب چون من مدیر برنامه‌تم عزیز دل.

397
00:21:47,333 --> 00:21:49,250
‫برام مهم نیست منتقدها چی می‌گن.

398
00:21:49,250 --> 00:21:51,333
‫طرفدارهای من عاشق «دردسر تپل»ان.

399
00:21:51,333 --> 00:21:54,083
‫الان شده اولین آهنگ برتر دنیا!

400
00:21:54,083 --> 00:21:57,125
‫حق با توئه نیکی.
‫آهنگ اولی که بعدش یه دو هم هست.

401
00:21:57,166 --> 00:21:58,500
‫[۱۰۰ آهنگ برتر
‫شمارۀ ۱۲: دردسر تپل]

402
00:21:58,708 --> 00:22:01,708
‫نیکی، من واقعیت رو بهت می‌گم
‫چون دوستت دارم.

403
00:22:01,708 --> 00:22:03,625
‫شهرتت در خطره.

404
00:22:03,625 --> 00:22:06,416
‫اگه به زودی یه حرکتی نزنیم

405
00:22:06,500 --> 00:22:09,250
‫کارت دود می‌شه می‌ره هوا.

406
00:22:09,375 --> 00:22:10,916
‫خب پس درستش کن!

407
00:22:11,750 --> 00:22:15,208
‫باید برندت رو فراتر از موسیقی بسازیم، نیکی.

408
00:22:15,208 --> 00:22:17,583
‫باید استراتژی داشته باشیم.

409
00:22:17,583 --> 00:22:20,500
‫مدیر تویی. تو استراتژی پیدا می‌کنی.

410
00:22:20,541 --> 00:22:24,125
‫مگان، یه سطل ماهی کاد برام بیار! همین حالا!

411
00:22:24,125 --> 00:22:25,833
‫چشم دخی جون.

412
00:22:27,375 --> 00:22:28,500
‫ بپر بپر

413
00:22:29,833 --> 00:22:31,125
‫ آره

414
00:22:31,833 --> 00:22:33,208
‫فعلاً ویک.

415
00:22:38,833 --> 00:22:40,375
‫اوه.

416
00:22:43,583 --> 00:22:45,583
‫اوه اوه. بد شد که.

417
00:22:45,583 --> 00:22:48,708
‫یه شیطان احضار کردی.

418
00:22:48,708 --> 00:22:51,208
‫اوه واقعاً؟ بیا جلو شیطان.

419
00:22:51,833 --> 00:22:52,833
‫حمله‌ی قاشقی.

420
00:22:52,833 --> 00:22:54,666
‫- حمله‌ی متقابل!
‫- هی هی هی!

421
00:22:56,500 --> 00:23:00,333
‫اوه. نه! تو جونم رو گرفتی!

422
00:23:03,125 --> 00:23:05,083
‫صبر کن ببینم. می‌شنوی؟

423
00:23:05,083 --> 00:23:06,583
‫امم... آره.

424
00:23:25,583 --> 00:23:27,833
‫وای. اون...

425
00:23:27,833 --> 00:23:31,458
‫اون... پگی پرویسه!
‫آهنگساز افسانه‌ای!

426
00:23:31,458 --> 00:23:34,125
‫امکان نداره! من... فکر کردم بازنشسته شده.

427
00:23:34,125 --> 00:23:35,875
‫اینجا چی کار می‌کنه؟

428
00:23:35,875 --> 00:23:38,875
‫گمونم برای دیدن شما اومده خانوم.

429
00:23:40,000 --> 00:23:41,333
‫وای.

430
00:23:41,375 --> 00:23:43,916
‫وای، چه خفن بداهه زدی.

431
00:23:44,958 --> 00:23:46,833
‫خفن بودن از خودتونه.

432
00:23:46,833 --> 00:23:49,875
‫یوهو! کارتون محشر بود رفقا!

433
00:23:49,875 --> 00:23:51,583
‫تلما!

434
00:23:51,583 --> 00:23:55,083
‫تلما! تلما!
‫با اسطوره‌ی گیتار بداهه‌نوازی کردم!

435
00:23:55,083 --> 00:23:57,208
‫می‌دونم! واقعاً باورنکردنیه!

436
00:23:57,208 --> 00:23:58,583
‫تلمایی درسته؟

437
00:23:58,708 --> 00:23:59,833
‫من پگی پرویسم.

438
00:24:00,000 --> 00:24:02,083
‫وای من طرفدار دوآتیشه‌تونم.

439
00:24:02,083 --> 00:24:04,958
‫اون آهنگی که خوندی و امروز توی اخبار بود...

440
00:24:05,625 --> 00:24:07,958
‫تا حالا مثلش رو نشنیده بودم.

441
00:24:08,125 --> 00:24:09,833
‫واقعاً؟ مرسی.

442
00:24:09,916 --> 00:24:11,375
‫چه جوری به ذهنت رسید؟

443
00:24:11,375 --> 00:24:15,083
‫اون شعر قدیمی رو می‌گی؟
‫خیلی وقت پیش نوشتمش.

444
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
‫فقط هیچ‌وقت فرصتش رو نداشتم
‫که برای کسی اجراش کنم.

445
00:24:17,625 --> 00:24:20,708
‫وای بچه جون، تو واقعاً خیلی خاصی.

446
00:24:20,708 --> 00:24:22,583
‫و اون یه تک‌شاخه.

447
00:24:22,583 --> 00:24:24,958
‫برام مهم نیست چیه.

448
00:24:24,958 --> 00:24:28,458
‫این دختر از روی دفترچه تلفن هم بخونه
‫می‌تونه اشکت رو دربیاره.

449
00:24:28,458 --> 00:24:30,458
‫والا چی بگم!

450
00:24:30,458 --> 00:24:33,250
‫خب... شماها می‌خواین یه چیزی ضبط کنین؟

451
00:24:39,083 --> 00:24:41,375
‫تق تق. کسی خونه نیست؟

452
00:24:43,083 --> 00:24:45,833
‫جدی می‌گی؟ این آرزومونه!

453
00:24:45,833 --> 00:24:47,333
‫اما فکر می‌کردم شما...

454
00:24:47,333 --> 00:24:49,958
‫فکر کردی بعد نابینا شدنم
‫دیگه آهنگسازی نکردم؟

455
00:24:49,958 --> 00:24:52,833
‫آره خب، شاید تو بتونی باعث برگشتم بشی.

456
00:24:54,791 --> 00:24:57,583
‫چمدون‌هاتونو ببندین.
‫دیگه جوون‌تر نمی‌شم‌ها.

457
00:24:57,583 --> 00:25:01,125
‫قراره با پگی پرویس آلبوم بسازیم؟

458
00:25:01,125 --> 00:25:02,458
‫چی؟!

459
00:25:08,916 --> 00:25:14,208
‫[استودیو ضبط راهاید]

460
00:25:17,875 --> 00:25:18,750
‫جلو پاتونو مراقب باشین.

461
00:25:27,000 --> 00:25:28,708
‫وای.

462
00:25:28,708 --> 00:25:31,125
‫من تا حالا یه استودیوی واقعی نرفتم.

463
00:25:31,125 --> 00:25:32,458
‫وای!

464
00:25:33,458 --> 00:25:36,833
‫اوه!

465
00:25:36,833 --> 00:25:38,833
‫خب، بهش عادت کن.

466
00:25:38,833 --> 00:25:41,208
‫حسم بهم می‌گه قراره خیلی اینجا باشی.

467
00:25:41,958 --> 00:25:43,750
‫باورنکردنیه!

468
00:25:43,750 --> 00:25:46,250
‫آهنگ‌های «پتسی سواین»
‫و «اسموکی بوفالو» رو اینجا ضبط کردی؟

469
00:25:46,250 --> 00:25:47,333
‫البته.

470
00:25:47,333 --> 00:25:50,125
‫یه روزی عکس گروه «راستی باکتس» هم
‫ می‌ره اون بالا.

471
00:25:50,125 --> 00:25:51,083
‫بوم.

472
00:25:55,583 --> 00:25:56,583
‫می‌دونی بامزه‌ست.

473
00:25:56,583 --> 00:25:58,250
‫افراد زیادی بهمون گفتن...

474
00:25:58,250 --> 00:26:00,208
‫که هیچ‌وقت موفق نمی‌شیم
‫چون شبیه ستاره‌ها نیستیم.

475
00:26:00,208 --> 00:26:03,583
‫خب، خدا رو شکر برای من مهم نیست
‫که چه شکلی هستین، تلما.

476
00:26:04,208 --> 00:26:06,125
‫پگی، باهام روراست باش.

477
00:26:06,125 --> 00:26:08,208
‫فکر می‌کنی بتونی ما رو
‫به اسپارکل‌پالوزا برسونی؟

478
00:26:08,208 --> 00:26:11,583
‫نچ، نمی‌تونم همچین ضمانتی بکنم.

479
00:26:11,583 --> 00:26:15,333
‫اما خودت می‌تونی با خوندن از حقیقت
‫به اسپارکل‌پالوزا برسی.

480
00:26:15,333 --> 00:26:16,833
‫از ته دل بخون.

481
00:26:18,083 --> 00:26:20,708
‫آره، یه آهنگی دارم که بچگی...

482
00:26:20,708 --> 00:26:22,250
‫روش کار کردم.

483
00:26:22,250 --> 00:26:24,333
‫فقط هیچ‌وقت کلمات مناسب رو
‫براش پیدا نکردم.

484
00:26:24,375 --> 00:26:25,833
‫نگران نباش عزیزکم.

485
00:26:25,833 --> 00:26:27,708
‫متن ترانه مثل مسمومیت غذایی می‌مونه.

486
00:26:27,708 --> 00:26:29,708
‫وقتی که اصلاً انتظارش رو نداری میاد سراغت.

487
00:26:31,208 --> 00:26:33,833
‫حالا نشونم بده ببینم
‫توی دفتر شعرت چی نوشتی.

488
00:26:34,333 --> 00:26:35,583
‫وقت آهنگ زدنه!

489
00:26:47,708 --> 00:26:50,250
‫ اگه همه‌مون از هیچی به وجود اومدیم

490
00:26:51,000 --> 00:26:53,750
‫ اگه همه‌مون از ستاره‌ها ساخته شدیم

491
00:26:53,750 --> 00:26:56,583
‫ اگه درخت‌ها می‌تونن
‫ از دونه‌های کوچیک رشد کنن

492
00:26:56,583 --> 00:26:59,583
‫ اگه سرنوشت اینه که رویاهات رو زندگی کنی

493
00:26:59,583 --> 00:27:03,208
‫ - من می‌گم چرا؟
‫ - چرا چرا چرا چرا چرا چرا؟

494
00:27:03,208 --> 00:27:04,708
‫ - چرا؟
‫ - چرا چرا چرا چرا؟

495
00:27:04,708 --> 00:27:05,708
‫ یوهو!

496
00:27:05,708 --> 00:27:07,250
‫ چرا من نتونم؟

497
00:27:08,708 --> 00:27:11,375
‫ یوهو

498
00:27:12,583 --> 00:27:15,458
‫ ریشه‌های من انقدر عمیقن که نمیفتم

499
00:27:15,458 --> 00:27:18,875
‫ رویاهای من متوقف نمی‌شن
‫ فقط رشد می‌کنن و بزرگتر می‌شن

500
00:27:18,875 --> 00:27:21,833
‫ بدون ترس می‌تونم پیشرفت کنم

501
00:27:21,833 --> 00:27:24,458
‫ تا تنها چیزی که می‌شنوم ذات حقیقیم باشه

502
00:27:24,458 --> 00:27:26,750
‫ گفتم چرا چرا چرا چرا
‫ چرا من نتونم؟

503
00:27:26,750 --> 00:27:28,708
‫ چرا چرا چرا، چرا من نتونم؟

504
00:27:29,500 --> 00:27:31,083
‫ اوه!

505
00:27:31,083 --> 00:27:33,083
‫ چرا چرا چرا، چرا من نتونم؟

506
00:27:33,083 --> 00:27:35,083
‫ چرا چرا چرا، چرا من نتونم؟

507
00:27:36,708 --> 00:27:37,958
‫ چرا من نتونم؟

508
00:27:37,958 --> 00:27:39,333
‫ آره

509
00:27:39,333 --> 00:27:43,000
‫ چرا من نتونم؟

510
00:27:45,458 --> 00:27:48,583
‫عزیزم، گمونم بهتره این تلفن رو جواب بدی.

511
00:27:52,583 --> 00:27:55,375
‫پگی، عزیزم
‫یه خبر عالی برات دارم.

512
00:27:55,375 --> 00:27:58,375
‫من ویک دایموندم.
‫گوش کن، خیلی خوشحالم جواب دادی،

513
00:27:58,375 --> 00:28:00,750
‫آخه فکر کردم احتمالاً تا الان مردی.

514
00:28:00,750 --> 00:28:04,000
‫خوشحالم که این دفعه اشتباه کردم.

515
00:28:04,000 --> 00:28:05,375
‫چی می‌خوای ویک؟

516
00:28:05,375 --> 00:28:06,958
‫خب خودتو آماده کن پگی.

517
00:28:06,958 --> 00:28:10,458
‫زنگ زدم که به تو
‫و اون خواننده‌ی تک‌شاخ یه پیشنهاد بدم...

518
00:28:11,833 --> 00:28:14,583
‫پیشنهادی که نتونی رد کنی.

519
00:28:14,583 --> 00:28:18,833
‫چرا می‌تونم. اینجا رو گوش کن. رد می‌کنم.

520
00:28:18,833 --> 00:28:21,375
‫اوه. پس گمونم علاقه نداری که امروز...

521
00:28:21,416 --> 00:28:24,000
‫توی افتتاحیه‌ی نیکی ناروال...

522
00:28:24,041 --> 00:28:26,083
‫توی اجرای زنده‌ش باشین.

523
00:28:26,083 --> 00:28:27,708
‫زهی خیال باطل ویک.

524
00:28:27,708 --> 00:28:31,708
‫دست بردار پگی.
‫واسه این خاله‌بازیا وقت ندارم.

525
00:28:31,708 --> 00:28:32,958
‫نه حوصله بازی دارم...

526
00:28:32,958 --> 00:28:36,583
‫و خوب می‌دونی که خاله هم ندارم.

527
00:28:41,375 --> 00:28:42,583
‫آخیش.

528
00:28:42,583 --> 00:28:44,333
‫تو که نمی‌خوای تنها کسی باشی...

529
00:28:44,333 --> 00:28:46,583
‫که مانع موفقیتش می‌شه؟

530
00:28:46,583 --> 00:28:47,458
‫می‌خوای؟

531
00:28:51,083 --> 00:28:52,458
‫چیه؟ چی شده؟

532
00:28:53,083 --> 00:28:55,958
‫می‌خواین بعدظهر امروز
‫برای افتتاحیه‌ی اجرای نیکی ناروال بخونین؟

533
00:28:55,958 --> 00:28:58,750
‫چی؟! جدی می‌گی؟

534
00:28:58,750 --> 00:29:00,250
‫نمی‌دونم تلما.

535
00:29:00,250 --> 00:29:03,125
‫فکر نکنم برای همچین صحنه‌ی بزرگی
‫آمادگی داشته باشیم.

536
00:29:03,125 --> 00:29:06,458
‫چی داری می‌گی؟ این یه فرصت خیلی بزرگه.

537
00:29:06,458 --> 00:29:08,333
‫می‌دونم قبلاً درموردش حرف زدیم

538
00:29:08,333 --> 00:29:11,208
‫اما نمی‌خوای اول رنگت رو بشوری؟

539
00:29:11,208 --> 00:29:12,333
‫امکان نداره پسر.

540
00:29:12,333 --> 00:29:14,708
‫نمی‌خوام خرابش کنم.
‫اینجوری گند می‌زنم به همه چی.

541
00:29:15,083 --> 00:29:16,916
‫پگی، انجامش می‌دیم!

542
00:29:32,833 --> 00:29:35,583
‫ اوه بریم تو کارش، بیا بچرخیم

543
00:29:35,583 --> 00:29:37,500
‫ روی زمین بچرخیم

544
00:29:37,500 --> 00:29:39,375
‫ بریم تو کارش، بچرخیم

545
00:29:39,375 --> 00:29:41,333
‫ یه کم بیشتر

546
00:29:41,333 --> 00:29:43,875
‫ اوه بریم تو کارش، بیا بچرخیم

547
00:29:43,875 --> 00:29:45,833
‫ بیا روی زمین بچرخیم

548
00:29:45,833 --> 00:29:48,333
‫ بریم تو کارش، بچرخیم

549
00:29:48,333 --> 00:29:50,333
‫ یه کم بیشتر

550
00:29:50,333 --> 00:29:52,000
‫ با تو عزیزم...

551
00:29:52,166 --> 00:29:55,708
‫بگی عزیزم، چه قشنگ شدی.

552
00:29:56,083 --> 00:29:58,708
‫لباسات رو از نمایش سوارکاری خریدی؟

553
00:29:58,708 --> 00:30:00,083
‫ایهیهی.

554
00:30:00,375 --> 00:30:02,208
‫ویک.

555
00:30:02,583 --> 00:30:04,833
‫هنوزم اون لبخند خوشگلت رو داری.

556
00:30:04,833 --> 00:30:06,083
‫آفرین.

557
00:30:06,083 --> 00:30:07,250
‫کافیه!

558
00:30:08,083 --> 00:30:11,958
‫وای عزیزم، نگاهش کن. تو ستاره‌ای!

559
00:30:11,958 --> 00:30:15,000
‫مثل یه پشمک پف پفی که دست و پا درآورده.

560
00:30:15,000 --> 00:30:17,750
‫آره خب، من بدون گروهم هیچی نیستم.

561
00:30:17,750 --> 00:30:20,875
‫ویکی دی! چه خبر؟

562
00:30:20,875 --> 00:30:24,083
‫سلام خر پسرها!

563
00:30:24,083 --> 00:30:29,000
‫اینجا رو ببینید، واسه جفتمون
‫دستبند ست الماسی آوردم.

564
00:30:29,000 --> 00:30:32,333
‫وای، به هم وصلن.

565
00:30:32,333 --> 00:30:33,958
‫خب.

566
00:30:37,125 --> 00:30:38,875
‫یالا بچه جون. بیاین بریم.

567
00:30:40,958 --> 00:30:43,458
‫آره! یوهو!
‫[نار-جت]

568
00:30:43,541 --> 00:30:45,750
‫[نار-جت]

569
00:30:48,625 --> 00:30:50,458
‫ - هی هی هی
‫- وای.

570
00:30:50,458 --> 00:30:54,500
‫- معلومه این داداشیا شادی دوست دارن.
‫- اونا پسرهای استخری‌ان.

571
00:30:54,666 --> 00:30:57,166
‫می‌گن اگه شادی نکنن می‌میرن.

572
00:30:57,291 --> 00:30:58,958
‫ بگو هی هی هی

573
00:31:00,833 --> 00:31:03,833
‫از این طرف. تک‌شاخ‌ها مقدم‌اند.

574
00:31:03,833 --> 00:31:05,083
‫وای.

575
00:31:05,833 --> 00:31:08,708
‫ هالیوود

576
00:31:09,833 --> 00:31:11,208
‫ قرِ هالیوودی

577
00:31:12,333 --> 00:31:14,833
‫فکر کنم می‌خوان سوار اون لیموزین بشیم.

578
00:31:14,875 --> 00:31:17,458
‫ هالیوود

579
00:31:17,458 --> 00:31:19,458
‫توی هتل می‌بینمتون رفقا!

580
00:31:19,458 --> 00:31:21,875
‫آخرین نفر یه خر بوگندوئه.

581
00:31:21,875 --> 00:31:23,250
‫بای بای!

582
00:31:23,250 --> 00:31:26,333
‫ شهر ستاره‌ها، فیلم‌ها، خانم‌ها و ماشین‌ها

583
00:31:26,416 --> 00:31:27,833
‫[به لاس وگاس شگفت‌انگیز خوش آمدید
‫نوادا]

584
00:31:31,458 --> 00:31:33,833
‫ بگو هی هی هی

585
00:31:36,083 --> 00:31:38,500
‫ چی باید بگی؟

586
00:31:40,208 --> 00:31:42,333
‫ بگو هی هی هی

587
00:31:44,708 --> 00:31:46,000
‫ چی باید بگی؟

588
00:31:47,458 --> 00:31:49,333
‫وای پسر. چی شد؟

589
00:31:53,083 --> 00:31:55,083
‫ - قرِ دادنِ هالیوودی
‫- چه ضد حالی.

590
00:31:56,333 --> 00:31:57,583
‫نگاه کن.
‫[پخش زنده‌ی نیکی. تلما، اسب تک‌شاخ]

591
00:31:57,583 --> 00:31:59,958
‫اسمت می‌درخشه.

592
00:32:00,500 --> 00:32:01,708
‫وای.

593
00:32:01,708 --> 00:32:03,000
‫ قر دادن هالیوودی

594
00:32:04,375 --> 00:32:07,166
‫نمی‌دونم چرا ویک فکر می‌کنه
‫به یه تک‌شاخ احمق نیاز دارم

595
00:32:07,166 --> 00:32:09,208
‫تا برای اجرای خودم بلیت بفروشم!

596
00:32:09,208 --> 00:32:11,416
‫من هیچ‌وقت به یه اجرای آغازین نیاز نداشتم!

597
00:32:11,416 --> 00:32:13,791
‫اون تک‌شاخ صورتی به گرد پات هم نمی‌‌رسه.

598
00:32:13,791 --> 00:32:16,416
‫- حالا فری‌استایل برو ببینم!
‫- باشه مگان.

599
00:32:16,416 --> 00:32:19,333
‫ نهنگی که آواز می‌خونه

600
00:32:19,333 --> 00:32:22,541
‫ نهنگی که خیلی خوب آواز می‌خونه

601
00:32:22,625 --> 00:32:23,875
‫ چون تو چهار تا پا داری و من یه دم

602
00:32:23,916 --> 00:32:25,291
‫عجب!

603
00:32:27,708 --> 00:32:29,958
‫اوه نیکی جونم.

604
00:32:30,500 --> 00:32:31,458
‫مگان.

605
00:32:33,000 --> 00:32:36,333
‫این اسب کوچولوی شیرین، تلمای تک‌شاخه!

606
00:32:36,333 --> 00:32:39,583
‫اون یه طرفدار بزرگِ کوچولوئه.

607
00:32:40,208 --> 00:32:41,583
‫سلام.

608
00:32:42,208 --> 00:32:43,208
‫- اه.
‫- باشه.

609
00:32:45,708 --> 00:32:48,333
‫اوه نیکی، کارت خیلی زشته.

610
00:32:49,750 --> 00:32:52,083
‫برای اولین بار برای افتتاحیه‌ی امروز...

611
00:32:52,083 --> 00:32:57,208
‫براتون یه خواننده‌ی وایرال آوردیم،
‫تلمای تک‌شاخ!

612
00:32:57,208 --> 00:33:00,750
‫ویک، من بدون گروهم نمی‌تونم. کجائن؟

613
00:33:00,791 --> 00:33:04,833
‫اوه نه. به نظرت ولت کردن؟

614
00:33:04,833 --> 00:33:06,750
‫نه معلومه که نه.

615
00:33:06,750 --> 00:33:09,250
‫بعضی از گروه‌ها
‫برای روی صحنه رفتن آماده نیستن دیگه.

616
00:33:09,250 --> 00:33:11,208
‫اما اونا اینجوری بی‌خبر نمی‌رن.

617
00:33:11,208 --> 00:33:12,750
‫کوچولوی طفلکی.

618
00:33:12,750 --> 00:33:15,583
‫می‌دونم چقدر دلت می‌خواست این اتفاق بیفته.

619
00:33:15,583 --> 00:33:18,375
‫می‌خوای اجرا رو کنسل کنم؟

620
00:33:27,083 --> 00:33:30,750
‫نه. من یه عمر منتظر همچین چیزی بودم.

621
00:33:31,583 --> 00:33:34,583
‫- بریم تو کارش.
‫- احسنت.

622
00:33:34,583 --> 00:33:38,000
‫حالا بیا بریم اونجا
‫و به همه نشون بدیم چقدر خاصی.

623
00:33:57,125 --> 00:33:59,833
‫سلام به همگی. من تلمای تک‌شاخم.

624
00:34:01,375 --> 00:34:03,625
‫ وقتی دنیا انقدر بزرگه

625
00:34:03,625 --> 00:34:06,083
‫ به راحتی احساس حقارت می‌کنی

626
00:34:06,083 --> 00:34:09,333
‫ وقتی هیچکس پایین رو نگاه نمی‌کنه

627
00:34:10,625 --> 00:34:12,833
‫ حالا هیچکس من رو نمی‌بینه

628
00:34:12,833 --> 00:34:15,333
‫ و هیچکس نمی‌خواد جای من باشه

629
00:34:15,333 --> 00:34:18,583
‫ حالا باید نشونشون بدم

630
00:34:18,583 --> 00:34:23,333
‫ دیگه فرصت‌های استفاده‌نشده تموم شدن

631
00:34:23,333 --> 00:34:27,333
‫ می‌خوام روی حرکاتی که ساختم کار کنم عزیزم

632
00:34:27,375 --> 00:34:32,500
‫- عاشقتیم تلما!
‫ - خسته شدم انقدر خودمو کوچیک کردم تا جا بشم

633
00:34:32,583 --> 00:34:35,333
‫ - وقتشه به کل دنیا نشون بدم
‫- تلما!

634
00:34:35,333 --> 00:34:39,208
‫ که قراره به یه جاهایی برسم

635
00:34:39,208 --> 00:34:40,333
‫ یا پیشرفت کن

636
00:34:40,458 --> 00:34:41,666
‫[تلما]

637
00:34:41,708 --> 00:34:43,000
‫ یا برو پی کارت

638
00:34:43,000 --> 00:34:46,333
‫ اگه زمین خوردی، خاکت رو بتکون
‫ و دوباره سرپا شو

639
00:34:48,333 --> 00:34:49,958
‫ یا باید پیشرفت کنی

640
00:34:50,875 --> 00:34:52,083
‫ یا بری پی کارت

641
00:34:52,083 --> 00:34:55,708
‫ ترس‌هام رو پشت در جا می‌ذارم
‫ چون نظیر من وجود نداره

642
00:34:58,500 --> 00:34:59,708
‫ اوه اوه اوه...

643
00:34:59,708 --> 00:35:03,708
‫ویک چی کار می‌کنی؟
‫اون آتیش‌بازی‌ها برای نیکیه!

644
00:35:03,750 --> 00:35:08,875
‫ظاهراً ویک دایموند
‫یه الماس نو رو متولد کرد!

645
00:35:10,333 --> 00:35:12,208
‫ چشمام روی جایزه‌ست

646
00:35:12,208 --> 00:35:14,625
‫وایستین ببینم. کجا با این عجله؟

647
00:35:14,625 --> 00:35:16,375
‫ما قرار بود برای افتتاحیه‌ی نیکی
‫اجرا داشته باشیم.

648
00:35:16,375 --> 00:35:19,958
‫خب، خیلی دیر کردین.

649
00:35:19,958 --> 00:35:23,250
‫ دیگه فرصت‌های استفاده‌نشده تموم شدن

650
00:35:23,250 --> 00:35:27,833
‫ می‌خوام روی حرکاتی که ساختم کار کنم عزیزم

651
00:35:27,833 --> 00:35:32,583
‫ خسته شدم انقدر خودمو کوچیک کردم تا جا بشم

652
00:35:32,583 --> 00:35:38,958
‫ وقتشه به کل دنیا نشون بدم چی ساختم

653
00:35:39,500 --> 00:35:40,833
‫ یا پیشرفت کن

654
00:35:41,583 --> 00:35:42,833
‫ یا برو پی کارت

655
00:35:42,833 --> 00:35:46,333
‫ اگه زمین خوردی، خاکت رو بتکون
‫ و دوباره سرپا شو

656
00:35:46,333 --> 00:35:47,208
‫ اوه

657
00:35:47,208 --> 00:35:49,625
‫واسه پیدا کردن مدیر برنامه‌ی جدید
‫موفق باشی نیکی...

658
00:35:52,208 --> 00:35:54,333
‫چون دیگه کارمون باهم تموم شده.

659
00:35:56,208 --> 00:35:57,000
‫نه

660
00:35:57,750 --> 00:35:59,500
‫ پیشرفت کن

661
00:36:00,000 --> 00:36:01,958
‫ پیشرفت کن

662
00:36:02,458 --> 00:36:07,333
‫ آره

663
00:36:09,083 --> 00:36:10,250
‫هورا!

664
00:36:10,750 --> 00:36:12,833
‫ممنون، خیلی ممنونم.

665
00:36:17,500 --> 00:36:21,583
‫- از روی صحنه‌ی من برو پایین!
‫- آره، بزن شل و پلش کن!

666
00:36:21,583 --> 00:36:25,208
‫نه لطفاً لطفاً لطفاً!

667
00:36:31,208 --> 00:36:33,500
‫دی‌جی، آهنگ منو بزن!

668
00:36:37,583 --> 00:36:39,833
‫- برو پی کارت! نه مرسی!
‫- هو!

669
00:36:41,333 --> 00:36:43,875
‫تک‌شاخ! تک‌شاخ!

670
00:36:43,875 --> 00:36:47,083
‫- تک‌شاخ! تک‌شاخ!
‫- می‌خواین دوباره ببینینش؟

671
00:36:47,083 --> 00:36:50,750
‫- تک‌شاخ! تک‌شاخ!
‫- وای!

672
00:36:53,125 --> 00:36:55,500
‫دارمت دختر.

673
00:36:57,125 --> 00:37:00,458
‫واقعاً متاسفم ویک.
‫قصد نداشتم این اتفاق بیفته.

674
00:37:00,458 --> 00:37:04,708
‫یه ابرنواختر باید منفجر بشه
‫تا یه ستاره‌ی جدید جاش رو بگیره.

675
00:37:05,583 --> 00:37:09,750
‫من می‌تونم تو رو به بزرگترین ستاره‌ی زمین
‫ تبدیل کنم تلما.

676
00:37:10,083 --> 00:37:14,000
‫مرسی ویک، ولی من پگی رو دارم
‫که توی موسیقی کمکم کنه.

677
00:37:14,000 --> 00:37:17,125
‫تلما تلما، اگه با پگی بمونی...

678
00:37:17,125 --> 00:37:20,250
‫هرگز به «اسپارکل‌پالوزا» نمی‌رسی.

679
00:37:20,250 --> 00:37:21,625
‫متوجه نیستی؟

680
00:37:21,625 --> 00:37:25,833
‫کار کردن با من تضمین می‌کنه
‫که یه روزی اونجا اجرا می‌کنی.

681
00:37:26,541 --> 00:37:29,208
‫خب، می‌شه گروهم رو با خودم بیارم؟

682
00:37:29,291 --> 00:37:31,875
‫البته که می‌تونی عزیزم.

683
00:37:34,791 --> 00:37:38,750
‫با من یه قرارداد امضا کن
‫تا رویات به واقعیت تبدیل شه.

684
00:37:41,250 --> 00:37:44,583
‫تلما! تلما! تلما!
‫[قرارداد]

685
00:37:44,583 --> 00:37:47,958
‫تلما! تلما! تلما!

686
00:37:47,958 --> 00:37:50,833
‫فقط یه بار این پیشنهاد رو می‌دم.

687
00:37:54,333 --> 00:37:57,083
‫تبریک می‌گم تک‌شاخ جونم.

688
00:37:57,083 --> 00:37:58,958
‫ما رسماً وارد همکاری شدیم.

689
00:38:01,083 --> 00:38:04,375
‫حالا بیا از اینجا بریم بیرون
‫تا اون نهنگ جفتمون رو به میخ نکشیده.

690
00:38:10,208 --> 00:38:12,250
‫تلما، بیا یه سلفی باهم بگیریم!

691
00:38:13,333 --> 00:38:15,625
‫یوهو! تلما!

692
00:38:15,625 --> 00:38:19,583
‫من این برگه‌های حضانت رو آوردم
‫تا رسماً بتونم پسرت بشم!

693
00:38:19,583 --> 00:38:21,750
‫امضاش می‌کنی؟

694
00:38:27,708 --> 00:38:30,875
‫نگاه کن، هلی‌کوپتر تک‌شاخیِ مخصوص خودت!

695
00:38:33,333 --> 00:38:34,458
‫وای.

696
00:38:34,458 --> 00:38:35,583
‫تلما!

697
00:38:35,583 --> 00:38:38,625
‫- آهای. ولم کن. تلما!
‫- اوتیس؟

698
00:38:38,625 --> 00:38:40,083
‫پش شماها کجایین؟

699
00:38:40,083 --> 00:38:42,958
‫داشتیم دنبالت می‌گشتیم.
‫چرا بدون ما اجرا کردی؟

700
00:38:42,958 --> 00:38:45,750
‫چی کار باید می‌کردم؟
‫شماها من رو ول کردین.

701
00:38:45,750 --> 00:38:47,083
‫ما ولت نکردیم.

702
00:38:47,083 --> 00:38:50,083
‫یه موشک از ناکجاآباد اومد
‫و ماشینمون رو ترکوند!

703
00:38:50,083 --> 00:38:52,625
‫دست بردار اوتیس.
‫نیازی نیست داستان بسازی.

704
00:38:52,625 --> 00:38:53,958
‫فقط حقیقت رو بهم بگو.

705
00:38:53,958 --> 00:38:55,208
‫نه جدی می‌گم.

706
00:38:55,208 --> 00:38:57,333
‫ببین، نمی‌خوام باهات دعوا کنم.

707
00:38:57,333 --> 00:39:00,958
‫ویک بهم قول داد که می‌تونه همه‌مون رو
‫به «اسپارکل‌پالوزا» برسونه. پس بیاین بریم.

708
00:39:01,625 --> 00:39:04,208
‫می‌دونستم جریان‌ تک‌شاخ و اینا
‫عقل از سرت می‌پرونه.

709
00:39:04,208 --> 00:39:07,000
‫دست بردار.
‫تو حتی دلت نمی‌خواست بیای اینجا.

710
00:39:07,000 --> 00:39:09,083
‫گفتی برای صحنه‌ی بزرگ آماده نیستیم.

711
00:39:09,083 --> 00:39:12,208
‫مامانی، این خره اذیتت می‌کنه؟

712
00:39:12,208 --> 00:39:13,708
‫وایستا بینم. ایشون کی باشن؟

713
00:39:13,708 --> 00:39:15,708
‫من پسرشم.

714
00:39:15,708 --> 00:39:16,625
‫پسرته؟

715
00:39:16,625 --> 00:39:18,458
‫آره. برو رد کارت.

716
00:39:18,458 --> 00:39:20,916
‫می‌خوای بذاری پسرت اینجوری باهام حرف بزنه؟

717
00:39:20,958 --> 00:39:24,375
‫اوتیس، من کل عمرم این رو می‌خواستم.

718
00:39:24,375 --> 00:39:26,083
‫از نادیده گرفته شدن خسته شدم.

719
00:39:26,083 --> 00:39:27,958
‫اگه کل عمرت همین رو می‌خواستی

720
00:39:27,958 --> 00:39:31,333
‫پس چرا وانمود می‌کنی یه نفر دیگه‌ای
‫و خرابش می‌کنی؟

721
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
‫عاشقتیم تلما!

722
00:39:51,750 --> 00:39:53,125
‫یوهو!

723
00:39:53,833 --> 00:39:57,000
‫آیا نیکی ناروال بعد از فروپاشی حماسیش
‫دوباره بازمی‌گردد؟

724
00:39:57,083 --> 00:39:58,750
‫- فرار کن!
‫- دردسر تپل!

725
00:39:58,750 --> 00:40:02,125
‫یا این سرخواننده‌ی بی‌آبرو به آخر خط رسیده؟

726
00:40:02,125 --> 00:40:04,000
‫مراقب باش نیکی، چون چیزی نمونده...

727
00:40:04,000 --> 00:40:05,833
‫که تلمای تک‌شاخ جات رو بگیره...

728
00:40:14,458 --> 00:40:16,583
‫گوش کن مگان، خوب گوش کن.

729
00:40:16,583 --> 00:40:21,333
‫تنها راه این که یه روزی دوباره
‫ به اوج برگردم اینه که تلما رو نابود کنیم.

730
00:40:21,333 --> 00:40:25,125
‫وای، داری از قتل حرف می‎زنی؟

731
00:40:25,125 --> 00:40:26,708
‫چی؟ نخیر!

732
00:40:26,708 --> 00:40:30,458
‫فقط می‌خوام یه چیزی ازش دربیاری
‫که برای همیشه خرابش کنه،

733
00:40:30,458 --> 00:40:33,000
‫چون همه یه رازهایی دارن.

734
00:40:33,000 --> 00:40:35,333
‫اوه وای.

735
00:40:35,333 --> 00:40:38,125
‫تو خیلی باهوشی نیکی.

736
00:40:38,125 --> 00:40:41,500
‫قسم می‌خورم به خاطر مغز بزرگ نهنگیته.

737
00:40:41,500 --> 00:40:44,583
‫مرسی. دکترم می‌گه بیشترش آبه.

738
00:40:44,583 --> 00:40:46,958
‫بوم نیکی. دمت گرم دختر!

739
00:40:46,958 --> 00:40:49,083
‫خب منتظر چی هستی؟

740
00:40:49,083 --> 00:40:52,333
‫برو ببین اون تک‌شاخ چه رازهای کثیفی داره!

741
00:40:53,875 --> 00:40:54,875
‫اوه باشه.

742
00:41:03,833 --> 00:41:05,333
‫بوم بوم.

743
00:41:05,333 --> 00:41:08,083
‫صبح بخیر گوله‌ی اکلیلی صورتی کوچولوی من!

744
00:41:09,833 --> 00:41:13,583
‫برات نودل و آبنبات آوردم.

745
00:41:14,125 --> 00:41:15,250
‫خب...

746
00:41:15,250 --> 00:41:18,875
‫نمی‌دونم تک‌شاخ‌ها چی می‌خورن.
‫نودل و آبنبات؟

747
00:41:21,250 --> 00:41:22,625
‫ویک...

748
00:41:22,625 --> 00:41:24,458
‫فکر می‌کنم اشتباه بزرگی کردم.

749
00:41:24,458 --> 00:41:26,875
‫اوه نه. چی شده عزیزم؟

750
00:41:26,875 --> 00:41:29,375
‫نباید گروهم و پگی رو اونجوری ول می‌کردم.

751
00:41:29,375 --> 00:41:32,625
‫اوه بیخیال.
‫دیگه آبیه که ریخته شده عزیزم.

752
00:41:32,708 --> 00:41:34,041
‫اما نگران نباش.

753
00:41:34,125 --> 00:41:38,125
‫چون قراره باهمدیگه جادوی شیرین تک‌شاخی کنیم!

754
00:41:39,750 --> 00:41:41,708
‫قبلش باید یه چیزی بهت بگم.

755
00:41:41,708 --> 00:41:42,833
‫خب؟

756
00:41:44,083 --> 00:41:46,583
‫من یه تک‌شاخ واقعی نیستم.

757
00:41:48,458 --> 00:41:51,750
‫نه! تو رو خدا بگو که شوخی می‌کنی!

758
00:41:53,208 --> 00:41:55,958
‫اوه صبر کن. برام مهم نیست.

759
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
‫مهم نیست؟

760
00:41:57,000 --> 00:42:00,583
‫معلومه که نه.
‫فکر کردی این دندون‌ها واقعین؟

761
00:42:01,500 --> 00:42:03,250
‫وای!

762
00:42:05,458 --> 00:42:08,083
‫حقیقت یعنی مرگِ موفقیت!

763
00:42:08,083 --> 00:42:11,208
‫مهم‌ترین چیز توی حرفه‌ی موسیقی ظاهر آدمه.

764
00:42:11,833 --> 00:42:15,083
‫حالا بشین این همه اطلاعات رو هضم کن.

765
00:42:15,083 --> 00:42:16,458
‫آره.

766
00:42:16,458 --> 00:42:19,250
‫باشه پس. بهم بگو باید چی کار کنم.

767
00:42:19,250 --> 00:42:21,416
‫حالا شدی تک‌شاخِ خودم!

768
00:42:23,625 --> 00:42:25,833
‫شانس بهت رو کرده، چون می‌خوام به تو...

769
00:42:25,833 --> 00:42:29,083
‫چیزی رو یاد بدم که مدت‌ها پیش
‫به خودم یاد دادم.

770
00:42:29,416 --> 00:42:31,958
‫سه قدم به سمت موفقیت.

771
00:42:32,083 --> 00:42:34,125
‫قدم اول، تغییر.

772
00:42:34,125 --> 00:42:38,208
‫برای موفق شدن باید تغییر کنی،
‫نه یک بار بلکه هر روز.

773
00:42:38,208 --> 00:42:39,916
‫گاهی وقتا روزی دو بار.

774
00:42:39,958 --> 00:42:41,375
‫ولی من الانش هم تک‌شاخم.

775
00:42:41,458 --> 00:42:43,833
‫ ظاهرت رو عوض کن
‫ اسمت رو عوض کن

776
00:42:43,833 --> 00:42:45,375
‫ دُمت رو عوض کن

777
00:42:45,375 --> 00:42:46,708
‫ یالت رو عوض کن

778
00:42:47,250 --> 00:42:48,458
‫ حرکاتت رو عوض کن

779
00:42:48,458 --> 00:42:49,958
‫ استایلت رو عوض کن

780
00:42:49,958 --> 00:42:51,208
‫ سُم‌هات رو عوض کن

781
00:42:51,208 --> 00:42:52,958
‫ لبخندت رو عوض کن

782
00:42:52,958 --> 00:42:56,458
‫ قدم اول از سه قدم به سمت موفقیت

783
00:42:56,458 --> 00:42:58,458
‫- اون شبیه من نیست.
‫- آره.

784
00:42:58,458 --> 00:43:01,583
‫ با من بمون عزیزم و حسابی پیشرفت می‌کنی

785
00:43:01,583 --> 00:43:04,500
‫ کاری می‌کنم مثل نورانی‌ترین ستاره بدرخشی

786
00:43:04,500 --> 00:43:07,250
‫ قراره کهکشان رو روشن کنی

787
00:43:07,250 --> 00:43:12,083
‫ و تنها چیزی که لازم داری
‫ سه قدم به سمت موفقیته

788
00:43:12,083 --> 00:43:14,708
‫- قدم دوم، ادکلن.
‫- چی؟

789
00:43:14,708 --> 00:43:17,125
‫عطر، ادوتویلت،

790
00:43:17,125 --> 00:43:20,208
‫مواد خوشبو که دماغ رو حال میارن، عزیزم.

791
00:43:20,208 --> 00:43:22,083
‫من بوی بدی میدم یا چی؟

792
00:43:22,083 --> 00:43:24,625
‫ اجرای دوباره و تشویقِ ایستاده می‌خوای؟

793
00:43:25,208 --> 00:43:27,708
‫ باید حواسِ بویایی رو تحریک کنی

794
00:43:28,375 --> 00:43:30,458
‫ می‌خوای گل سرسبد مجلس باشی؟

795
00:43:30,958 --> 00:43:33,708
‫ باید بوت از همه بهتر باشه

796
00:43:33,708 --> 00:43:36,500
‫ باید ادکلن خودت رو داشته باشی
‫ تا متوجه اومدنت بشن

797
00:43:36,500 --> 00:43:39,625
‫ اسمش رو میذاریم یونیکورنیا شماره 5

798
00:43:39,625 --> 00:43:42,958
‫ می‌خوای مثل یه ابرنواَختر بدرخشی

799
00:43:42,958 --> 00:43:45,500
‫ باید با عطرِ منحصربفردی
‫ روشون تأثیر بذاری

800
00:43:45,500 --> 00:43:47,875
‫ از اینجا تا پاریس
‫ همه می‌خوان بوی تو رو بدن

801
00:43:48,583 --> 00:43:52,083
‫ این قدم دوم از سه قدم به سمت موفقیته

802
00:43:52,083 --> 00:43:55,250
‫ وقتی پسربچه بودم

803
00:43:55,250 --> 00:43:57,208
‫ یه بی سر و پا بودم

804
00:43:58,000 --> 00:44:02,208
‫ هیچکس اسمم رو نمی‌دونست

805
00:44:03,833 --> 00:44:06,208
‫ هیچکس باهام نمیچرخید

806
00:44:06,208 --> 00:44:07,083
‫ اونا می‌گفتن

807
00:44:07,083 --> 00:44:09,375
‫اییش، اون کیه؟

808
00:44:09,375 --> 00:44:13,833
‫ بعدش رو برمی‌گردوندن و فرار می‌کردن

809
00:44:14,333 --> 00:44:17,250
‫ اون موقع بود که فهمیدم

810
00:44:17,250 --> 00:44:21,125
‫ اگه می‌خوام کسی بشم

811
00:44:21,125 --> 00:44:24,375
‫ باید واسه خودم کسی باشم

812
00:44:24,375 --> 00:44:28,750
‫اون موقع بود که اسمم رو از دیک کامبرسام
‫به ویک دایموند تغییر دادم.

813
00:44:28,750 --> 00:44:31,250
‫هنرمند مشهور و بانفوذی شدم.

814
00:44:31,250 --> 00:44:33,833
‫ستاره‌ساز شدم.

815
00:44:34,458 --> 00:44:35,583
‫ولی حاشیه رفتم.

816
00:44:35,583 --> 00:44:37,833
‫برگردم سراغ سه قدم به سمت موفقیت.

817
00:44:37,833 --> 00:44:41,333
‫- قدم سوم، شراکت.
‫- ولی این که مثل باقیِ قدم‌ها نیست.

818
00:44:41,333 --> 00:44:44,458
‫هیچکس جز ویک دایموند
‫حرفِ ویک دایموند رو قطع نمی‌کنه.

819
00:44:44,458 --> 00:44:46,583
‫- اشتباه از من بود.
‫- حالا، کجا بودم؟

820
00:44:46,583 --> 00:44:49,583
‫ قدرتِ یه ستاره تا حدی امکانِ موفقیت داره

821
00:44:49,583 --> 00:44:52,583
‫ ترکیبِ قدرت دو ستاره
‫ امکانِ موفقیت رو چند برابر می‌کنه

822
00:44:52,583 --> 00:44:55,750
‫ وقتی یه شخصیتِ مشهور کنارت باشه

823
00:44:55,750 --> 00:44:58,458
‫ می‌بینی وقتی دو ستاره برخورد می‌کنن چی میشه

824
00:44:58,458 --> 00:45:01,583
‫ باهم یه صورت فلکی تشکیل می‌دید

825
00:45:01,583 --> 00:45:04,500
‫ عزیزم یه شبه نقل مجالس می‌شید

826
00:45:04,500 --> 00:45:07,000
‫ با من بمون عزیزم و حسابی پیشرفت می‌کنی

827
00:45:07,583 --> 00:45:10,833
‫ کاری می‌کنم مثل نورانی‌ترین ستاره بدرخشی

828
00:45:10,833 --> 00:45:13,333
‫ امروز، یه ستاره متولد میشه

829
00:45:13,333 --> 00:45:15,875
‫ و اون ستاره یه تک‌شاخه!

830
00:45:15,875 --> 00:45:19,208
‫ با سه قدمِ ویک دایموند

831
00:45:19,208 --> 00:45:22,208
‫ ویک دایموند، این منم

832
00:45:22,208 --> 00:45:29,208
‫ سه قدم به سمت موفقیتِ ویک دایموند

833
00:45:30,458 --> 00:45:31,875
‫ایول!

834
00:45:31,875 --> 00:45:33,833
‫خب، حالا برنامه چیه؟

835
00:45:33,833 --> 00:45:35,875
‫خیلی خوشحالم که پرسیدی.

836
00:45:35,875 --> 00:45:38,458
‫اون اسبِ نر خوش‌هیکل رو اونجا می‌بینی؟

837
00:45:38,458 --> 00:45:40,583
‫اون دنی استالیونه،

838
00:45:40,583 --> 00:45:43,583
‫ستاره‌ی فوق مشهورِ ویدیوتیوب‌تیوب.

839
00:45:43,583 --> 00:45:45,833
‫منم از آشنایی باهات خوشحال شدم.

840
00:45:45,833 --> 00:45:48,958
‫نه. امکان نداره.
‫من نامزد قلابی نمی‌خوام.

841
00:45:48,958 --> 00:45:52,958
‫اون پارسال واسه ویدیوهای
‫نشخوار کردنش معروف شد.

842
00:45:55,000 --> 00:45:58,583
‫ای وای! نشخوار تو راهه!

843
00:46:01,208 --> 00:46:03,333
‫[نشخوار!]

844
00:46:03,333 --> 00:46:06,208
‫چندش! واسه اون مشهور شده؟

845
00:46:06,208 --> 00:46:09,083
‫بیشتر از یه میلیارد بازدید داره
‫و بیشتر هم میشه.

846
00:46:09,083 --> 00:46:12,708
‫حالا برو اونجا و جلوی دوربین‌ها
‫یه فضای رومانتیک ایجاد کنید.

847
00:46:12,708 --> 00:46:13,625
‫چی؟

848
00:46:13,625 --> 00:46:15,333
‫به عشق یه شانس بده.

849
00:46:15,333 --> 00:46:18,708
‫خیلی خب. تو ستاره‌سازی.

850
00:46:18,708 --> 00:46:21,458
‫برو بریم. داره اتفاق می‌افته.

851
00:46:23,833 --> 00:46:25,250
‫اوه، مرسی، دنی.

852
00:46:25,250 --> 00:46:28,250
‫آره، همه رو یه جا خرج نکن.

853
00:46:31,208 --> 00:46:33,333
‫عه... تو باید دنی باشی.

854
00:46:33,333 --> 00:46:35,958
‫سلام! تو باید تلما باشی.

855
00:46:35,958 --> 00:46:38,708
‫می‌خوای یه چیز باحال ببینی؟

856
00:46:38,708 --> 00:46:39,958
‫عه، نه، راحتم.

857
00:46:42,083 --> 00:46:45,833
‫هی، نمی‌خوای باهام همراهی کنی؟
‫مردم دارن نگاهمون می‌کنن.

858
00:46:45,833 --> 00:46:47,958
‫واو، صدات چی شد؟

859
00:46:47,958 --> 00:46:51,333
‫بیخیال، می‌دونی.
‫اینا همه نقش بازی کردنه.

860
00:46:51,333 --> 00:46:53,458
‫در واقع من دارم درس می‌خونم
‫که جراح مغز بشم.

861
00:46:53,458 --> 00:46:54,583
‫واقعاً؟

862
00:46:54,583 --> 00:46:57,000
‫باید یه جوری شهریه‌ی دانشکده پزشکی رو
‫بدم دیگه، درسته؟

863
00:46:57,000 --> 00:46:58,833
‫حالا بیا چیزی رو که مردم می‌خوان بهشون بدیم.

864
00:46:58,833 --> 00:46:59,750
‫خیلی خب.

865
00:47:00,708 --> 00:47:03,458
‫ای وای! نشخوار تو راهه!

866
00:47:08,750 --> 00:47:10,625
‫خفن‌ترین چیزی بود که دیدم!

867
00:47:13,458 --> 00:47:15,708
‫دنی و تلما، اینجا رو نگاه کنید!

868
00:47:15,708 --> 00:47:17,333
‫- هی، دنی!
‫- هی، مرغ‌های عشق!

869
00:47:17,333 --> 00:47:20,000
‫- به دوربین لبخند بزنید!
‫- محشره.

870
00:47:26,958 --> 00:47:30,000
‫از وقتی که ماده‌اسبِ غمگین از کنارم رفت،

871
00:47:30,708 --> 00:47:34,708
‫دیوها راه اورگان را محاصره کردند

872
00:47:35,750 --> 00:47:39,333
‫آیا زندگی در دشت
‫دوباره مانند قبل خواهد شد؟

873
00:47:41,833 --> 00:47:42,708
‫یوهو!

874
00:47:55,208 --> 00:47:57,708
‫خیلی ممنون، غریبه

875
00:47:58,958 --> 00:48:01,500
‫با کمال میل.

876
00:48:04,625 --> 00:48:05,875
‫تروویوس-خره!

877
00:48:12,125 --> 00:48:13,458
‫تلما؟

878
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
‫مواظب باش!

879
00:48:15,583 --> 00:48:18,458
‫ترک کردنت اشتباه بزرگی بود، تروویوس-خره.

880
00:48:18,458 --> 00:48:22,375
‫بیا دوباره گروه رو دور هم جمع کنیم
‫و سریع‌تر متحد بشیم.

881
00:48:22,875 --> 00:48:26,708
‫- این فکرِ خیلی خوبیه.
‫- دیگه واسه این کار دیر شده، داداش.

882
00:48:29,250 --> 00:48:31,833
‫به نظر میاد تلما به این زودی
‫یه هم‌گروهی جدید پیدا کرده.

883
00:48:31,833 --> 00:48:32,750
‫چی؟!

884
00:48:34,875 --> 00:48:38,708
‫زوج جذاب جدیدی که به «تل‌دنی استنی‌کورن»
‫معروف شدن، امروز رابطه‌شون رو علنی کردن،

885
00:48:38,708 --> 00:48:42,083
‫و از تأسیس خط تولید جدیدی
‫از محصولات انقلابی خبر دادند.

886
00:48:42,083 --> 00:48:43,333
‫آره!

887
00:48:43,333 --> 00:48:47,583
‫یادتون نره غلاتِ جدیدمون رو امتحان کنید،
‫تلم‌-اوز و دی-فلیکس.

888
00:48:47,583 --> 00:48:49,083
‫به‌به!

889
00:48:49,083 --> 00:48:53,458
‫به عنوان جایزه‌ی ویژه، تو هر جعبه
‫پنج تار موی تک‌شاخ قایم کردم.

890
00:48:54,458 --> 00:48:56,250
‫با ولع بخوریدش!

891
00:48:56,250 --> 00:48:57,958
‫واقعاً متأسفم، بچه‌ها.

892
00:49:00,958 --> 00:49:04,000
‫به استودیو آثار پرفروش خوش اومدید.

893
00:49:04,000 --> 00:49:06,833
‫جایی که هرچی که می‌سازیم
‫فوراً فروش میره.

894
00:49:10,083 --> 00:49:12,333
‫از این طرف. حواستون به قدم‌هاتون باشه.

895
00:49:12,333 --> 00:49:16,708
‫اینجا خلوتگاه شخصی منه،
‫جایی که تمام جادوها خلق میشن.

896
00:49:16,708 --> 00:49:19,875
‫بوی موفقیت رو حس می‌کنید؟

897
00:49:19,875 --> 00:49:21,708
‫این بوی ادکلن منه.

898
00:49:21,708 --> 00:49:23,083
‫باحاله.

899
00:49:23,083 --> 00:49:26,375
‫- آلاتِ موسیقی‌ات کجان؟
‫- اوه، تلما

900
00:49:27,708 --> 00:49:30,208
‫می‌تونی دست از نقش بازی کردن برداری، رفیق.
‫هیچکس اینجا نیست.

901
00:49:30,208 --> 00:49:31,208
‫شرمنده.

902
00:49:31,208 --> 00:49:36,958
‫گاهی فکر می‌کنم شخصیتی که خلق کردم
‫شاید منِ واقعی باشه.

903
00:49:38,750 --> 00:49:39,958
‫ای وای.

904
00:49:39,958 --> 00:49:42,833
‫اینجا اتاق اشعارِ ماست...

905
00:49:42,833 --> 00:49:44,208
‫و اون بریجته،

906
00:49:44,208 --> 00:49:47,458
‫ماشینِ هوش مصنوعی
‫که تمام آهنگ‌های پرطرفدار رو تولید می‌کنه.

907
00:49:47,458 --> 00:49:50,083
‫شما دوتا ایده‌ای واسه آهنگ دارید؟

908
00:49:50,083 --> 00:49:52,083
‫آره. من اینجا یه ایده واسه آهنگ دارم.

909
00:49:52,083 --> 00:49:55,333
‫- فقط یه سری شعر واسش لازم دارم.
‫- نه، نه، نه.

910
00:49:55,333 --> 00:49:58,083
‫ما موسیقیِ تو رو نمی‌سازیم، احمق خان.

911
00:49:58,083 --> 00:50:00,833
‫الگوریتم برامون آهنگ می‌سازه.

912
00:50:00,833 --> 00:50:02,583
‫از چی حرف می‌زنی؟

913
00:50:02,583 --> 00:50:04,958
‫من الان یه دفتر پر از آهنگ‌های خفن دارم.

914
00:50:04,958 --> 00:50:06,625
‫فقط باید بریم اونجا و اجراشون کنیم.

915
00:50:06,625 --> 00:50:10,375
‫چطوره یه آهنگ در مورد نشخوارم بسازیم؟

916
00:50:10,958 --> 00:50:12,083
‫جدی میگی؟

917
00:50:12,083 --> 00:50:14,458
‫ایده‌ی محشریه، دنی استالیون.

918
00:50:14,458 --> 00:50:15,500
‫بریجت،

919
00:50:15,500 --> 00:50:19,500
‫بهم یه آهنگ در مورد غذای نیمه هضم شده
‫معروف به «نشخوار» بده.

920
00:50:20,208 --> 00:50:22,125
‫برای تو هر کاری می‌کنم، ویک.

921
00:50:23,833 --> 00:50:25,333
‫در حال محاسبه.

922
00:50:27,958 --> 00:50:29,833
‫عالی بود، بریجت.

923
00:50:29,833 --> 00:50:31,333
‫شما دوتا حاضر شید.

924
00:50:31,333 --> 00:50:34,458
‫قراره دنیا رو بلرزونیم.

925
00:50:36,083 --> 00:50:38,958
‫[دنی استالیون در: نشخوار تو راهه]

926
00:50:39,000 --> 00:50:41,083
‫صدا بدید.

927
00:50:41,083 --> 00:50:42,708
‫نه، صدا رو کم کنید. خیلی زیاده.

928
00:50:42,708 --> 00:50:45,000
‫میشه یکم بیس توی هدفون بشنوم.

929
00:50:45,208 --> 00:50:46,583
‫ آهان، آره

930
00:50:47,208 --> 00:50:48,375
‫ آره

931
00:50:48,375 --> 00:50:49,958
‫ آهان، برو بریم

932
00:50:51,208 --> 00:50:52,625
‫اوه، عذر می‌خوام.

933
00:50:52,625 --> 00:50:54,208
‫ببخشید.

934
00:50:54,750 --> 00:50:55,583
‫ای وای.

935
00:50:55,583 --> 00:50:57,833
‫ پوره‌ی لوبیا، بیسکوئیت و سُس گریوی

936
00:50:57,833 --> 00:51:00,458
‫ سالاد تخم‌مرغ، بروکلی،
‫ بیا عشق کنیم، عزیزم

937
00:51:00,458 --> 00:51:02,833
‫ پیتزا پپرونی، ماکارونی و پنیر

938
00:51:02,833 --> 00:51:05,583
‫ سیر، سالامی و ترشی پیاز لطفاً

939
00:51:05,583 --> 00:51:07,833
‫ انقدر می‌خورم تا به اوج برسم

940
00:51:07,833 --> 00:51:10,625
‫ شکمم رو تکون میدم، عزیزم
‫ تا پر از حباب شه

941
00:51:10,625 --> 00:51:12,500
‫ غذام رو به یه سطح بالاتر می‌برم

942
00:51:12,500 --> 00:51:14,333
‫ و بعدش منتظر می‌مونم و منتظر می‌مونم

943
00:51:15,500 --> 00:51:16,708
‫ تا این که بالا میارم

944
00:51:16,708 --> 00:51:18,708
‫ نشخوار تو راهه

945
00:51:20,958 --> 00:51:23,375
‫ نشخوار تو راهه

946
00:51:26,833 --> 00:51:28,583
‫ نشخوار تو راهه

947
00:51:32,708 --> 00:51:37,458
‫ هیچی به پای این احساس نمی‌رسه
‫ عزیزم، بیا به خوردن ادامه بدیم

948
00:51:37,458 --> 00:51:40,208
‫ بعضی‌ها فکر می‌کنن عزیزم بی‌شعوره

949
00:51:40,208 --> 00:51:42,625
‫ جوری که نفخ می‌کنه و عاروق می‌زنه

950
00:51:42,625 --> 00:51:44,625
‫ آره، عزیزم آدابِ غذا خوردن بلد نیست

951
00:51:44,625 --> 00:51:47,250
‫ ولی هیچکس نمی‌تونه بگه غذاش رو نمی‌جوه

952
00:51:47,250 --> 00:51:49,958
‫ من عزیزم رو همینجوری دوست دارم

953
00:51:49,958 --> 00:51:52,625
‫ اون عشق و رفیق منه

954
00:51:52,625 --> 00:51:55,083
‫ و کاری که می‌کنه به هیچکس مربوط نیست

955
00:51:55,083 --> 00:51:58,250
‫ چون دنی استالیون
‫ آره، اون مردِ منه

956
00:51:58,875 --> 00:52:00,875
‫ نشخوار تو راهه

957
00:52:00,875 --> 00:52:03,958
‫-  سیر نمیشم
‫- یه آهنگِ داغ و جذاب.

958
00:52:03,958 --> 00:52:07,958
‫ نشخوار تو راهه
‫ وای، خیلی عاشقم

959
00:52:07,958 --> 00:52:10,833
‫ - خیلی عاشقم
‫ - نشخوار تو راهه

960
00:52:10,833 --> 00:52:14,250
‫ اوه، دنی استالیون سوخت نمیده

961
00:52:14,750 --> 00:52:17,083
‫ هیچی به پای این احساس نمی‌رسه

962
00:52:17,083 --> 00:52:20,125
‫ عزیزم، بیا به خوردن ادامه بدیم

963
00:52:20,125 --> 00:52:22,583
‫ من خیلی عاشق، من خیلی عاشقم

964
00:52:22,583 --> 00:52:23,583
‫ من خیلی عاشقم

965
00:52:25,083 --> 00:52:27,875
‫ من خیلی عاشقم

966
00:52:28,458 --> 00:52:30,125
‫ نشخوار تو راهه

967
00:52:30,125 --> 00:52:33,125
‫ اوه، الان احساسش می‌کنم

968
00:52:33,125 --> 00:52:35,083
‫ نشخوار تو راهه

969
00:52:35,083 --> 00:52:39,083
‫ اوه، دنی استالیون مردِ منه

970
00:52:39,083 --> 00:52:41,875
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم آهنگی
‫توی صدر جدول داشته باشم

971
00:52:41,916 --> 00:52:43,250
‫این فوق‌العاده‌ست

972
00:52:44,708 --> 00:52:46,750
‫می‌دونی چیکار کنی، مگی-پو

973
00:52:46,750 --> 00:52:48,083
‫البته که می‌دونم

974
00:52:48,625 --> 00:52:51,083
‫[بهترین تک آهنگ جهان]
‫[نشخوار تو راهه]

975
00:52:53,958 --> 00:52:55,208
‫سلام

976
00:52:55,208 --> 00:52:56,833
‫بفرمایید!

977
00:52:56,833 --> 00:52:58,833
‫هی، بچه‌ها! همه حرکت تک‌شاخ

978
00:52:58,833 --> 00:53:00,833
‫- حرکت تک‌شاخ
‫- حرکت تک‌شاخ. حرکت تک‌شاخ

979
00:53:00,833 --> 00:53:01,833
‫هی! هی!

980
00:53:01,833 --> 00:53:04,625
‫وای، تک‌شاخ!

981
00:53:07,708 --> 00:53:09,000
‫گوش کنید، خُل و چل‌ها.

982
00:53:09,000 --> 00:53:12,083
‫شما بهترین تیمی هستید که می‌تونیم
‫واسه 20 دلار تقسیم بر 6 پیدا کنم

983
00:53:13,875 --> 00:53:17,333
‫ولی هیچکدوم از شماها پولی نمی‌گیرید
‫تا وقتی اون تک‌شاخ رو...

984
00:53:17,333 --> 00:53:18,833
‫به مرز جنون برسونید.

985
00:53:18,833 --> 00:53:19,958
‫حالا، برید!

986
00:53:25,583 --> 00:53:27,125
‫تلما! تلما!

987
00:53:27,125 --> 00:53:28,208
‫رجی؟

988
00:53:28,208 --> 00:53:30,708
‫وای، تو الان یه ستاره‌ی بزرگ شدی.

989
00:53:30,708 --> 00:53:32,625
‫این رو برام امضا می‌کنی؟

990
00:53:32,625 --> 00:53:35,333
‫شوخی می‌کنی؟
‫معلومه که امضاش می‌کنم.

991
00:53:36,125 --> 00:53:37,333
‫سلام

992
00:53:37,333 --> 00:53:40,750
‫اوتیس؟ خدای من، این معرکه‌ست

993
00:53:40,750 --> 00:53:42,416
‫شماها اینجا چیکار می‌کنید؟

994
00:53:42,458 --> 00:53:45,083
‫اوه، می‌دونی، پگی سرِ خیابون
‫یه برنامه برامون جور کرده.

995
00:53:45,083 --> 00:53:47,458
‫واسه تک آهنگِ جدیدت تبریک میگم.

996
00:53:47,458 --> 00:53:49,708
‫حتماً همکاری با دنی شگفت‌انگیزه.

997
00:53:49,708 --> 00:53:52,458
‫دنی! دنی! پوسترم رو امضا کن!

998
00:53:52,458 --> 00:53:53,958
‫محشره!

999
00:53:53,958 --> 00:53:55,625
‫گلدونِ خاکستر مادربزرگم رو امضا می‌کنی؟

1000
00:53:56,458 --> 00:53:57,875
‫مادربزرگ!

1001
00:53:57,875 --> 00:54:00,708
‫حدس بزن چیه.
‫ما یه خواننده‌ی جدید پیدا کردیم.

1002
00:54:00,708 --> 00:54:01,958
‫رجی، ساکت باش.

1003
00:54:01,958 --> 00:54:03,583
‫- واقعاً؟
‫- نه.

1004
00:54:03,583 --> 00:54:05,833
‫یعنی آره، پیدا کردیم، ولی...

1005
00:54:05,833 --> 00:54:07,750
‫- تلما!
‫- این خودشه.

1006
00:54:10,458 --> 00:54:12,208
‫واو!

1007
00:54:12,208 --> 00:54:15,333
‫خیلی از دیدنت هیجان‌زده‌ام!
‫من طرفدار پر و پا قرصتم!

1008
00:54:15,333 --> 00:54:17,083
‫اوه... مرسی.

1009
00:54:17,083 --> 00:54:20,250
‫در حدی که می‌خوام یکی از شاخ‌هام رو ببرم
‫تا بتونم مثل تو باشم.

1010
00:54:20,250 --> 00:54:21,500
‫دوستش نداری؟

1011
00:54:21,500 --> 00:54:23,958
‫دیدنت خیلی برام الهام‌بخشه!

1012
00:54:23,958 --> 00:54:26,083
‫کسی که حقیقتش رو می‌خونه.

1013
00:54:26,083 --> 00:54:29,458
‫تو اصیل‌ترین هنرمند دنیایی.

1014
00:54:33,083 --> 00:54:36,000
‫- آره.
‫- هی، صف رو بند آوردید.

1015
00:54:37,583 --> 00:54:38,833
‫گمونم بهتره بریم.

1016
00:54:38,833 --> 00:54:40,833
‫خب، مرسی که بهم سر زدید.

1017
00:54:40,833 --> 00:54:42,750
‫- خدافظ!
‫- می‌بینمت.

1018
00:54:42,750 --> 00:54:44,708
‫مواظب خودت باش، تلما

1019
00:54:46,458 --> 00:54:47,625
‫تلما!

1020
00:54:47,625 --> 00:54:49,833
‫دوستت داریم، تلما!

1021
00:54:53,958 --> 00:54:56,208
‫ای جان! «نشخوار تو راهه»

1022
00:54:56,208 --> 00:54:59,250
‫الان نامزد دریافت جایزه‌ی
‫موزیک ویدیوی سال شد!

1023
00:55:01,583 --> 00:55:03,833
‫ویک دایموند دوباره گل کاشت!

1024
00:55:05,416 --> 00:55:09,125
‫ من تنها تک‌شاخ روی رنگین‌کمونم بودم

1025
00:55:09,750 --> 00:55:12,875
‫ من تک و تنها بودم

1026
00:55:12,875 --> 00:55:15,500
‫ بدون دلیلی برای درخشیدن

1027
00:55:16,750 --> 00:55:20,250
‫ قرمز، زرد، نارنجی، سبز

1028
00:55:20,250 --> 00:55:22,416
‫ صورتی و آبی، اونا برای من نبودن

1029
00:55:22,416 --> 00:55:24,875
‫-  وای نه
‫- بچه، ما الان مثل یه خانواده‌ایم.

1030
00:55:24,875 --> 00:55:28,500
‫-  رنگِ نیلی برای من بود
‫- تلما! تلما! تلما!

1031
00:55:29,916 --> 00:55:33,750
‫ زندگی کردن روی رنگین کمون
‫ مثل ترن‌هوایی سواری بود

1032
00:55:33,750 --> 00:55:35,416
‫نه، بس کنید! بس کنید!

1033
00:55:36,000 --> 00:55:37,875
‫ یه روز تو اوج آسمونی

1034
00:55:37,875 --> 00:55:40,750
‫ و بعدش سقوط می‌کنی

1035
00:55:42,000 --> 00:55:46,791
‫ زندگی همیشه پر از درخشش و نور نبود

1036
00:55:48,250 --> 00:55:52,625
‫ هیچکس رو نداشتم که
‫ شب‌ها گریه‌هام رو بشنوه

1037
00:55:52,625 --> 00:55:54,000
‫- تک‌شاخ!
‫- فرار کن!

1038
00:55:54,000 --> 00:55:57,250
‫ باید تغییر می‌کردم

1039
00:55:57,250 --> 00:56:00,000
‫ باید زنجیر رو می‌شکستم
‫ و فرار می‌کردم

1040
00:56:00,000 --> 00:56:02,875
‫ باید تغییر می‌کردم

1041
00:56:02,875 --> 00:56:07,166
‫ باید از نو شروع می‌کردم
‫ تا راه بهتری پیدا کنم

1042
00:56:07,166 --> 00:56:11,125
‫ باید می‌رفتم و جایی پیدا می‌کردم
‫ که بهش تعلق دارم

1043
00:56:13,000 --> 00:56:17,750
‫ جایی که در امان بودم
‫ و می‌تونستم آهنگ‌هام رو بخونم

1044
00:56:18,375 --> 00:56:20,500
‫ جایی که می‌تونستم خودم باشم

1045
00:56:20,500 --> 00:56:23,916
‫ و توش بدرخشم

1046
00:56:24,416 --> 00:56:26,500
‫ از قرار معلوم اونجا

1047
00:56:26,500 --> 00:56:31,000
‫ همین‌جا کنارِ شما بود

1048
00:56:33,000 --> 00:56:36,125
‫ باید تغییر می‌کردم

1049
00:56:36,125 --> 00:56:39,375
‫ باید زنجیر رو می‌شکستم
‫ و فرار می‌کردم

1050
00:56:39,375 --> 00:56:42,500
‫ باید تغییر می‌کردم

1051
00:56:42,500 --> 00:56:45,666
‫ باید از نو شروع می‌کردم
‫ تا راه بهتری پیدا کنم

1052
00:56:45,666 --> 00:56:48,375
‫ باید تغییر می‌کردم

1053
00:56:48,375 --> 00:56:51,416
‫ باید زنجیر رو می‌شکستم
‫ و فرار می‌کردم

1054
00:56:51,416 --> 00:56:54,625
‫ باید تغییر می‌کردم

1055
00:56:54,625 --> 00:56:56,250
‫ باید از نو شروع می‌کردم

1056
00:56:56,250 --> 00:57:02,416
‫ تا راه بهتری پیدا کنم

1057
00:57:03,125 --> 00:57:07,875
‫ من تنها تک‌شاخ روی رنگین‌کمونم بودم

1058
00:57:07,875 --> 00:57:09,208
‫[اوتیس]

1059
00:57:17,125 --> 00:57:20,125
‫تلما، یه خبرِ شگفت‌انگیز برات دارم!

1060
00:57:20,125 --> 00:57:24,625
‫الان هماهنگ کردم دو هفته دیگه
‫اجرای اصلی اسپارکل‌پالوزا مال تو باشه.

1061
00:57:24,625 --> 00:57:27,041
‫- چی؟
‫- بهت که گفتم ردیفش می‌کنم.

1062
00:57:27,041 --> 00:57:28,750
‫حالا، خودت رو تمیز کن.

1063
00:57:28,750 --> 00:57:31,125
‫امشب مراسم جوایزِ موزیک ویدیو رو داریم.

1064
00:57:33,541 --> 00:57:35,500
‫سلام! طراح لباست کیه؟

1065
00:57:46,250 --> 00:57:50,125
‫جذاب‌ترین موزیسین‌های دنیا امشب
‫توی هالیوود دور هم جمع شدن،

1066
00:57:50,125 --> 00:57:53,250
‫به امید بردن جایزه‌ی بهترین
‫موزیک ویدیوی سال.

1067
00:57:54,166 --> 00:57:57,375
‫کسی که برای اولین بار بعد
‫از فروپاشی روانی بزرگش برگشته

1068
00:57:57,375 --> 00:58:02,125
‫اَبَرسوپراستار «دردسر تپل»، نیکی نارواله!

1069
00:58:03,500 --> 00:58:05,125
‫دردسرِ تپل اینجاست.

1070
00:58:05,125 --> 00:58:06,791
‫هوو!

1071
00:58:06,791 --> 00:58:08,500
‫هوو به خودتون!

1072
00:58:11,875 --> 00:58:13,291
‫هل بده، مگان، هل بده.

1073
00:58:13,291 --> 00:58:15,208
‫- من رو از اینجا ببر بیرون!
‫- هوات رو دارم، دختر.

1074
00:58:15,250 --> 00:58:17,375
‫اونا اومدن! تلما!

1075
00:58:17,375 --> 00:58:21,250
‫اصلاً تصور می‌کردی
‫زندگی‌هامون اینجوری بشن؟

1076
00:58:21,250 --> 00:58:23,041
‫به هیچ وجه.

1077
00:58:24,000 --> 00:58:27,875
‫خب، دیگه بازگشتی در کار نیست!

1078
00:58:30,375 --> 00:58:32,666
‫دوستت داریم، تلما!

1079
00:58:32,666 --> 00:58:34,291
‫هی، از سمتِ خوبم بگیر.

1080
00:58:36,041 --> 00:58:37,750
‫هی، یکم جا باز کنید.

1081
00:58:38,625 --> 00:58:41,250
‫تلما این هفته طرفدارهاش رو هیجان‌زده کرد

1082
00:58:41,250 --> 00:58:45,500
‫وقتی اعلام شد که قراره
‫در اسپارکل‌پالوزا اجرا کنه.

1083
00:58:46,125 --> 00:58:47,166
‫تلما؟

1084
00:58:47,166 --> 00:58:48,166
‫تلما؟

1085
00:58:48,166 --> 00:58:51,750
‫- بی‌صبرانه منتظرم برم روی صحنه.
‫- تلما، این طرف!

1086
00:58:53,375 --> 00:58:56,125
‫- اوتیس؟
‫- هی، هی، طراح لباست کیه؟

1087
00:58:56,125 --> 00:58:59,375
‫طراح لباسمون فلاویو دونزینیه

1088
00:59:00,000 --> 00:59:00,791
‫تلما؟

1089
00:59:01,541 --> 00:59:04,250
‫هی، من رو ببینید.

1090
00:59:04,250 --> 00:59:05,750
‫صبر کن، تلما! صبر کن! صبر کن!

1091
00:59:05,750 --> 00:59:07,666
‫یالا، بچه کوچولوها.

1092
00:59:07,666 --> 00:59:11,791
‫- هی، برامون آرزوی موفقیت کنید. خدافظ.
‫- دنی، شلوار چرمی‌ات خیلی خفنه.

1093
00:59:11,791 --> 00:59:16,416
‫و جایزه‌ی بهترین ابروها در موزیک ویدیو

1094
00:59:16,416 --> 00:59:20,250
‫به تربل توئینز می‌رسه!

1095
00:59:22,625 --> 00:59:23,625
‫اوه!

1096
00:59:25,916 --> 00:59:28,000
‫اون بچه‌ها حرف ندارن.

1097
00:59:29,000 --> 00:59:30,416
‫وای نه، تلما!

1098
00:59:30,416 --> 00:59:32,083
‫صورتت خیلی داغونه.

1099
00:59:32,125 --> 00:59:34,291
‫- چی؟
‫- بدو دستشویی درستش کن.

1100
00:59:34,291 --> 00:59:36,375
‫چیزی به نوبتِ دسته‌بندی ما نمونده.

1101
00:59:39,041 --> 00:59:40,166
‫وای نه!

1102
00:59:54,500 --> 00:59:56,375
‫سلام، تلما.

1103
00:59:56,375 --> 00:59:57,500
‫وای، دختر!

1104
00:59:57,500 --> 00:59:59,541
‫حسابی زهره ترکم کردی.

1105
00:59:59,583 --> 01:00:01,166
‫خیلی وقته اون تو نشسته بودی؟

1106
01:00:05,791 --> 01:00:08,250
‫بیا، فقط می‌خواستم این رو بهت بدم.

1107
01:00:08,875 --> 01:00:11,666
‫اوه. خیلی خب. مرسی.

1108
01:00:15,125 --> 01:00:20,041
‫جالبه. نمی‌دونستم شاخ تک‌شاخ‌ها
‫می‌تونن اینجوری جدا بشن.

1109
01:00:20,625 --> 01:00:22,041
‫چی؟

1110
01:00:22,916 --> 01:00:23,875
‫چرا این کارو می‌کنی؟

1111
01:00:23,875 --> 01:00:27,416
‫چون هر کاری می‌کنم که
‫نیکی رو به صدر برگردونم.

1112
01:00:36,125 --> 01:00:36,916
‫آخ...

1113
01:00:44,750 --> 01:00:46,500
‫یه هویج؟

1114
01:00:46,500 --> 01:00:50,250
‫شاخ جادوییت یه هویج بود؟

1115
01:00:51,250 --> 01:00:54,500
‫می‌دونستم چیزی به اسمِ تک‌شاخ وجود نداره.

1116
01:00:54,500 --> 01:00:56,541
‫خواهش می‌کنم، می‌تونم توضیح بدم.

1117
01:00:56,541 --> 01:00:59,250
‫اوه، نیازی به توضیح دادن نیست.

1118
01:00:59,250 --> 01:01:03,375
‫وقتی این ویدیو رو منتشر کنم،
‫کل دنیا می‌فهمن تو واقعاً چی هستی.

1119
01:01:03,375 --> 01:01:06,000
‫فقط یه پونی کوچولوی قلابی.

1120
01:01:07,041 --> 01:01:10,500
‫ای وای، بی‌صبرانه منتظرم
‫قیافه‌ی همه رو ببینم

1121
01:01:10,500 --> 01:01:12,625
‫وقتی می‌فهمن چطوری بهشون خیانت کردی.

1122
01:01:13,375 --> 01:01:15,166
‫مگان، لطفاً این کارو نکن.

1123
01:01:15,166 --> 01:01:17,000
‫من نمی‌تونم به شرایط گذشته برگردم.

1124
01:01:17,000 --> 01:01:18,666
‫هرچی که بخوای بهت میدم.

1125
01:01:18,666 --> 01:01:20,500
‫دیگه واسه این کار دیر شده، تلما.

1126
01:01:20,500 --> 01:01:24,500
‫وقتشه مردمِ دنیا تو رو به عنوان
‫موجود رقت‌انگیزی که هستی ببینن.

1127
01:01:25,666 --> 01:01:27,291
‫[قلابی!]

1128
01:01:27,291 --> 01:01:29,875
‫صبر کن، وایسا! این کارو نکن!

1129
01:01:30,416 --> 01:01:31,291
‫فقط...

1130
01:01:32,500 --> 01:01:33,875
‫فقط بذار ناپدید شم.

1131
01:01:34,500 --> 01:01:38,166
‫دیگه هیچوقت من رو نمی‌بینی
‫یا چیزی در موردم نمی‌شنوی.

1132
01:01:38,166 --> 01:01:40,375
‫جوری که انگار هرگز وجود نداشتم.

1133
01:01:42,125 --> 01:01:43,000
‫باشه

1134
01:01:44,000 --> 01:01:46,875
‫ولی می‌خوام واسه همیشه بری.

1135
01:01:46,875 --> 01:01:49,375
‫چون اگه روزی سعی کنی برگردی،

1136
01:01:49,875 --> 01:01:52,875
‫دقیقاً می‌دونی چه بلایی سرت میاد.

1137
01:02:03,875 --> 01:02:05,125
‫خدافظ.

1138
01:02:09,041 --> 01:02:12,750
‫تلما! تلما، کجایی؟

1139
01:02:14,041 --> 01:02:17,166
‫ببخشید، شما یه تک‌شاخ کوچولوی صورتی ندیدید؟

1140
01:02:17,166 --> 01:02:20,000
‫عاشق آهنگ خوندن در مورد گوز و عاروقه؟

1141
01:02:22,375 --> 01:02:24,166
‫اوه، بیخیال!

1142
01:02:24,166 --> 01:02:27,916
‫تلما، تلما، لطفاً بیا پیش ویکی!

1143
01:02:27,916 --> 01:02:28,750
‫تلما!

1144
01:02:28,750 --> 01:02:32,541
‫و جایزه‌ی بهترین موزیک ویدیوی سال

1145
01:02:32,541 --> 01:02:33,166
‫می‌رسه به «نشخوار تو راهه»
‫از دنی استالیون و تلما تک‌شاخه.

1146
01:02:33,166 --> 01:02:35,583
‫می‌رسه به «نشخوار تو راهه»
‫از دنی استالیون و تلما تک‌شاخه.

1147
01:02:36,833 --> 01:02:38,625
‫ نشخوار تو راهه

1148
01:02:38,625 --> 01:02:43,583
‫ - من خیلی عاشقم، خیلی عاشقم
‫ - نشخوار تو راهه

1149
01:02:43,583 --> 01:02:47,333
‫ دنی استالیون مردِ منه

1150
01:02:47,333 --> 01:02:48,375
‫ هیچی نمی‌تونه...

1151
01:02:48,375 --> 01:02:51,083
‫اون کجا رفت؟

1152
01:02:53,583 --> 01:02:55,500
‫مأموریت با موفقیت انجام شد.

1153
01:02:56,208 --> 01:02:57,958
‫هاها! عالی بود.

1154
01:02:58,708 --> 01:03:00,500
‫یه هفته‌ای به صدر برمی‌گردی.

1155
01:03:02,375 --> 01:03:03,458
‫لعنتی!

1156
01:03:04,125 --> 01:03:05,833
‫تلما گُم شده!

1157
01:03:05,833 --> 01:03:07,958
‫ها؟!

1158
01:03:07,958 --> 01:03:11,958
‫نمی‌خوام نگرانتون کنم،
‫ولی انگار تلما رو گُم کردیم.

1159
01:03:11,958 --> 01:03:13,333
‫چی؟

1160
01:03:13,333 --> 01:03:15,708
‫نه!

1161
01:03:15,708 --> 01:03:19,458
‫میشه لطفاً همه یکم وقت بذارید
‫و زیر صندلی‌هاتون دنبال تلما بگردید؟

1162
01:03:19,458 --> 01:03:21,583
‫اون یه تک‌شاخه. خیلی کوچیکه.

1163
01:03:21,583 --> 01:03:24,125
‫شاید زیرتون گیر کرده باشه.

1164
01:03:33,000 --> 01:03:34,000
‫تلما؟!

1165
01:03:56,375 --> 01:03:58,833
‫امروز تمام مردمِ دنیا سوگوارن

1166
01:03:58,833 --> 01:04:03,375
‫پس از باخبر شدن
‫از ناپدید شدن ناگهانی تلمای تک‌شاخ.

1167
01:04:05,208 --> 01:04:09,250
‫داوطلبان همه جا مأیوسانه دنبال تلما می‌گردن

1168
01:04:09,250 --> 01:04:10,833
‫به هر طریقی که می‌تونن.

1169
01:04:10,833 --> 01:04:11,833
‫تلما!

1170
01:04:11,833 --> 01:04:13,333
‫- تلما!
‫- تلما!

1171
01:04:13,333 --> 01:04:14,750
‫مامان!

1172
01:04:14,750 --> 01:04:19,625
‫ناگهان به نظر میاد تمام جادو
‫و امید دنیا از بین رفته.

1173
01:04:19,625 --> 01:04:21,583
‫تلما، کجایی؟

1174
01:04:21,583 --> 01:04:24,208
‫تلما، لطفاً بیا خونه.
‫ما بهت نیاز داریم.

1175
01:04:26,375 --> 01:04:27,875
‫تلما، دوستت داریم.

1176
01:04:27,875 --> 01:04:30,333
‫تلما، کجایی؟

1177
01:04:35,375 --> 01:04:41,833
‫[تلما کجاست؟]
‫[14 روزه که گُم شده]

1178
01:04:52,000 --> 01:04:54,750
‫[رنگ - اکلیل]

1179
01:04:55,333 --> 01:04:56,958
‫هی، ماده‌اسب، برسونمت؟

1180
01:05:02,250 --> 01:05:04,458
‫خب کجا میری، بچه جون؟

1181
01:05:05,083 --> 01:05:08,208
‫شاید استراحتگاه بین راهی بعدی
‫تا بتونم خودم رو بندازم توی توالت.

1182
01:05:11,750 --> 01:05:14,250
‫خب، قبلاً این جمله رو شنیدم.

1183
01:05:15,833 --> 01:05:18,250
‫می‌دونی، رانندگی توی جاده
‫آدم رو به فکر فرو می‌بره،

1184
01:05:18,250 --> 01:05:19,333
‫و من خیلی فکر می‌کنم.

1185
01:05:20,208 --> 01:05:22,875
‫شاید حتی اسمِ مغزم رو بذارم
‫«مغزِ متفکر»

1186
01:05:22,875 --> 01:05:24,958
‫هی، می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟

1187
01:05:24,958 --> 01:05:26,208
‫عه...

1188
01:05:26,208 --> 01:05:27,250
‫آره، بپرس.

1189
01:05:28,208 --> 01:05:30,875
‫تا حالا شده از خواب بیدار شی
‫و بفهمی داری یه دروغ رو زندگی می‌کنی؟

1190
01:05:32,458 --> 01:05:34,208
‫پسر، دقیقاً می‌دونم چه حسی داره.

1191
01:05:38,458 --> 01:05:39,750
‫قضیه از این قراره.

1192
01:05:40,250 --> 01:05:43,375
‫من تازه با زنِ رویاهام نامزد کردم،

1193
01:05:43,375 --> 01:05:46,333
‫ولی رازِ بزرگی رو ازش پنهان می‌کنم.

1194
01:05:46,333 --> 01:05:47,250
‫واقعاً؟

1195
01:05:48,208 --> 01:05:49,083
‫چه رازی؟

1196
01:05:49,125 --> 01:05:50,958
‫نه، نه، نه!
‫[جاده در دست تعمیر است]

1197
01:05:52,000 --> 01:05:57,083
‫خب، من قهرمانِ جهانی مشهور
‫مسابقاتِ زیرزمینی حرکت پا.

1198
01:05:57,083 --> 01:05:59,083
‫مسابقاتِ زیرزمینی حرکت پا هم هست؟

1199
01:05:59,083 --> 01:06:03,250
‫ما توی فاضلاب و سیلوهای قدیمی
‫مسابقه‌ می‌دیم.

1200
01:06:03,250 --> 01:06:04,333
‫وای!

1201
01:06:04,333 --> 01:06:07,458
‫طرفدارهام بهم میگن
‫گرگویِ تیزپا،

1202
01:06:07,458 --> 01:06:09,375
‫به خاطر پاهای فرزی که دارم.

1203
01:06:12,333 --> 01:06:14,583
‫خب، این چه مشکلی داره؟

1204
01:06:14,583 --> 01:06:16,708
‫چرا حقیقت رو به نامزدت نمیگی؟

1205
01:06:18,083 --> 01:06:19,833
‫خب، من...

1206
01:06:19,833 --> 01:06:21,833
‫گمونم فقط می‌ترسم.

1207
01:06:21,833 --> 01:06:25,250
‫یعنی، اگه از حرکت پا متنفر باشه
‫و من رو پس بزنه چی؟

1208
01:06:25,250 --> 01:06:27,333
‫ببین، اگه واقعاً عاشقت باشه،

1209
01:06:27,333 --> 01:06:29,833
‫اون وقت شاید عاشقِ همه چیزت بشه،

1210
01:06:29,833 --> 01:06:30,958
‫حتی حرکت پات.

1211
01:06:31,583 --> 01:06:32,958
‫واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟

1212
01:06:32,958 --> 01:06:35,333
‫یعنی، امیدوارم اینطور باشه.

1213
01:06:35,333 --> 01:06:36,708
‫هر اتفاقی هم که بیفته،

1214
01:06:36,708 --> 01:06:40,000
‫بهتر از اینه که بقیه‌ی عمرت
‫با یه دروغ زندگی کنی.

1215
01:06:40,625 --> 01:06:42,458
‫تو همینجوری که هستی بی‌نقصی.

1216
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
‫وای!

1217
01:06:44,500 --> 01:06:47,708
‫تو حتماً هیچ مشکلی
‫توی زندگیت نداری.

1218
01:06:47,708 --> 01:06:49,000
‫آره!

1219
01:06:54,458 --> 01:06:55,833
‫کامیون رو نگه دار!

1220
01:06:58,125 --> 01:07:00,583
‫- یه مشکلی پیش اومده، مگه نه؟
‫- باید دور بزنیم.

1221
01:07:00,583 --> 01:07:01,500
‫من باید برگردم.

1222
01:07:01,500 --> 01:07:04,458
‫خب، بذار یه راهنما بزنم دور بزنیم..

1223
01:07:11,708 --> 01:07:14,333
‫[گُمشده]
‫[تلما تک‌شاخه]

1224
01:07:21,333 --> 01:07:23,875
‫[تلما کجاست؟]
‫[14 روزه که گُم شده]

1225
01:07:29,958 --> 01:07:30,875
‫تلما؟

1226
01:07:32,500 --> 01:07:34,000
‫تلما!

1227
01:07:37,375 --> 01:07:40,083
‫تو کجا بودی؟
‫همه جا دنبالت می‌گشتم.

1228
01:07:40,083 --> 01:07:41,208
‫حالت خوبه؟

1229
01:07:41,208 --> 01:07:43,583
‫خوبم، اوتیس. خوبم.

1230
01:07:43,583 --> 01:07:45,750
‫من خیلی نگرانت بودم.

1231
01:07:45,750 --> 01:07:47,833
‫ولی من لیاقتش رو ندارم.

1232
01:07:47,833 --> 01:07:49,791
‫هیچوقت نباید شماها رو ترک می‌کردم.

1233
01:07:49,833 --> 01:07:51,583
‫اشکالی نداره. الان دیگه برگشتی.

1234
01:07:51,583 --> 01:07:53,333
‫نه، خیلی هم اشکال داره.

1235
01:07:53,333 --> 01:07:55,083
‫من بدجوری گند زدم.

1236
01:07:55,083 --> 01:07:58,625
‫فکر می‌کردم تک‌شاخ بودن
‫تمام آرزوهام رو برآورده می‌کنه.

1237
01:07:58,625 --> 01:08:01,708
‫به جاش کسایی رو از دست دادم
‫که بیشتر از همه دوستم دارن.

1238
01:08:01,708 --> 01:08:03,833
‫بس کن، تلما.
‫خجالتم میدی.

1239
01:08:03,833 --> 01:08:05,583
‫نه، جدی میگم.

1240
01:08:05,583 --> 01:08:09,625
‫من هرجایی از آهنگ خوندن لذت می‌برم،
‫تا وقتی که با تو باشم.

1241
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
‫مرسی، تلما.

1242
01:08:14,208 --> 01:08:15,583
‫از اول حق با تو بود.

1243
01:08:16,208 --> 01:08:18,125
‫من باید حقیقت رو به همه بگم.

1244
01:08:18,125 --> 01:08:19,875
‫صبر کن. جدی میگی؟

1245
01:08:19,875 --> 01:08:23,625
‫وقتشه به همه نشون بدم
‫تلمای واقعی کیه.

1246
01:08:27,875 --> 01:08:31,083
‫مطمئنی نمی‌خوای دوباره
‫این ناقلا رو به خودت بچسبونی؟

1247
01:08:31,083 --> 01:08:32,625
‫«من رو بذار روی سرت، تلما.»

1248
01:08:32,625 --> 01:08:34,958
‫اون چندش رو از جلوی چشمم دور کن.

1249
01:08:37,958 --> 01:08:39,833
‫تلما!

1250
01:08:39,833 --> 01:08:42,625
‫ما همه جا دنبالت می‌گشتیم.

1251
01:08:42,625 --> 01:08:44,500
‫چه خبر، رجی؟

1252
01:08:44,500 --> 01:08:45,875
‫سلام، تلما.

1253
01:08:45,875 --> 01:08:46,958
‫پگی!

1254
01:08:49,125 --> 01:08:52,583
‫خیلی متأسفم. هیچوقت
‫نباید ترکتون می‌کردم.

1255
01:08:52,583 --> 01:08:54,833
‫نگرانش نباشه، بچه جون.
‫می‌دونستم بالأخره برمی‌گردی.

1256
01:08:54,833 --> 01:08:58,583
‫مطمئنم قبلاً شنیدی که
‫من واقعاً تک‌شاخ نیستم.

1257
01:08:58,583 --> 01:09:01,458
‫آره، از همون اول بوی رنگت رو حس می‌کردم.

1258
01:09:01,458 --> 01:09:03,875
‫یالا، بچه‌ها.

1259
01:09:03,875 --> 01:09:05,833
‫چیزی به شروع اسپارکل‌پالوزا نمونده،

1260
01:09:05,833 --> 01:09:08,458
‫و هیچکس نمی‌تونه مانع
‫رفتن ما روی اون صحنه بشه.

1261
01:09:09,250 --> 01:09:12,375
‫هی، فکر کنم این لازمت میشه.

1262
01:09:21,333 --> 01:09:24,583
‫هزاران طرفدار از سراسر جهان جمع شدن

1263
01:09:24,583 --> 01:09:28,500
‫برای اسپارکل‌پالوزا،
‫بزرگ‌ترین رویداد موسیقیِ سال.

1264
01:09:28,500 --> 01:09:32,583
‫و وقتی که دنیا هنوز به خاطر
‫ناپدید شدن تلما تک‌شاخه سوگواره،

1265
01:09:32,583 --> 01:09:36,583
‫برترین ستاره‌های موسیقی اومدن
‫که به جای اون اجرا کنن.

1266
01:09:38,375 --> 01:09:39,708
‫آره!
‫-  آره

1267
01:09:39,708 --> 01:09:42,708
‫ تموم کردنِ رابطه به اندازه‌ی کافی سخته...

1268
01:09:42,708 --> 01:09:44,208
‫ به اندازه‌ی کافی سخته

1269
01:09:44,208 --> 01:09:45,125
‫بزنش.

1270
01:09:45,125 --> 01:09:46,708
‫ ولی من دستت رو خوندم

1271
01:09:48,500 --> 01:09:51,625
‫ولی خیلی از طرفدارهای تلما هنوز امیدوارن

1272
01:09:51,625 --> 01:09:54,500
‫که تک‌شاخ صورتی عزیزشون برمی‌گرده.

1273
01:09:54,500 --> 01:09:57,083
‫- چه خبر، زمینی‌ها؟
‫- هان؟

1274
01:09:57,083 --> 01:09:58,875
‫واسه این آماده‌اید؟

1275
01:10:02,625 --> 01:10:04,458
‫ ...با یه عاشق سرقت

1276
01:10:05,250 --> 01:10:06,333
‫ تموم کردن رابطه...

1277
01:10:06,333 --> 01:10:09,750
‫همزمان، نیکی ناروال برگشته،

1278
01:10:09,750 --> 01:10:14,250
‫اومده مقامش رو به عنوان
‫ملکه‌ی اصلی پاپ پس بگیره.

1279
01:10:14,250 --> 01:10:16,833
‫ممنون. خیلی ممنون.

1280
01:10:17,875 --> 01:10:19,958
‫نکن. داری سوارخ تنفسی‌ام رو بند میاری.

1281
01:10:19,958 --> 01:10:24,000
‫گوش کنید، اگه هر کدوم از شما کودن‌ها
‫کسی رو دیدید که وانمود می‌کنه تلماست،

1282
01:10:24,000 --> 01:10:26,583
‫می‌خوام فوراً به من اطلاع بدید.

1283
01:10:26,583 --> 01:10:28,083
‫سؤالی دارید؟

1284
01:10:28,583 --> 01:10:32,000
‫الان وقتِ بدی برای سفارش دادن
‫یه پیتزا با پنیر اضافه‌ست؟

1285
01:10:32,000 --> 01:10:34,208
‫بهتون گفتم قبل از اومدن غذا بخورید.

1286
01:10:34,208 --> 01:10:37,708
‫- حالا برید بیرون و کارتون رو بکنید.
‫- من عاشق کارم هستم!

1287
01:10:39,250 --> 01:10:41,375
‫رجی، مطمئنی این نقشه جواب میده؟

1288
01:10:41,375 --> 01:10:43,208
‫فقط بهم اعتماد کن.

1289
01:10:50,375 --> 01:10:52,208
‫و حالا چاک پشتِ خطه.

1290
01:10:52,208 --> 01:10:55,583
‫چاک، آماده‌ای توی مسابقه‌ی تلویزیونی
‫میلیون دلاری شرکت کنی؟

1291
01:10:55,583 --> 01:10:57,083
‫البته که آماده‌ام، بیل.

1292
01:10:58,833 --> 01:11:01,083
‫عه، چطور قراره وارد شیم؟

1293
01:11:01,083 --> 01:11:03,708
‫نگران نباش، من بلدم قفل باز کنم.

1294
01:11:07,958 --> 01:11:09,083
‫بزنید بریم!

1295
01:11:09,083 --> 01:11:12,958
‫خیلی خب چاک، برای جایزه‌ی میلیون دلاری
‫کافیه این عنوان رو تکمیل کنی.

1296
01:11:12,958 --> 01:11:16,083
‫«گلدیلاکس و سه...» چی؟

1297
01:11:16,083 --> 01:11:17,333
‫هان؟

1298
01:11:19,083 --> 01:11:20,458
‫چاک، پشتِ خطی؟

1299
01:11:21,833 --> 01:11:25,333
‫چاک، اگه جواب ندی، مجبور میشم
‫برم سراغ تماس‌گیرنده‌ی بعدی.

1300
01:11:25,333 --> 01:11:27,708
‫خب، امیدوارم دفعه‌ی بعد
‫خوش‌شانس‌تر باشی، چاک. خدافظ.

1301
01:11:27,708 --> 01:11:29,875
‫شرمنده. «خرس»

1302
01:11:29,875 --> 01:11:31,833
‫«گلدیلاکس و سه خرس»

1303
01:11:31,833 --> 01:11:33,583
‫عه... الو؟

1304
01:11:39,958 --> 01:11:41,958
‫یالا، رجی. بزن بریم.

1305
01:11:41,958 --> 01:11:43,958
‫فقط یه لحظه بهم وقت بدید. خدایا!

1306
01:11:44,958 --> 01:11:46,208
‫این بچه‌ها...

1307
01:11:47,958 --> 01:11:51,000
‫بهتره عجله کنید بچه‌ها.
‫دوتا نرّه‌غول جلومون سبز شدن.

1308
01:11:51,000 --> 01:11:52,333
‫هان؟

1309
01:11:52,333 --> 01:11:55,333
‫هی، شماها اینجا چیکار می‌کنید؟

1310
01:11:56,583 --> 01:11:57,750
‫مزاحم داریم!

1311
01:11:57,750 --> 01:12:00,333
‫تکرار می‌کنم، مزاحم داریم!
‫نیروی کمکی بفرستید!

1312
01:12:13,583 --> 01:12:15,125
‫وای، اون... آخ!

1313
01:12:15,125 --> 01:12:16,458
‫شرمنده.

1314
01:12:16,458 --> 01:12:17,708
‫باریکلا، پگ.

1315
01:12:17,708 --> 01:12:20,958
‫چیکار می‌کنید؟ راه بیفتید.
‫ما معطلشون می‌کنیم.

1316
01:12:20,958 --> 01:12:23,208
‫دنبالم بیاید. باید خودمون رو
‫به صحنه برسونیم.

1317
01:12:24,208 --> 01:12:25,375
‫هی!

1318
01:12:37,583 --> 01:12:39,708
‫کسی پیتزا با پنیر اضافه سفارش داده...

1319
01:12:41,000 --> 01:12:42,958
‫بیاید جلو ببینم، نفله‌ها!

1320
01:12:43,500 --> 01:12:45,333
‫یه وضعیتِ 96-10 داریم!

1321
01:12:45,333 --> 01:12:48,083
‫صبر کن، دقیقاً واسه این وضعیت
‫یه کُد هست؟

1322
01:12:52,500 --> 01:12:53,500
‫یوهو!

1323
01:12:55,833 --> 01:12:58,333
‫اونا وارد محدوده شدن!

1324
01:13:06,333 --> 01:13:09,583
‫دنبال یه پونی و چندتا خر بگردید

1325
01:13:09,583 --> 01:13:10,458
‫چی؟

1326
01:13:11,958 --> 01:13:13,208
‫خودشه.

1327
01:13:14,250 --> 01:13:15,625
‫[قلابی!]

1328
01:13:17,583 --> 01:13:18,375
‫[باتری را شارژ کنید]

1329
01:13:18,375 --> 01:13:20,708
‫چی؟

1330
01:13:22,375 --> 01:13:23,458
‫هی!

1331
01:13:27,958 --> 01:13:29,000
‫شرمنده.

1332
01:13:32,583 --> 01:13:34,000
‫دقیقاً روبرومونه.

1333
01:13:34,583 --> 01:13:37,000
‫ایست! تکون نخورید!

1334
01:13:40,958 --> 01:13:41,958
‫از این طرف!

1335
01:13:45,208 --> 01:13:47,458
‫یالا، ‌تروویوس-خره.
‫نشون بده چی توی چنته داری.

1336
01:13:47,458 --> 01:13:49,875
‫با کمال میل.

1337
01:13:59,250 --> 01:14:01,333
‫هاها!

1338
01:14:08,750 --> 01:14:09,958
‫ مُچم رو گرفتی

1339
01:14:10,458 --> 01:14:11,708
‫ درست سرِ بزنگاه

1340
01:14:12,583 --> 01:14:15,208
‫ درست سرِ بزنگاه

1341
01:14:16,708 --> 01:14:19,583
‫ممنون. خیلی ممنون.

1342
01:14:19,583 --> 01:14:22,375
‫عاشقِ همه‌تونم.

1343
01:14:23,250 --> 01:14:25,250
‫هی، درو باز کنید.

1344
01:14:34,208 --> 01:14:35,333
‫حالا چیکار کنیم

1345
01:14:35,333 --> 01:14:37,708
‫هیچی. شما گیر افتادید.

1346
01:14:39,583 --> 01:14:41,333
‫سلام، تلما.

1347
01:14:43,000 --> 01:14:46,375
‫واقعاً فکر کردی می‌تونی
‫با پررویی بیای اینجا

1348
01:14:46,375 --> 01:14:48,708
‫و دوباره روی دستِ من بلند شی؟

1349
01:14:48,708 --> 01:14:50,125
‫نه، نیکی. قسم می‌خورم.

1350
01:14:50,125 --> 01:14:54,208
‫خب، در جریان باش، تلما.
‫تو بدونِ اکلیل‌هات هیچی نیستی.

1351
01:14:54,208 --> 01:14:58,083
‫تو فقط یه پونی کوچولوی بی‌ارزشی
‫که هیچکس نمی‌خواد بهش گوش کنه.

1352
01:14:58,083 --> 01:15:00,500
‫من فوق‌ستاره‌ی شاخ‌دار واقعی‌ام.

1353
01:15:01,833 --> 01:15:06,583
‫بوم. نیکی اصلِ جنسه،
‫نه یه فیکِ قلّابی.

1354
01:15:06,583 --> 01:15:08,708
‫نیکی، خواهش می‌کنم.
‫ما دنبال دردسر نیستیم.

1355
01:15:09,333 --> 01:15:11,958
‫ها! واقعاً می‌خوای دوباره بدرخشی؟

1356
01:15:11,958 --> 01:15:14,208
‫این ترتیبش رو میده!

1357
01:15:25,000 --> 01:15:27,208
‫جلوشون رو بگیر!

1358
01:15:36,833 --> 01:15:39,750
‫دختر، تو نمی‌تونی این گروه رو منحل کنی.

1359
01:15:42,958 --> 01:15:46,458
‫بالأخره رسیدیم، تلما!
‫اسپارکل‌پالوزا!

1360
01:15:46,458 --> 01:15:47,750
‫یه آهنگِ دیگه!

1361
01:15:47,750 --> 01:15:53,083
‫یه آهنگِ دیگه! یه آهنگِ دیگه!
‫یه آهنگِ دیگه! یه آهنگِ دیگه!

1362
01:15:53,083 --> 01:15:55,333
‫یه آهنگِ دیگه! یه آهنگِ دیگه!

1363
01:15:55,333 --> 01:15:57,750
‫هی، من زود برمی‌گردم.

1364
01:15:57,750 --> 01:15:59,833
‫یه کاری هست که باید انجام بدم.

1365
01:16:01,208 --> 01:16:03,583
‫هی، صبر کن! تلما!

1366
01:16:08,250 --> 01:16:09,958
‫آره! هان؟

1367
01:16:13,208 --> 01:16:14,583
‫اونا دیگه کین؟

1368
01:16:14,583 --> 01:16:17,125
‫- هوو! از صحنه برید پایین!
‫- هوو!

1369
01:16:19,000 --> 01:16:20,875
‫- چیکار کنیم؟
‫- نمی‌دونم.

1370
01:16:21,625 --> 01:16:22,875
‫هوو!

1371
01:16:22,875 --> 01:16:24,208
‫هوو!

1372
01:16:33,833 --> 01:16:34,958
‫تلما؟

1373
01:16:38,958 --> 01:16:39,958
‫چیکار می‌کنی؟

1374
01:16:53,750 --> 01:16:55,250
‫سلام به همه.

1375
01:16:56,958 --> 01:16:59,708
‫می‌دونم حتماً براتون سؤاله
‫این مدت کجا بودم.

1376
01:17:00,958 --> 01:17:02,083
‫شما رو سرزنش نمی‌کنم.

1377
01:17:02,625 --> 01:17:04,333
‫برای خودم هم سؤال بوده.

1378
01:17:07,208 --> 01:17:08,750
‫از وقتی که بچه بودم،

1379
01:17:08,750 --> 01:17:11,958
‫همیشه خوابِ اجرا روی این صحنه رو می‌دیدم.

1380
01:17:13,875 --> 01:17:16,958
‫ولی به خاطر ظاهرم
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم به اینجا برسم.

1381
01:17:17,833 --> 01:17:22,708
‫یه چیزی از درون مدام بهم می‌گفت
‫من به اندازه‌ی کافی خوب نیستم.

1382
01:17:24,125 --> 01:17:26,958
‫بعدش یه روز اتفاقِ عجیبی افتاد،

1383
01:17:26,958 --> 01:17:30,000
‫و بالأخره توجه همه به من جلب شد

1384
01:17:30,750 --> 01:17:32,958
‫ولی این هویتِ واقعی من نیست.

1385
01:17:38,125 --> 01:17:41,583
‫واقعیتِ من اینه.

1386
01:17:41,583 --> 01:17:42,583
‫من تلما هستم.

1387
01:17:46,083 --> 01:17:47,375
‫هوو!

1388
01:17:47,375 --> 01:17:48,583
‫هوو!

1389
01:17:49,875 --> 01:17:51,833
‫من واقعاً متأسفم.

1390
01:17:53,375 --> 01:17:55,583
‫هیچوقت قصد نداشتم به کسی
‫صدمه بزنم. فقط...

1391
01:17:55,583 --> 01:17:59,083
‫فقط فکر می‌کردم تنها راهیه که
‫مردم به موسیقی‌ام شانس میدن.

1392
01:18:03,208 --> 01:18:06,375
‫و حالا می‌خوام یه آهنگی
‫باهاتون در میون بذارم.

1393
01:18:07,083 --> 01:18:09,333
‫وقتی بچه بودم شروع به نوشتنش کردم.

1394
01:18:09,333 --> 01:18:12,458
‫فقط تا الان هیچوقت نمی‌دونستم
‫می‌خوام چی بگم.

1395
01:18:13,833 --> 01:18:16,250
‫خیلی خب، بچه‌ها،
‫بیاید شروع کنیم.

1396
01:18:31,000 --> 01:18:35,583
‫ به پشتِ سر نگاه نکن
‫ تو راه درازی اومدی

1397
01:18:37,083 --> 01:18:40,333
‫ بذار اشک‌هایی که می‌ریزی بهت یادآوری کنن

1398
01:18:40,333 --> 01:18:43,083
‫ واقعاً کی هستی

1399
01:18:43,958 --> 01:18:49,208
‫ دور دنیا رو گشتی و تهش فهمیدی

1400
01:18:50,333 --> 01:18:52,083
‫ هر چیزی که نیاز داشتی درونت بوده

1401
01:18:53,333 --> 01:18:56,750
‫ پس چراغ وجودت رو روشن کن
‫ بذار ببینیم کی هستی

1402
01:18:56,750 --> 01:19:00,000
‫ تو بی‌همتایی
‫ هیچکس جات رو نمی‌گیره

1403
01:19:00,000 --> 01:19:01,833
‫ بی‌نقص نباش

1404
01:19:01,833 --> 01:19:04,833
‫ مثل ماه و ستاره‌ها می‌درخشی

1405
01:19:05,458 --> 01:19:08,583
‫ - همینطور که هستی
‫ - همینطور که هستی

1406
01:19:08,583 --> 01:19:13,375
‫ وقتی نمی‌تونی رنگین‌کمون رو
‫ از پشتِ ابرها ببینی

1407
01:19:15,208 --> 01:19:20,083
‫ وقتی رعد و برق صدات رو می‌بره
‫ و غرقت می‌کنه

1408
01:19:21,958 --> 01:19:26,958
‫ جایی که نور هست
‫ تاریکی نمی‌تونه وجود داشته باشه

1409
01:19:28,458 --> 01:19:33,875
‫ پس روی پات وایسا
‫ و برخیز و بدرخش

1410
01:19:33,875 --> 01:19:36,333
‫ پس چراغ وجودت رو روشن کن

1411
01:19:36,333 --> 01:19:39,500
‫ بذار ببینیم کی هستی
‫ تو بی‌همتایی

1412
01:19:39,500 --> 01:19:41,875
‫ هیچکس جات رو نمی‌گیره
‫ بی‌نقص نباش

1413
01:19:41,875 --> 01:19:44,250
‫ - بی‌نقص نباش
‫ - مثل ماه و ستاره‌ها

1414
01:19:44,250 --> 01:19:46,458
‫ - می‌درخشی
‫ - می‌درخشی

1415
01:19:46,958 --> 01:19:49,333
‫ - همینطور که هستی
‫ - چراغ وجودت رو روشن کن

1416
01:19:49,333 --> 01:19:51,125
‫ خود واقعیت رو نشون بده

1417
01:19:51,125 --> 01:19:54,458
‫ اگه احساس افسردگی می‌کنی
‫ اینجوری نورِ وجودت می‌درخشه

1418
01:19:54,458 --> 01:19:55,708
‫ بی‌نقص نباش

1419
01:19:55,708 --> 01:19:57,875
‫ - بی‌نقص نباش
‫ - مثل ماه و ستاره‌ها

1420
01:19:57,875 --> 01:19:59,000
‫ می‌درخشی

1421
01:19:59,625 --> 01:20:03,333
‫ - امیدوارم بدونی که خوشگلی
‫ - همینطور که هستی

1422
01:20:03,333 --> 01:20:06,125
‫ بذار نورت بدرخشه
‫ بذار نورت بدرخشه

1423
01:20:06,125 --> 01:20:10,083
‫ - امیدوارم بدونی جادویی هستی
‫ - همینطور که هستی

1424
01:20:10,083 --> 01:20:12,625
‫ بذار نورت بدرخشه
‫ بذار نورت بدرخشه

1425
01:20:12,625 --> 01:20:18,083
‫ - امیدوارم برای همه بدرخشی
‫ - بذار نورت بدرخشه

1426
01:20:18,083 --> 01:20:19,458
‫ بذار نورت بدرخشه

1427
01:20:19,458 --> 01:20:24,583
‫ امیدوارم بدونی خوشگلی

1428
01:20:24,583 --> 01:20:27,333
‫ همینطور که هستی

1429
01:20:27,333 --> 01:20:32,125
‫ به پشتِ سر نگاه نکن
‫ تو راه درازی اومدی

1430
01:20:46,583 --> 01:20:48,708
‫اوه، نیکی، عزیزم!

1431
01:20:48,708 --> 01:20:51,625
‫من الان دوباره می‌تونم
‫مدیر برنامه‌هات بشم.

1432
01:20:53,041 --> 01:20:55,541
‫هی اوتیس، می‌دونی وقتِ چیه؟

1433
01:20:55,541 --> 01:20:57,791
‫اوه، من می‌دونم وقتِ چیه.

1434
01:20:57,791 --> 01:20:59,875
‫تلما، تو می‌دونی وقتِ چیه؟

1435
01:21:00,875 --> 01:21:02,416
‫معلومه که می‌دونم وقتِ چیه!

1436
01:21:06,250 --> 01:21:07,500
‫یوهو!

1437
01:21:39,458 --> 01:21:41,708
‫- آخ
‫- «آخ» دیگه یعنی چی؟

1438
01:21:41,708 --> 01:21:43,208
‫من الان 32 آوردم.

1439
01:21:43,208 --> 01:21:45,958
‫خب، یه نیمه‌غول با هوشِ خیلی پایین

1440
01:21:45,958 --> 01:21:48,333
‫الان 35 کیلو از نون ذرتت رو دزدید.

1441
01:21:48,333 --> 01:21:51,458
‫خب، می‌تونم یکم آبنبات ژله‌ای برینم؟

1442
01:21:51,458 --> 01:21:52,750
‫از نظر فنی، آره،

1443
01:21:52,750 --> 01:21:56,958
‫ولی خب مریضی هم داری،
‫پس شاید آبنبات له‌شده باشن.

1444
01:21:58,583 --> 01:22:00,958
‫هی، نادون‌ها!

1445
01:22:01,583 --> 01:22:02,708
‫وقتِ استراحت تمومه.

1446
01:22:02,708 --> 01:22:04,625
‫باید آلبومه رو تموم کنیم.

1447
01:22:04,625 --> 01:22:07,250
‫- الان میایم، پگی.
‫- تلما!

1448
01:22:07,250 --> 01:22:10,875
‫میشه یه عکس باهات بگیریم؟ لطفاً؟

1449
01:22:10,875 --> 01:22:12,458
‫البته.

1450
01:22:13,333 --> 01:22:16,875
‫خیلی خب، بچه‌ها،
‫یکم بهم نزدیک‌تر شید.

1451
01:22:16,875 --> 01:22:20,125
‫باورم نمیشه این اتفاق داره می‌افته.
‫دختر، دیگه چشمم قرمز نیست.

1452
01:22:20,125 --> 01:22:22,583
‫عالیه. خب، لبخند بزنید
‫با شماره‌ی سه...

1453
01:22:22,583 --> 01:22:24,875
‫[پَر - چسب]

1454
01:22:24,875 --> 01:22:25,875
‫دو...

1455
01:22:27,416 --> 01:22:29,083
‫و یک!

1456
01:22:44,666 --> 01:22:45,541
‫چیه؟
