﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,960
‫ترجمه اختصاصی از فیلم نت

2
00:01:29,172 --> 00:01:32,300
‫خب قربان، فکر کنم اینجا شهر خوبی باشه.

3
00:01:32,550 --> 00:01:33,718
‫یه شهر خوب!

4
00:01:34,302 --> 00:01:36,012
‫دوستانه، آروم.

5
00:01:36,304 --> 00:01:39,933
‫آدمای خوب، فقط سرشون تو کار خودشونه
‫و بیشترین سعیشون رو برای کارشون میکنن.

6
00:01:41,267 --> 00:01:43,228
‫آره، یه زمین باز بزرگ

7
00:01:43,311 --> 00:01:45,480
‫که میتونی یه لونه ی خوب توش درست کنی

8
00:01:45,563 --> 00:01:47,023
‫تا با خانوادت اونجا زندگش کنی.

9
00:01:47,190 --> 00:01:48,733
‫یه عالمه علف

10
00:01:48,817 --> 00:01:51,236
‫و حشره تا باهاش به بچه هات غذا بدی.

11
00:01:54,155 --> 00:01:56,241
‫اما خطراتی هست که

12
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
‫راه و روش زندگیمون رو تهدید میکنه.

13
00:02:30,692 --> 00:02:34,445
‫من... از سگ های دشتی... متنفرم.

14
00:02:37,532 --> 00:02:39,534
‫این همه هیاهو برای چیه دوک؟

15
00:02:39,909 --> 00:02:41,619
‫ما رو یه درنده گرفت، ما.

16
00:02:41,995 --> 00:02:43,079
‫وسایلش رو بگیر.

17
00:02:43,413 --> 00:02:44,914
‫آره

18
00:02:52,213 --> 00:02:54,090
‫به این شهر غربی خوش اومدید

19
00:02:54,257 --> 00:02:55,884
‫اگه پایین رو ببینید
‫چیزهای بیشتری برای دیدن هست

20
00:02:56,092 --> 00:02:58,469
‫دقیقا زیر پاتون وقتی که منتظرید

21
00:02:59,679 --> 00:03:01,723
‫زیر اون زمین آروم

22
00:03:01,806 --> 00:03:03,600
‫یه منظره از غرب وحشیه

23
00:03:03,683 --> 00:03:06,269
‫جایی که سگ های دشت نشین زیادی هستن

24
00:03:14,444 --> 00:03:16,529
‫فقط برید به سمت تپه ی خاکی

25
00:03:16,613 --> 00:03:18,364
‫و برید زیر زمین

26
00:03:18,448 --> 00:03:21,743
‫جایی که یه تونل دراز ساختیم

27
00:03:21,826 --> 00:03:23,828
‫وقتی از اون یکی سمتش میاید بیرون

28
00:03:23,912 --> 00:03:26,080
‫میرسی به برادوی عزیزم
‫جایی که خیابون ها پهن هستن

29
00:03:26,164 --> 00:03:28,541
‫جاییه که دیدنش رو فراموش نمیکنی

30
00:03:29,834 --> 00:03:32,837
‫شیش فوت زیر زمین
‫سرزمین عجایبه

31
00:03:32,837 --> 00:03:35,673
‫منظورمون بوت هیل
‫ جایی که گاوچرون ها استراحت میکنن نیست

32
00:03:36,007 --> 00:03:37,717
‫این پایین هیچ گاری و اسبی نیست

33
00:03:37,800 --> 00:03:39,594
‫البته که فقط ما سگ های دشتی هستیم

34
00:03:39,677 --> 00:03:43,014
‫ما بهترین شهر رو توی غرب داریم.

35
00:03:45,475 --> 00:03:47,393
‫یه مدرسه و یه هتل بزرگ هست.

36
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
‫یه املاکی و یه چاه آرزو

37
00:03:49,437 --> 00:03:51,814
‫یه فروشگاه دقیقا اون سمت خیابون

38
00:03:52,690 --> 00:03:54,984
‫پس برید به تالار جدید شهرمون

39
00:03:55,151 --> 00:03:56,945
‫شاید اونجا یه عروسی یا حتی یه دعوا باشه

40
00:03:57,111 --> 00:03:59,489
‫مهمان نوازی ما معروفه

41
00:04:07,497 --> 00:04:09,791
‫اون بالا مراقبیم

42
00:04:09,874 --> 00:04:11,668
‫اگه زل بزنی میریم قایم میشیم

43
00:04:11,751 --> 00:04:13,920
‫این پایین اون رو به صدا درمیاریم
‫تا گروه رو شکست بدیم

44
00:04:14,212 --> 00:04:16,422
‫اینجا و موسیقی و سرگمی وجود داره

45
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
‫جایی که پیر و جوون
‫بزرگ و کوچیک

46
00:04:18,424 --> 00:04:21,135
‫بهترین رقص کشور رو انجام میدن

47
00:04:37,318 --> 00:04:38,319
‫بذارید آرومش کنیم

48
00:04:38,403 --> 00:04:39,362
‫داریم جلو می افتیم

49
00:04:39,529 --> 00:04:41,072
‫اون بالا جایی که نور زیاده

50
00:04:41,155 --> 00:04:44,784
‫یه موش و گربه ای هست که همیشه
‫کاری میکنن بخندیم

51
00:04:44,951 --> 00:04:47,203
‫پس تا ما این پایین منتظریم
‫این داستان رو ببینید

52
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
‫میدونیم که از این نمایش بزرگ لذت میبرید

53
00:04:49,038 --> 00:04:52,500
‫بشین عزیزم،
‫چکمه هات رو دربیار و یه کم استراحت کن

54
00:04:52,875 --> 00:04:56,212
‫شیش فوت زیر زمین
‫سرزمین عجایبه

55
00:04:56,296 --> 00:05:00,091
‫منظورمون بوت هیل
‫جایی که گاوچرون ها استراحت میکنن نیست

56
00:05:00,550 --> 00:05:02,343
‫این پایین گاری و اسبی نیست

57
00:05:02,510 --> 00:05:04,262
‫البته که فقط سگ های دشتی هستن

58
00:05:04,429 --> 00:05:06,472
‫خیلی پایین

59
00:05:06,556 --> 00:05:08,224
‫با هرچی اندازه بگیری، این یه داستان بزرگه

60
00:05:08,391 --> 00:05:10,101
‫برای شک کردن وقت نذار

61
00:05:10,184 --> 00:05:12,228
‫با پولت شرط ببند که

62
00:05:12,312 --> 00:05:15,315
‫ما بهترین شهر توی غربیم

63
00:05:15,440 --> 00:05:17,775
‫توی غرب

64
00:05:17,859 --> 00:05:20,278
‫- بهتره شروع کنیم
‫- پس بیا حفاری کنیم

65
00:06:30,223 --> 00:06:32,600
‫دوباره اغل نه

66
00:06:32,767 --> 00:06:36,437
‫همیشه این اطراف یا داره یه چیزی میریزه
‫یا یه چیزی سوراخ میشه.

67
00:06:36,521 --> 00:06:39,273
‫یا خراب میشه یا کار نمیکنه...

68
00:06:41,025 --> 00:06:43,528
‫شما دوتا، بس کنید.
‫بیاید صبحونه بخورید.

69
00:06:50,368 --> 00:06:51,494
‫صبح بخیر بامپی.

70
00:06:51,577 --> 00:06:52,870
‫صبح همگی بخیر.

71
00:06:53,371 --> 00:06:54,580
‫صبر کن، پسرا کجان؟

72
00:06:55,498 --> 00:06:57,166
‫عالیه. یه چیز دیگه برای تعمیر.

73
00:07:02,130 --> 00:07:04,507
‫میدونی که تقریبا کل مزرعه ی دورند
‫خراب شده، بتی.

74
00:07:04,590 --> 00:07:05,925
‫چرا، اگه به پدربزرگت قول نداده بودم

75
00:07:06,008 --> 00:07:07,343
‫که همیشه کنارتم،

76
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
‫خیلی وقت پیش زده بودم به چاک.

77
00:07:09,595 --> 00:07:11,431
‫و بابا بزرگ همیشه بهت چی میگفت؟

78
00:07:11,973 --> 00:07:14,559
‫" روی اون مار زنگی نشین بتی "

79
00:07:14,642 --> 00:07:15,476
‫نه

80
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
‫" از چشمه آب نخور بامپی؟"

81
00:07:21,357 --> 00:07:22,275
‫اون نه

82
00:07:23,484 --> 00:07:26,362
‫منظورت، " موقع خوشی و ناخوشی

83
00:07:26,446 --> 00:07:28,281
‫همیشه مراقب همدیگه هستیم."

84
00:07:28,531 --> 00:07:29,449
‫درسته

85
00:07:43,880 --> 00:07:45,548
‫این یه کار ساده ست کلم.

86
00:07:45,631 --> 00:07:47,258
‫اگه نتونی انجامش بدی...

87
00:07:51,262 --> 00:07:52,680
‫متاسفم آقای کریچلی

88
00:07:53,764 --> 00:07:55,266
‫تا الان چندتا مترسک شد؟

89
00:08:05,067 --> 00:08:06,194
‫پنجاه و هشت تا

90
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
‫ممنونم دیابلو

91
00:08:09,113 --> 00:08:11,032
‫شاید بتونم به دیابلو پول بدم تا به جای تو کلم،

92
00:08:11,115 --> 00:08:12,116
‫برام کار کنه

93
00:08:12,283 --> 00:08:13,326
‫چی فکر میکنی؟

94
00:08:13,910 --> 00:08:15,286
‫متاسفم آقای کریچلی

95
00:08:15,411 --> 00:08:19,332
‫فقط نمیفهمم چرا این بیرون
‫مترسک میکاریم.

96
00:08:19,707 --> 00:08:21,792
‫تا سگ های دشتی رو بترسونیم.

97
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
‫از سگ های دشتی متنفرم.

98
00:08:24,879 --> 00:08:27,465
‫اما چرا میخوای از زمین هایی که
‫هیچ وقت استفاده نمیکنی

99
00:08:27,632 --> 00:08:29,050
فراریشون بدی برن؟

100
00:08:29,842 --> 00:08:32,345
‫دیابلو کمکم کن.

101
00:08:38,100 --> 00:08:39,101
‫من صاحب زمینم

102
00:08:39,185 --> 00:08:44,273
‫اینجا، اینجا، اینجا،
‫اینجا، اینجا و اینجا

103
00:08:44,440 --> 00:08:46,108
‫صاحب همه چیزم.

104
00:08:46,317 --> 00:08:47,693
‫غیر از این.

105
00:08:49,737 --> 00:08:51,405
‫زمین بتی بنسون.

106
00:08:51,614 --> 00:08:54,492
‫بله زمین بتی بنسون.

107
00:08:54,575 --> 00:08:57,954
‫من سگ های دشتی رو از زمینم فراری نمیدم.

108
00:08:58,037 --> 00:09:00,248
‫میخوام بفرستمشون به زمین اون.

109
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
‫کارش خراب میشه،

110
00:09:02,250 --> 00:09:04,001
‫مجبور میشه زمین رو به من بفروشه.

111
00:09:04,085 --> 00:09:07,129
‫و من تبدیل میشم به قدرتمند ترین
‫مرد این ایالت.

112
00:09:07,505 --> 00:09:11,717
‫شلغم و روزهای قدیمی دزدی از بانک،
‫نه رئیس؟

113
00:09:11,801 --> 00:09:13,719
‫لطفا.

114
00:09:13,928 --> 00:09:15,888
‫الان دیگه کاسبم.

115
00:09:16,138 --> 00:09:17,014
‫میدونم.

116
00:09:17,098 --> 00:09:20,268
‫برای همینه به محض این که این شهر رو دیدم
‫خرابش کردم.

117
00:09:48,963 --> 00:09:51,090
‫برادر. بنتلی.

118
00:09:51,549 --> 00:09:52,717
‫همونی که از اینجا رفت؟

119
00:09:53,050 --> 00:09:54,468
‫گفت رفته به شهر

120
00:09:54,552 --> 00:09:56,554
‫و از ریل قطار حسابی پول دراورده.

121
00:10:00,850 --> 00:10:03,019
‫بنتلی بیا خونه.

122
00:10:03,311 --> 00:10:04,145
‫سلام خواهر.

123
00:10:04,562 --> 00:10:05,771
‫- خواهر؟
‫- منظورت...

124
00:10:05,896 --> 00:10:07,189
‫ما یه داداش داریم.

125
00:10:08,232 --> 00:10:11,819
‫خب، به آقای سرمایه دار راه آهن نگاه کنید.

126
00:10:19,410 --> 00:10:22,788
‫میدونستیم که برمیگردی و
‫اینجارو نجات میدی.

127
00:10:22,872 --> 00:10:23,706
‫خب، نه...

128
00:10:23,789 --> 00:10:25,124
‫دقیقا چقدر پولداری؟

129
00:10:25,207 --> 00:10:27,460
‫- فقط اگه میتونستم...
‫- شرط میبندم برامون یه انبار جدید میخری.

130
00:10:27,543 --> 00:10:29,629
‫- فقط دارم سعی میکنم...
‫- این همه ی چیزیه که خریدی.

131
00:10:29,712 --> 00:10:30,671
‫- من ...
‫- خدایا

132
00:10:30,963 --> 00:10:32,715
‫فکر کردم یه لباس شیک تر داشته باشی.

133
00:10:32,798 --> 00:10:34,592
‫بذار... میبینی، من...

134
00:10:34,800 --> 00:10:36,177
‫من سرمایه دار نیستم.

135
00:10:37,470 --> 00:10:39,055
‫اما بنتلی نامه ات...

136
00:10:39,221 --> 00:10:41,349
‫همه ی اون قرار های کاری ای که ازشون
‫برامون گفتی.

137
00:10:41,515 --> 00:10:42,808
‫و ترفیع هایی که گرفتی.

138
00:10:43,017 --> 00:10:46,145
‫ممکنه... چندتا چیز رو بزرگ کرده باشم.

139
00:10:46,228 --> 00:10:47,146
‫فقط یه ذره.

140
00:10:48,147 --> 00:10:49,857
‫فکر کنم میخواستم تحت تاثیرت بذارم.

141
00:10:54,487 --> 00:10:56,739
‫پس تو هیچ کاره ای،
‫رئیس بین قاره ای

142
00:10:56,822 --> 00:10:58,491
‫شرکت ترانس آمریکایی لوکوموتیو و ریل

143
00:10:58,574 --> 00:11:00,743
‫نیستی؟

144
00:11:01,118 --> 00:11:04,622
‫نه هنوز.
‫ اما من کارآموز دستیار منطقه ای جوان هستم.

145
00:11:05,289 --> 00:11:07,333
‫و آینده ی روشنی دارم.

146
00:11:07,541 --> 00:11:08,376
‫به عنوان چی؟

147
00:11:08,751 --> 00:11:11,796
‫به عنوان کارآموز دستیار ارشد منطقه ای.

148
00:11:19,387 --> 00:11:20,846
‫میدونم به نظر خیلی نیست

149
00:11:21,013 --> 00:11:22,348
‫اما دارم پیشرفت میکنم.

150
00:11:23,933 --> 00:11:25,559
‫فهمیدم اگه کمک کنم مزرعه رو درست کنید،

151
00:11:25,643 --> 00:11:26,477
‫میتونیم بفروشیمش.

152
00:11:26,560 --> 00:11:29,355
‫بعد تو و بتی میتونید بیاید و
‫تو شهر با من زندگی کنید.

153
00:11:41,409 --> 00:11:42,326
‫بهت یه چیزی میگم بنت.

154
00:11:42,493 --> 00:11:44,036
‫تو کمک میکنی اینجارو تعمیر کنیم.

155
00:11:44,620 --> 00:11:46,497
‫اگه نتونستم درستش کنم، میفروشمش.

156
00:11:46,706 --> 00:11:47,581
‫اما اگه بتونم،

157
00:11:47,748 --> 00:11:50,626
‫مزرعه رو نگه میدارم
و سودش رو نصف میکنم، قبوله؟

158
00:11:50,710 --> 00:11:51,752
‫قبوله

159
00:11:52,503 --> 00:11:54,422
‫اگه یکی دوماه با هم دیگه باشیم

160
00:11:54,505 --> 00:11:56,632
‫میتونیم گله رو به ابیلین ببریم.

161
00:11:57,174 --> 00:12:00,261
‫تو میخوای من گله رو ببرم؟ من؟

162
00:12:00,553 --> 00:12:03,973
‫مسافت کمیه...
‫فقط 614 مایل...

163
00:12:04,056 --> 00:12:05,474
‫مگه اینکه تو شلوغی گیر کنی

164
00:12:05,558 --> 00:12:06,767
‫یا تو سیل گیر کنی.

165
00:12:07,309 --> 00:12:08,561
‫بیا داخل بنتلی.

166
00:12:08,644 --> 00:12:09,687
‫بذار یه چیزی بدم بخوری.

167
00:12:10,020 --> 00:12:11,105
‫بعد درباره ی کار و کاسبی حرف میزنیم.

168
00:12:20,364 --> 00:12:22,199
‫منتظر چی هستیم عمو جری؟

169
00:12:22,491 --> 00:12:24,326
‫بیا بریم خودمون رو معرفی کنیم.

170
00:12:30,166 --> 00:12:31,083
‫یه لحظه صبر کن.

171
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
‫کجان...

172
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
‫داشتم میگفتم، جایی که...

173
00:12:36,338 --> 00:12:37,214
‫اونا...

174
00:12:38,758 --> 00:12:40,301
‫دوستای کوچولو.
‫دوستای کوچولو کجان؟

175
00:12:55,065 --> 00:12:55,900
‫بکن.

176
00:12:55,983 --> 00:12:57,193
‫چرا ممنونم.

177
00:12:57,359 --> 00:12:58,903
‫پسرا ادبتون کجاست؟

178
00:12:58,986 --> 00:12:59,945
‫مهمون داریم.

179
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
‫جونده ها.

180
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
‫مشکل چیه؟

181
00:13:20,132 --> 00:13:22,051
‫نشستی روی مار زنگی؟

182
00:13:32,019 --> 00:13:33,437
‫خوبی؟

183
00:13:33,521 --> 00:13:34,855
‫موزوفوبیا

184
00:13:35,147 --> 00:13:36,816
‫ترس از موش ها.

185
00:13:36,899 --> 00:13:38,567
‫یا نشون ها. یا موش خرما ها.

186
00:13:38,651 --> 00:13:42,154
‫همستر، جوجه تیغی
...سنجاب، سنجاب، جربیل، مشک

187
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
‫بتی.

188
00:13:43,322 --> 00:13:44,448
‫- متاسفم
‫- که برای همینه

189
00:13:44,532 --> 00:13:46,992
‫بدون تام مورد اطمینانم جایی نمیرم.

190
00:13:47,201 --> 00:13:48,369
‫کنار اومدن باهاشون سخته.

191
00:13:56,126 --> 00:13:59,421
‫حتما، میتونم دشت رو مثل روز ببینم.

192
00:13:59,588 --> 00:14:01,549
‫و میتونم ببینم اولین کارم

193
00:14:01,632 --> 00:14:04,718
‫اینه که این مزرعه رو از
‫هجوم این موش ها خلاص کنم.

194
00:14:04,885 --> 00:14:06,220
‫"هجوم موش"؟

195
00:14:06,637 --> 00:14:08,222
‫منظورت اونه؟ اونی که اونجاست؟

196
00:14:08,430 --> 00:14:10,391
‫میتونی نگرانی رو تموم کنی بتی.

197
00:14:10,641 --> 00:14:12,935
‫گربه های شهری فقط برای تفریح
‫با موش های بزرگ میجنگن.

198
00:14:13,143 --> 00:14:14,562
‫وقتی تام داره کارش رو میکنه

199
00:14:14,645 --> 00:14:17,064
‫موش کوچولوت شانسی نداره.

200
00:15:12,828 --> 00:15:14,997
‫اون بو؟ اون...

201
00:15:15,080 --> 00:15:17,207
‫خیلی آشناست نه؟

202
00:15:17,541 --> 00:15:20,085
‫بذار فکر کنم. میدونم.

203
00:15:20,461 --> 00:15:22,421
‫صبحونه.

204
00:15:25,466 --> 00:15:27,343
‫آره

205
00:17:21,290 --> 00:17:23,959
‫نگران نباش اون کاملا اهلیه.

206
00:17:30,591 --> 00:17:32,509
‫شاید نه اون قدر اهلی.

207
00:17:32,718 --> 00:17:34,094
‫بهش نشون بده رئیس کیه.

208
00:17:35,679 --> 00:17:37,473
‫با یه جایزه بهش جایزه بده.

209
00:17:39,516 --> 00:17:41,310
‫با روزنامه بزنش.

210
00:17:42,019 --> 00:17:44,229
‫بهش یه لباس کوچولوی خوب بپوشون.

211
00:17:49,359 --> 00:17:51,361
‫خوبه که بازی کردنشون رو میبینم.

212
00:17:54,615 --> 00:17:55,824
‫آخ

213
00:18:04,583 --> 00:18:05,918
‫شاید وقت خوبی باشه که بگیم

214
00:18:06,001 --> 00:18:08,670
‫یه شایعه هست که میگه گاو ها
‫از رنگ قرمز متنفرن.

215
00:18:08,754 --> 00:18:11,131
‫راستش اونا نسبت به رنگ بی تفاوتن.

216
00:18:12,925 --> 00:18:14,593
‫این برای من تازه بود.

217
00:18:14,718 --> 00:18:17,930
‫نه، گاو ها از پارچه ی قرمز متنفر نیستن.
‫از پارچه ای که تکون بخوره متنفرن.

218
00:18:31,360 --> 00:18:32,569
‫چرا ازمون تشکر میکنه؟

219
00:18:32,694 --> 00:18:34,488
‫فقط یه کم زیادی هیجان زده ست.

220
00:18:35,322 --> 00:18:37,282
‫چندتا انگشت دارم نشونت میدم؟

221
00:18:37,574 --> 00:18:38,992
‫امروز چه روزیه؟

222
00:18:39,284 --> 00:18:41,537
‫فکر نکنم ما رو بفهمه.

223
00:18:41,995 --> 00:18:43,080
‫بذار توضیح بدم.

224
00:18:43,455 --> 00:18:45,332
‫با بنتلی اومدی اینجا.

225
00:18:45,916 --> 00:18:47,793
‫ما اینجا با بتی زندگی میکنیم.

226
00:18:48,794 --> 00:18:51,755
‫بتی خواهر بنتلیه.
‫پس این یعنی...

227
00:18:51,839 --> 00:18:53,465
‫تو برادر مایی.

228
00:18:55,050 --> 00:18:56,677
‫کی رئیس جمهور ایالات متحده ست؟

229
00:18:56,844 --> 00:18:57,886
‫اسم مادرت چی بود؟

230
00:18:59,012 --> 00:19:00,639
‫یه کم یخ بذار روش.

231
00:19:00,973 --> 00:19:02,558
‫من برادرتم تافی.

232
00:19:02,766 --> 00:19:05,519
‫اینم برادرته، اسکرافی.
‫برادرت، دافی.

233
00:19:05,769 --> 00:19:07,312
‫و اینم عموته، جری.

234
00:19:07,437 --> 00:19:10,023
‫و از الان به بعد ما اونایی هستیم
که کاری میکنیم جلوب بنتلی

235
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
‫شبیه قهرمان بشی.

236
00:19:12,317 --> 00:19:14,820
‫قراره بهترین شکارچی موش غرب شی.

237
00:19:14,945 --> 00:19:16,613
‫- حیله گر!
‫- بی رحم!

238
00:19:16,905 --> 00:19:17,948
‫خوش رفتار.

239
00:19:18,365 --> 00:19:20,534
‫میخوایم تظاهر کنیم، میفهمی؟

240
00:19:29,334 --> 00:19:31,795
‫میخوایم تظاهر کنیم
که تو مشکل "هجوم موش ها" رو

241
00:19:32,171 --> 00:19:34,173
‫حل کردی.

242
00:19:34,464 --> 00:19:37,176
‫و تو هم مطمئن میشی که جای ‫برادرات امنه.

243
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
‫فهمیدی؟

244
00:19:43,390 --> 00:19:47,186
‫یه عالمه آدم اون بیرونن که
‫میخوان گاوچرون بشن.

245
00:19:47,644 --> 00:19:51,523
‫از پیکوس تا لینویز

246
00:19:51,982 --> 00:19:54,443
‫باید گرد و خاک اون شهر هارو پاک کرد

247
00:19:54,568 --> 00:19:56,445
‫تا به شن و ماسه برسی

248
00:19:56,528 --> 00:19:59,531
‫تا همتون بتونید مثل گاوچرون ها بشید.

249
00:20:00,157 --> 00:20:02,326
‫باید مثل گاوچرون ها بشی

250
00:20:02,534 --> 00:20:04,912
‫ کاری که گاوچرون ها میکنن رو بکن

251
00:20:04,995 --> 00:20:07,039
‫یه کلاه بزرگ میخوای

252
00:20:07,122 --> 00:20:09,041
‫و همینطور یه اسب خوب

253
00:20:09,124 --> 00:20:11,043
‫باید تو اون مسیر سوار کاری کنی

254
00:20:11,126 --> 00:20:13,378
‫باید وثیقه رو پس بدی

255
00:20:13,462 --> 00:20:15,130
‫باید مثل گاوچرون ها بشی

256
00:20:15,255 --> 00:20:16,715
‫گاوچرون، گاوچرون

257
00:20:22,471 --> 00:20:27,100
‫حالا زینت و کبریتت رو برای آتیش
‫فراموش نکن

258
00:20:27,517 --> 00:20:31,521
‫یه کم لوبیا و بیکن و طناب لازمه

259
00:20:31,855 --> 00:20:34,441
‫یک قوطی که برای طلا نیاز داری

260
00:20:34,650 --> 00:20:36,735
‫یه تخت که بتونی تاش کنی

261
00:20:36,818 --> 00:20:38,820
‫کیسه های زین و یه پارچه کثیف

262
00:20:38,904 --> 00:20:40,822
‫یه دسته کارت
‫یه پوند گوشت

263
00:20:40,906 --> 00:20:42,824
‫یه کم تیغ نقره ای

264
00:20:44,743 --> 00:20:47,204
‫همون جا صبر کنید، سگ کوچولو ها.

265
00:20:47,621 --> 00:20:48,830
‫حالا کجا بودم؟

266
00:20:49,456 --> 00:20:51,750
‫باید مثل گاوچرون ها بشی

267
00:20:51,833 --> 00:20:53,669
‫مثل کاری که گاوچرون ها میکنن

268
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
‫یه سگک کمربند میخوای

269
00:20:55,921 --> 00:20:58,131
‫و تیغ چکمه هات

270
00:20:58,382 --> 00:21:00,425
‫باید اون چکمه هارو بپوشی

271
00:21:00,676 --> 00:21:02,511
‫یه فنگ لازم داری که شلیک کنه

272
00:21:02,636 --> 00:21:04,680
‫باید مراقب اون قسمت باشی

273
00:21:04,763 --> 00:21:06,014
‫باید مثل گاوچرون ها بشی

274
00:21:06,515 --> 00:21:07,516
‫حالا زودباش.

275
00:21:26,034 --> 00:21:28,370
‫مزرعه رو نجات دادیم

276
00:21:28,954 --> 00:21:30,664
‫حصار رو تعمیر کردیم

277
00:21:31,206 --> 00:21:32,791
‫مزارع رو شخم زدیم

278
00:21:33,417 --> 00:21:37,379
‫از اسب خوب استفاده کردیم

279
00:21:37,796 --> 00:21:40,757
‫پس اینم برای جان وین و گری کوپر

280
00:21:41,133 --> 00:21:42,884
‫و برای گاوچرون های آینده

281
00:21:43,385 --> 00:21:46,430
‫پس گیتارتون رو بردارید و
‫باهاش آهنگ بزنید

282
00:21:46,680 --> 00:21:50,267
‫چون این چیزیه که گاوچرون ها میخونن

283
00:21:50,350 --> 00:21:52,436
‫باید مثل گاوچرون ها بشی

284
00:21:52,561 --> 00:21:54,604
‫کاری رو کنی که گاوچرون ها میکنن

285
00:21:54,688 --> 00:21:56,481
‫یه موز بزرگ میخوای

286
00:21:56,815 --> 00:21:58,400
‫و یه کم طلا

287
00:21:59,026 --> 00:22:01,153
‫باید با طناب دایره درست کنی

288
00:22:01,320 --> 00:22:03,613
‫نباید بترسی

289
00:22:03,697 --> 00:22:05,449
‫کار تموم نمیشه

290
00:22:05,574 --> 00:22:07,075
‫باید مثل گاوچرون ها بشی

291
00:22:07,826 --> 00:22:09,703
‫باید با طناب دایره درست کنی

292
00:22:10,037 --> 00:22:12,122
‫نباید بترسی

293
00:22:12,247 --> 00:22:17,669
‫کار تموم نمیشه

294
00:22:18,045 --> 00:22:19,212
‫پسر ها اون رو برش گردونید

295
00:22:22,507 --> 00:22:27,012
‫باید مثل گاوچرون ها بشی

296
00:22:36,355 --> 00:22:38,357
‫- روزت بخیر لورتا
‫- روزت بخیر دوک

297
00:22:41,401 --> 00:22:43,403
‫خب به اون گوش میدی.

298
00:22:45,530 --> 00:22:48,283
‫فقط حرفای بچگونه ست.

299
00:22:48,492 --> 00:22:50,035
‫حرفم رو یادت بمونه.

300
00:22:50,285 --> 00:22:52,579
‫اون بچه کوچولو به زودی
‫اینطوری میشه.

301
00:22:55,499 --> 00:22:57,417
‫خب، چقدر این بده؟

302
00:22:57,584 --> 00:22:58,794
‫بد دوک.

303
00:22:59,002 --> 00:23:01,797
‫و من برای سگ ها دشتی کل غرب
‫برنامه ریختم.

304
00:23:01,922 --> 00:23:06,259
‫ شکارچی هایی داریم که
‫ از شمال، شرق و جنوب تهدید میکنن.

305
00:23:09,346 --> 00:23:12,057
‫ببینشون، اون بیرون.
‫چیزهای وحشتنامی هستن.

306
00:23:12,307 --> 00:23:15,018
‫قبلا یه بار تو مزارع کانزاس
‫جاسوسی کردم.

307
00:23:15,102 --> 00:23:15,977
‫منم همینطور.

308
00:23:16,061 --> 00:23:18,730
‫یکیشون رو نزدیک لوبیا های شهر اوگالالا دیدم.

309
00:23:18,980 --> 00:23:20,357
‫منم دیدمشون.

310
00:23:20,565 --> 00:23:23,026
‫- اما این فرق دراه.
‫- چطور جین؟

311
00:23:23,276 --> 00:23:25,904
‫- اونا سازماندهی شدن
‫- کلانتر

312
00:23:26,071 --> 00:23:29,741
‫فکر کنم تو عاقل ترین و شجاع ترین و
‫خفن ترین ما باشی.

313
00:23:30,075 --> 00:23:31,618
‫فکر میکنی باید چی کار کنیم؟

314
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
‫تیم بزرگ، جورج، زب

315
00:23:35,414 --> 00:23:37,999
‫شما سه تا برید اونجا و ببینید چی میخوان.
‫برید.

316
00:23:38,375 --> 00:23:39,209
‫ما؟

317
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
‫تو چی؟

318
00:23:43,463 --> 00:23:46,133
‫باشه، باهاتون صادقانه حرف میزنم.

319
00:23:46,758 --> 00:23:47,843
‫من خوب به نظر نمیرسم.

320
00:23:48,009 --> 00:23:49,177
‫کلانتر فرار کرد.

321
00:23:49,594 --> 00:23:51,763
‫و یه خبرایی هست که من نمیفهمم.

322
00:23:52,180 --> 00:23:54,558
‫اما چیزی که میدونم اینه که...

323
00:23:55,058 --> 00:23:58,437
‫ما سگ های دشتی ایم. و سگ های دشتی
‫مراقب همدیگه هستن.

324
00:23:58,687 --> 00:23:59,521
‫راست نمیگم؟

325
00:23:59,646 --> 00:24:02,107
‫آره. آره. درسته دوک.

326
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
‫هر کدومتون اینجا خانواده دارید.

327
00:24:04,276 --> 00:24:06,319
‫و اون خانواده ها به تپه نیاز دارن،

328
00:24:06,403 --> 00:24:09,030
‫سوراخ تا توش به سلامت زندگی کنن.

329
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
‫زب، الان خانوادتون چند نفره؟

330
00:24:11,867 --> 00:24:14,035
‫خب گولی بذار فکر کنم،

331
00:24:14,369 --> 00:24:18,373
‫خب مامان، بابا، البته که مامان بزرگ.

332
00:24:18,623 --> 00:24:20,459
‫کارن و مایک و بچه هاشون.

333
00:24:20,542 --> 00:24:22,961
‫بذار ببینم...

334
00:24:25,130 --> 00:24:27,424
‫26245

335
00:24:27,716 --> 00:24:29,759
‫و 172تای دیگه هم تو آپریل میرسن.

336
00:24:29,885 --> 00:24:32,637
‫و هممون یه خانواده جمع و جور مثل زب نداریم.

337
00:24:32,804 --> 00:24:35,098
‫برای اینکه شهر عالیمون رشد کنه
‫نیاز به جا داریم.

338
00:24:35,223 --> 00:24:37,184
‫- نقشه ات چیه دوک؟
‫- نقشه ام؟

339
00:24:37,726 --> 00:24:39,311
‫اگه نتونیم به اون سمت بریم

340
00:24:39,936 --> 00:24:41,646
‫پس میریم اون طرف.

341
00:24:43,732 --> 00:24:47,194
‫شنیدید دوک چی گفت.
‫اون تونل ها خودشون حفر نمیشن پسرا.

342
00:24:47,569 --> 00:24:48,987
‫بیاید بکنیم.

343
00:24:56,036 --> 00:24:59,206
‫همچین غروبی رو توی شهر نداری.

344
00:24:59,289 --> 00:25:02,501
‫نه، یه جورایی یادم رفته بود چقدر قشنگه.

345
00:25:02,918 --> 00:25:03,960
‫فقط فکر کن بنتلی.

346
00:25:04,252 --> 00:25:06,505
‫یه ماه پیش آماده بودی که اینجارو بفروشی.

347
00:25:06,671 --> 00:25:08,381
‫خب یه ماه پیش اصلا باورم نمیشد

348
00:25:08,465 --> 00:25:10,175
‫که دابل یوبی دوباره انقدر خوب به نظر برسه.

349
00:25:10,759 --> 00:25:13,595
‫تقریبا شبیه اون موقع که بچه بودیم.
‫با بابابزرگ.

350
00:25:13,970 --> 00:25:16,515
‫پدربزرگت عاشق این مزرعه بود.

351
00:25:16,598 --> 00:25:18,642
‫هر سال پیشنهاد فروش داشت، میدونی.

352
00:25:18,725 --> 00:25:20,101
‫همیشه پسشون میزد.

353
00:25:20,185 --> 00:25:21,770
‫میگفت اینجا برای شما دوتاست.

354
00:25:21,853 --> 00:25:24,356
‫جایی که شما دوتا خانواده خودتون رو بزرگ کنید.

355
00:26:14,614 --> 00:26:15,490
‫تام

356
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
‫این رو میبینی؟

357
00:26:57,991 --> 00:27:01,286
‫- من رو یاد آتیش بازی میندازه
‫- آتیش بازی

358
00:27:01,620 --> 00:27:03,705
‫- هر تعطیلات
‫- هر تولد

359
00:27:03,788 --> 00:27:05,665
‫و گاوداری رو فراموش نکن

360
00:27:05,874 --> 00:27:07,250
‫شروع و پایان.

361
00:27:07,417 --> 00:27:09,127
‫بابا بزرگ همیشه آتیش بازی میکرد

362
00:27:09,210 --> 00:27:10,837
‫و برای جشن گرفتن توپ شلیک میکرد.

363
00:27:11,171 --> 00:27:13,632
‫همیشه میگفت "باید همه چیز رو با یه
‫بنگ شروع کرد."

364
00:27:13,840 --> 00:27:14,674
‫بیا انجامش بدیم.

365
00:27:14,841 --> 00:27:16,176
‫آروم باش.

366
00:27:16,259 --> 00:27:17,218
‫آروم باش.

367
00:27:17,344 --> 00:27:18,553
‫هنوز کارمون تموم نشده.

368
00:27:18,887 --> 00:27:20,764
‫200 راس گاو اونجاست.

369
00:27:21,014 --> 00:27:23,850
‫به اندازه کافی پول با خودشون میارن که
‫دابل یوبی رو سر پا نگه داریم.

370
00:27:24,017 --> 00:27:26,061
‫اما اول باید ببریمشون به بازار.

371
00:27:26,227 --> 00:27:27,062
‫درست میگی.

372
00:27:27,145 --> 00:27:28,730
‫الان کار، بعدا جشن.

373
00:27:29,189 --> 00:27:30,774
‫حالا صبر کن.

374
00:27:30,940 --> 00:27:33,109
‫الان نگفتم بابا بزرگت آتیش بازی میکرد

375
00:27:33,193 --> 00:27:35,487
‫اونم قبل و بعد هر بار که گاو هارو میبرد؟

376
00:27:35,570 --> 00:27:39,449
‫خب اینم قبلشه، فقط همین.

377
00:27:39,783 --> 00:27:42,160
‫من و بنتلی فردا صبح زود پا میشیم.

378
00:27:42,452 --> 00:27:44,496
‫- واقعا؟
‫- آره

379
00:27:44,704 --> 00:27:47,290
‫قبل از اینکه گله رو ببرم به شهر

380
00:27:47,374 --> 00:27:50,377
‫میخوام مطمئن شم که بلده سواری کنه.

381
00:28:29,666 --> 00:28:31,292
‫اسم این یکی استومپره.

382
00:28:31,376 --> 00:28:32,794
‫قراره اسب تو باشه.

383
00:28:41,636 --> 00:28:43,012
‫- استومپر؟
‫- بله قربان.

384
00:28:43,388 --> 00:28:45,724
‫راه درازی تا آبیلین داریم.

385
00:28:45,890 --> 00:28:48,226
‫و میخوام مطمئن شم که اسبی داری که

386
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
‫تو رو تو دردسر نمیندازه.

387
00:28:49,811 --> 00:28:52,856
‫- اما... استومپر؟
‫- بهش یه هویج بده.

388
00:28:53,231 --> 00:28:54,441
‫عاشق هویجه.

389
00:28:57,819 --> 00:28:59,028
‫اون یکی چی؟

390
00:29:01,156 --> 00:29:02,031
‫کلمنتاین؟

391
00:29:03,575 --> 00:29:06,661
‫نه نمیخوای سوار کلمنتاین شی.

392
00:29:06,995 --> 00:29:09,164
‫میخوام. میخوام سوار کلمنتاین شم.

393
00:29:09,748 --> 00:29:11,207
‫اینجا رو ببین پسر، من...

394
00:29:11,374 --> 00:29:12,417
‫دیگه حرفی نباشه.

395
00:29:12,500 --> 00:29:13,626
‫تصمیمم رو گرفتم.

396
00:29:18,798 --> 00:29:21,176
‫حتما هنوز یادته چجوری سواری کنی،
‫مگه نه بچه شهری؟

397
00:29:21,426 --> 00:29:23,928
‫اگه بخوای، هنوز هم میتونم استومپر رو
‫برات بیارم.

398
00:29:24,137 --> 00:29:26,306
‫شما دوتا ادامه بدید.
‫هر چقدر دوست دارید مسخره کنید.

399
00:29:26,431 --> 00:29:29,184
‫اما من و کلمنتاین قراره
‫خیلی خوب باهم کنار بیایم.

400
00:29:31,644 --> 00:29:36,024
‫خب پس یه نصیحت کوچیک دارم.
‫هرکاری میکنی...

401
00:29:36,107 --> 00:29:37,025
‫بیا دختر.

402
00:29:38,943 --> 00:29:40,195
‫بهش نگو "دختر".

403
00:29:41,738 --> 00:29:42,781
‫نذار بره بنتلی.

404
00:29:42,989 --> 00:29:44,240
‫اینطور فکر میکنی؟

405
00:29:48,828 --> 00:29:52,248
‫دوست داری کمک کنی، اما بعضی ها
‫اصلا حرف گوش نمیدن.

406
00:30:02,342 --> 00:30:06,054
‫وقتی اون گربه چیزی رو بگیره،
‫ولش نمیکنه.

407
00:30:11,392 --> 00:30:12,852
‫هشدار رو به صدا دربیار.

408
00:30:13,436 --> 00:30:14,896
‫بله. بله. بله.

409
00:30:24,614 --> 00:30:26,241
‫بنتلی حالت خوبه؟

410
00:30:26,324 --> 00:30:28,576
‫- حال تام خوبه؟
‫- بله

411
00:30:28,660 --> 00:30:32,664
‫آره. فقط داشتم مهارت های
‫اسب سواریم رو امتحان میکردم

412
00:30:32,872 --> 00:30:34,958
‫تا ببینم اسبه چی کارا بلده.

413
00:30:35,250 --> 00:30:36,376
‫ما... ما خوبیم، درسته تام؟

414
00:30:36,459 --> 00:30:37,418
‫سواری دوست داشتنی ایه.

415
00:30:43,591 --> 00:30:44,717
‫جونده ها.

416
00:30:47,470 --> 00:30:48,930
‫موش، تام. موش.

417
00:30:49,055 --> 00:30:51,808
‫و همه ی این مدت فکر میکردم
‫این مشکل رو تحت کنترل درای.

418
00:30:52,267 --> 00:30:56,646
‫اما نه. وقتی خواب بودی،
‫حمله کردن. دسته های موش خطرناک

419
00:30:56,771 --> 00:30:58,773
‫دارن سوراخ میکنن،
‫درست زیر پامون زندگی میکنن.

420
00:30:59,023 --> 00:31:01,609
‫بهت میگم بنت،
‫اونا موش نیستن.

421
00:31:01,693 --> 00:31:03,528
‫اونا فقط سگ های دشتین، همین.

422
00:31:03,736 --> 00:31:05,280
‫بنتلی از اونا هم میترسه.

423
00:31:05,488 --> 00:31:08,533
‫همچنین موش ها، شرو ها، موش ها،
‫همستر، جوجه تیغی، سنجاب،

424
00:31:08,616 --> 00:31:10,827
‫- سنجاب ها، ژربیل ها، مشک ها...
‫- بتی!

425
00:31:11,202 --> 00:31:12,871
‫ببخشید همیشه این کارو میکنم.

426
00:31:14,581 --> 00:31:15,456
‫بیاید پسرا،

427
00:31:15,540 --> 00:31:17,041
‫تا ته این ماجرا رو در میاریم.

428
00:31:18,626 --> 00:31:19,460
‫سلام؟

429
00:31:21,629 --> 00:31:22,589
‫سلام؟

430
00:31:24,090 --> 00:31:25,133
‫سلام؟

431
00:31:27,969 --> 00:31:28,803
‫بله؟

432
00:31:34,642 --> 00:31:36,603
‫- بله
‫- بله بله بله

433
00:31:50,033 --> 00:31:52,160
‫اگه کمک میخوای داد بزن عمو جری.

434
00:31:52,952 --> 00:31:53,870
‫واو

435
00:31:57,206 --> 00:31:58,041
‫اوه

436
00:31:58,249 --> 00:31:59,751
‫باید از اونجا بیاریمش بیرون.

437
00:32:01,002 --> 00:32:03,713
‫- عمو جری؟
‫ -صدای من رو دنبال کن.

438
00:32:04,339 --> 00:32:07,258
‫وقتی این تموم بشه،
‫حالمون بهتر میشه عمو جری.

439
00:32:07,425 --> 00:32:11,095
‫آره. دیگه زیادی نمیخوابیم.
‫قبل از طلوع آفتاب بیدار میشیم.

440
00:32:11,554 --> 00:32:13,097
‫همه ی اون کارهای خونه رو انجام میدیم.

441
00:32:13,181 --> 00:32:15,475
‫از خودمون یه چیزی میسازیم.

442
00:32:16,768 --> 00:32:18,937
‫عمو جری، حالت خوبه؟

443
00:32:20,813 --> 00:32:22,941
‫بنتلی، این واقعا ضروریه؟

444
00:32:23,650 --> 00:32:25,860
‫تو توی اون گودال نبودی بتی.

445
00:32:25,944 --> 00:32:27,278
‫اون موجودات رو ندیدی.

446
00:32:27,362 --> 00:32:30,657
‫- مطمئنم که موجودات ناخوشایدنی هستن، اما...
‫- چشمای قرمزشون میدرخشید

447
00:32:30,740 --> 00:32:32,325
‫دندون هاشون تیز بود.

448
00:32:32,408 --> 00:32:34,410
‫فکر نمیکنی داری بزرگش میکنی؟

449
00:32:34,619 --> 00:32:35,745
‫فقط یه ذره؟

450
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
‫یه ریزه میزه؟

451
00:32:38,247 --> 00:32:40,333
‫بزرگش میکنم، نه؟

452
00:32:40,416 --> 00:32:42,377
‫من گزارش های دست اول مهاجر ها رو خوندم

453
00:32:42,460 --> 00:32:44,128
‫که خرس های گریزلی دیوونه بهشون حمله کردن.

454
00:32:44,295 --> 00:32:47,799
‫تو دریاچه های یخ زده توسط گرگ ها تعقیب شدن.
‫توسط گربه های وحشی شکار شدن.

455
00:32:47,966 --> 00:32:49,884
‫- این بدتر بود
‫- البته

456
00:32:50,259 --> 00:32:52,804
‫چرا اصلا داشتم فکر میکردم
‫داری بزرگش میکنی.

457
00:32:52,929 --> 00:32:54,973
‫خوش شانس بودم که ازش زنده موندم.
‫فقط دارم همین رو میگم.

458
00:32:58,351 --> 00:32:59,936
‫از بامپی میخوام که فردا بره به شهر

459
00:33:00,019 --> 00:33:02,021
‫و از روزنامه بخواد این رو
‫توی چاپ بعدیشون چاپ کنن.

460
00:33:06,067 --> 00:33:06,943
‫چی...

461
00:33:08,027 --> 00:33:09,654
‫اومدم تا رئیس رو ببینم.

462
00:33:19,163 --> 00:33:22,291
‫خب نه وقت قبلی ندارم.

463
00:33:33,594 --> 00:33:35,763
‫فکر میکنی خیلی زرنگی نه؟

464
00:33:38,850 --> 00:33:40,852
‫دو دوتا میشه چهارتا.

465
00:33:40,935 --> 00:33:41,811
‫مسئله ی بزرگیه.

466
00:33:44,856 --> 00:33:45,940
‫سه به علاوه نه؟

467
00:33:46,399 --> 00:33:47,775
‫آسونه، 12.

468
00:33:51,404 --> 00:33:54,323
‫صبر کن 14 ضرب در 23؟... باشه

469
00:33:54,574 --> 00:33:56,200
‫حالا صبر کن. بهم نگو.

470
00:33:56,868 --> 00:34:00,997
‫اگه بهم وقت میدادی میخواستم بگم 322.

471
00:34:02,123 --> 00:34:03,207
‫اسب احمق.

472
00:34:04,375 --> 00:34:05,293
‫چیه کلم؟

473
00:34:05,460 --> 00:34:06,961
‫کارگر بنسون ها

474
00:34:07,045 --> 00:34:10,298
‫امروز این رو برد به دفتر روزنامه رئیس.

475
00:34:12,759 --> 00:34:15,553
‫یه تبلیغاته.

476
00:34:15,636 --> 00:34:17,555
‫بله کلم، میتونم ببینمش.

477
00:34:17,930 --> 00:34:19,932
‫ببین، میشه یه کم...

478
00:34:20,641 --> 00:34:21,517
‫حتما رئیس.

479
00:34:21,684 --> 00:34:25,396
‫شاید یه کم... یکی دیگه.

480
00:34:25,480 --> 00:34:27,065
‫یه کم دور تر.

481
00:34:27,231 --> 00:34:28,357
‫تقریبا.

482
00:34:28,524 --> 00:34:30,026
‫ادامه بده. ادامه بده.

483
00:34:30,193 --> 00:34:31,277
‫تقریبا رسیدی.

484
00:34:32,445 --> 00:34:33,821
‫این چطوره رئیس؟

485
00:34:34,030 --> 00:34:36,824
‫عالیه، حالا درباره ی این تبلیغات.

486
00:34:38,576 --> 00:34:42,789
‫"به گربه‌های با انگیزه و پرخاشگر 
برای کار فوری ‫در مزرعه بنسون نیاز داریم.

487
00:34:42,872 --> 00:34:44,123
‫باید از موش ها متنفر باشن.

488
00:34:44,248 --> 00:34:46,584
‫" مستقیما به بنتلی بنسون مراجعه شود

489
00:34:47,460 --> 00:34:48,920
‫میدونی این یعنی چی؟

490
00:34:50,379 --> 00:34:52,590
‫- کلم
‫- متاسفم رئیس

491
00:34:52,673 --> 00:34:54,258
‫نه، یعنی چی؟

492
00:34:54,634 --> 00:34:57,887
‫یعنی طرح من برای دور کردن اون سگ های دشتی

493
00:34:57,970 --> 00:34:59,680
‫به زمین های بنسون کار کرد.

494
00:34:59,764 --> 00:35:04,477
‫هیچ کس بهتر از شما بی پروا زمین رو
‫ تصاحب نمیکنه، آقای کریچلی.

495
00:35:04,560 --> 00:35:07,605
‫"بی وجدان" باید اسم کوچیکتون شما باشه.

496
00:35:08,314 --> 00:35:09,899
‫از مهربونیته که اینو میگی

497
00:35:10,316 --> 00:35:11,984
‫حالا برگرد داخل

498
00:35:12,360 --> 00:35:17,240
‫- برنامه مون چیه؟
‫- برنامه مون؟ باید ضربه نهایی رو وارد کنیم

499
00:35:17,740 --> 00:35:19,700
‫ازت میخوام به خونه بنسون بری

500
00:35:19,784 --> 00:35:21,953
‫سند مزرعه رو پیدا کن و نابودش کن

501
00:35:22,328 --> 00:35:25,581
‫بعدش من یه سند قلابی درست میکنم
‫ و ادعا میکنم که مزرعه مال منه

502
00:35:25,665 --> 00:35:29,168
‫و بتی بنسون و برادرش رو
‫برای همیشه از اونجا بیرون میکنم

503
00:35:29,669 --> 00:35:33,714
‫با تمام احترام آقای کریچلی
‫ولی اصلا امکان نداره که

504
00:35:33,798 --> 00:35:36,342
‫اون دوتا اجازه بدن من حتی نزدیک خونشون بشم

505
00:35:36,968 --> 00:35:42,431
‫اوه نه حتما اجازه میدن
‫حتی با آغوش باز ازت استقبال هم میکنن

506
00:35:42,765 --> 00:35:47,186
‫و الان ازت میخوام بری
‫ کثیف‌ترین و بدجنس‌ترین

507
00:35:47,270 --> 00:35:50,898
‫گربه رو پیدا کنی که از موش‌ها متنفره

508
00:35:54,152 --> 00:35:57,446
‫شنیدم مشکل هجوم جوندگان به خونه‌‌ت رو داری

509
00:35:59,240 --> 00:36:03,744
‫هیچ جونده‌ای
‫نمیتونه از دست این گربه‌ها فرار کنه

510
00:36:09,208 --> 00:36:10,626
‫اسم این یکی بوش هست

511
00:36:10,710 --> 00:36:12,461
‫مغز همه گربه‌ها اینه

512
00:36:15,756 --> 00:36:19,510
‫اوه نه وایسا
‫این یکی مغز همشونه، میت‌هِد

513
00:36:23,181 --> 00:36:24,015
‫صبر کن

514
00:36:24,724 --> 00:36:26,184
‫شاید هیچکدومشون اونقدر مغز و نابغه نیستن!

515
00:36:26,267 --> 00:36:27,143
‫صبر کن

516
00:36:27,894 --> 00:36:28,769
‫آره خب

517
00:36:29,187 --> 00:36:32,440
‫اسم این یکی رعد و برقه
‫چون از رعد و برق سریعتره

518
00:36:35,651 --> 00:36:37,278
‫99 درصد مطمئنم

519
00:36:37,361 --> 00:36:38,321
‫البته حالا خیلیم حرفمو باور نکن

520
00:36:38,404 --> 00:36:42,533
‫خب بهت معرفیشون کردم
‫بوش میت هد رعد و برق و شورتی

521
00:36:43,284 --> 00:36:45,620
‫اینا مشکل موش‌های خونه‌ت رو حل میکنن

522
00:36:46,120 --> 00:36:47,163
‫اونا موش نبودن

523
00:36:47,246 --> 00:36:49,290
‫فقط چندتا سنجاب زمینی بودن

524
00:36:49,582 --> 00:36:52,210
‫از سنجاب زمینی متنفرم

525
00:37:00,801 --> 00:37:02,678
‫خب بوش و میت‌هد

526
00:37:02,762 --> 00:37:04,347
‫آره اینا سرسخت بنظر میرسن

527
00:37:04,430 --> 00:37:08,142
‫آره.. اونا قبلنا بوفالو شکار میکردن

528
00:37:08,476 --> 00:37:11,604
‫آره بوفالوهای گنده‌بک توی دشت ها رو

529
00:37:12,355 --> 00:37:13,314
‫نه بابا؟

530
00:37:13,773 --> 00:37:14,815
‫بازم شروع شد

531
00:37:15,024 --> 00:37:16,776
و رعد و برق؟
‫گفتی خیلی چابکه؟

532
00:37:16,859 --> 00:37:18,903
‫چابکه؟ نگاش کن

533
00:37:20,821 --> 00:37:22,406
‫رعد و برق... موش رو بگیر

534
00:37:24,659 --> 00:37:26,035
‫هاه! دیدی؟

535
00:37:26,118 --> 00:37:27,745
‫همین الان یه دونه موش گرفت

536
00:37:28,704 --> 00:37:29,622
‫کو؟

537
00:37:29,789 --> 00:37:33,751
‫اوه اون موش رو نیاورد اینجا
‫تا این خانم رو آزرده خاطر نکنه

538
00:37:35,795 --> 00:37:37,964
‫حتما تو شورتی هستی

539
00:37:42,718 --> 00:37:43,719
‫بنتلی لطفا

540
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
‫این کارت زیاده رویه

541
00:37:46,180 --> 00:37:47,682
‫حق با خواهرمه

542
00:37:47,890 --> 00:37:50,768
‫هیچکس نمیتونه به اندازه ای که
‫من توی این دنیا پیش رفتم

543
00:37:50,851 --> 00:37:53,062
‫بدون شناخت مردم پیش بره

544
00:37:55,147 --> 00:37:58,276
‫و طبق تجربه آدم شناسی خوبم میتونم بگم
‫که شما فرد قابل اعتمادی هستین

545
00:37:58,359 --> 00:38:00,444
‫- گفتید اسمتون چی بود؟
‫- من؟

546
00:38:00,778 --> 00:38:02,613
‫اسم من.. آه...

547
00:38:04,282 --> 00:38:05,157
‫گل آفتابگردون..

548
00:38:06,367 --> 00:38:08,452
‫میو... لی... تد

549
00:38:09,161 --> 00:38:10,955
‫گل آفتاب گردون میولیتد هستم

550
00:38:11,163 --> 00:38:13,457
‫اسمم آلمانی-اسکاتلندیه

551
00:38:14,417 --> 00:38:16,836
‫خب آفتابگردون
‫تو مرد قابل اعتمادی هستی

552
00:38:16,919 --> 00:38:17,837
‫میتونم اینو ببینم

553
00:38:17,962 --> 00:38:20,423
‫ولی باید مطمئن باشم
‫که گربه‌های تو از پس این کار بر میان

554
00:38:20,673 --> 00:38:22,758
‫پس یه آزمون کوچولو براشون اماده کردم

555
00:38:23,843 --> 00:38:24,802
‫بیاید ببینیم چی میشه

556
00:38:24,969 --> 00:38:26,762
‫من این موش‌ها رو رها میکنم

557
00:38:28,222 --> 00:38:30,975
‫و گربه‌های آقای میولیتد
‫باید از این موانع رد بشن تا موش هارو بگیرن

558
00:38:31,309 --> 00:38:33,102
‫اگه هرکدوم از موش‌ها به پنیر برسن

559
00:38:33,728 --> 00:38:35,104
‫اون موقع متاسفانه قرارمون بهم میخوره

560
00:38:35,479 --> 00:38:36,355
‫منصفانه‌س

561
00:38:36,439 --> 00:38:37,356
‫آماده باشید

562
00:38:37,523 --> 00:38:38,441
‫حاضر

563
00:38:38,816 --> 00:38:39,650
‫حرکت

564
00:38:41,235 --> 00:38:43,279
‫بوش میت‌هد بگیریدشون

565
00:39:21,525 --> 00:39:23,277
‫شورتی الان نوبت توعه

566
00:39:43,714 --> 00:39:46,509
‫واو..دیدین ؟
‫این گربه‌ها واقعا کارشون درسته

567
00:39:46,634 --> 00:39:48,677
‫هنوز تموم نشده بنتلی
‫نگاه کن

568
00:39:52,139 --> 00:39:53,682
‫رعد و برق این بازی رو تمومش کن

569
00:40:30,052 --> 00:40:32,847
‫تو استخدامی
‫میتونی از فردا کارتو شروع کنی

570
00:43:07,459 --> 00:43:11,380
‫اونا هیچوقت نباید با ما در بیفتن
‫مگه نه عمو جری؟

571
00:43:18,012 --> 00:43:19,138
‫گیرتون انداختم

572
00:43:20,931 --> 00:43:22,975
‫اینم از خلافکارها آقای بنسن

573
00:43:23,309 --> 00:43:24,977
‫اوه خیلی خبیث بنظر میان

574
00:43:25,227 --> 00:43:28,439
‫احتمالا هار هم هستن

575
00:43:28,731 --> 00:43:29,773
‫واقعا؟

576
00:43:32,067 --> 00:43:34,612
‫بنتلی، اینا فقط موش اند
‫یه مشت موش بی آزار

577
00:43:36,447 --> 00:43:39,908
‫خیلی عذر میخوام خانم
‫ولی من زیاد از این موش های

578
00:43:39,992 --> 00:43:42,494
‫"بی آزار"
‫دقیقا عین همینا دیدم که

579
00:43:42,578 --> 00:43:44,788
‫کل شهرها رو نابود میکنن

580
00:43:45,039 --> 00:43:49,084
‫هیچوقت از فاجعه موشی
‫ که در اوکلاهما رخ داد چیزی شنیدین؟

581
00:43:49,168 --> 00:43:52,421
‫- نه فکر نمیکنم شنیده باشم
‫- دقیقا منظور منم همینه

582
00:43:52,921 --> 00:43:55,674
‫خب پس خدا رو شکر
شما اومدین تا به ما کمک کنید

583
00:43:55,966 --> 00:43:58,052
‫بهم بگو چقدر بهت بدهکارم
‫تا بتونی بری سر خونه زندگیت

584
00:43:58,594 --> 00:44:00,387
‫اوه هنوز نمیتونم پولی ازت بگیرم

585
00:44:00,679 --> 00:44:04,433
‫چون کارمون هنوز تموم نشده

586
00:44:04,975 --> 00:44:09,605
‫- نشده؟
‫- نه بابا هر موشی که الان میبینی

587
00:44:09,688 --> 00:44:13,776
‫فقط دویست سیصدتا قایم شدن این اطراف

588
00:44:13,984 --> 00:44:15,653
‫برای همینم هست که اینقدر قیافه‌ی

589
00:44:15,778 --> 00:44:18,030
‫حق به جانبی دارن

590
00:44:18,155 --> 00:44:21,825
‫من و گربه‌ها هنوز کلی کار داریم اینجا

591
00:44:22,451 --> 00:44:26,538
‫ولی ما باید برای چند هفته آینده
‫ به یه سفر بریم

592
00:44:26,622 --> 00:44:28,123
‫میتونیم بگیم آفتابگردون اینجا بمونه

593
00:44:28,207 --> 00:44:30,084
‫و مراقب مزرعه باشه تا وقتی که ما برگردیم

594
00:44:30,376 --> 00:44:31,293
‫کی؟

595
00:44:31,460 --> 00:44:34,338
‫اوه منظورم اینه که من در خدمتم

596
00:44:34,630 --> 00:44:36,882
‫من میرم ترتیب اینا رو بدم

597
00:44:37,341 --> 00:44:39,677
‫اوه منظورت چیه ترتیبشونو بدی؟

598
00:44:41,804 --> 00:44:43,222
‫امکان نداره!

599
00:44:43,347 --> 00:44:45,224
‫چه بلایی سرت اومده بنتلی؟

600
00:44:45,516 --> 00:44:47,518
‫یادت نیست پدربزرگ همیشه چی بهمون میگفت؟

601
00:44:47,976 --> 00:44:50,896
‫اینجا..به اندازه کافی برای همه جا هست
‫تا بتونن خونه پیدا کنن

602
00:44:51,397 --> 00:44:53,273
‫من اونا رو از مزرعه دور میکنم

603
00:44:53,607 --> 00:44:55,401
‫ولی بعدش آزادشون میکنیم

604
00:44:59,488 --> 00:45:00,698
‫براتون چندتا چیز توی کیسه گذاشتم

605
00:45:01,156 --> 00:45:02,866
‫وسایلاتون لباس‌هاتون

606
00:45:03,492 --> 00:45:04,785
‫و صد البته بیسکوییت

607
00:45:05,244 --> 00:45:06,912
‫خیلی متاسفم پسرا

608
00:45:07,246 --> 00:45:08,414
‫برادرم...

609
00:45:08,622 --> 00:45:09,873
‫اون میاد دنبالتون

610
00:45:09,998 --> 00:45:10,874
‫مطمئنم

611
00:45:11,041 --> 00:45:14,086
‫تا وقتی که بیاد
‫فقط نزدیک بمونید و مراقب خودتون باشید

612
00:45:14,795 --> 00:45:18,382
‫اگه توی دردسر افتادین
‫ برید پیش سنجاب‌های زمینی

613
00:45:18,590 --> 00:45:19,758
‫هیچ جا امن تر از اونجا نیست

614
00:45:19,967 --> 00:45:22,136
‫شماهارو به خونه برمیگردونیم
‫قول میدم

615
00:45:28,726 --> 00:45:32,020
‫اگه گیتار داشتم
‫چندتا آهنگ گاوچروونی میخوندم

616
00:45:32,646 --> 00:45:34,565
‫و البته اگه بلد بودم گیتار بزنم

617
00:45:34,940 --> 00:45:37,568
‫- و یا اگه بلد بودم آواز بخونم
‫- چه آهنگای گاوچروونی بلدی؟

618
00:45:37,901 --> 00:45:41,447
‫اگه آهنگ گاووچرونی بلد بودم میخوندم الان

619
00:45:41,697 --> 00:45:44,783
‫میدونی خیلیم بد نیست که اینجاییم

620
00:45:52,750 --> 00:45:53,917
‫اون چی بود؟

621
00:46:14,688 --> 00:46:15,981
‫فرار کنید!

622
00:46:17,316 --> 00:46:18,650
‫صبر کنید صبر کنید

623
00:46:18,776 --> 00:46:19,777
‫ما کاملا در امانیم

624
00:46:19,902 --> 00:46:22,571
‫اصن امکان نداره بتونه بهمون آسیب بزنه
‫الان که سرش توی قفس گیر کرده

625
00:46:22,654 --> 00:46:23,614
‫حق با توعه

626
00:46:23,781 --> 00:46:24,740
‫نگاش کن

627
00:46:24,865 --> 00:46:26,742
‫الان داری از خودت خجالت میکشی مگه نه؟

628
00:46:49,681 --> 00:46:51,809
‫آروم باشید بچه‌ها آروم باشید

629
00:46:52,684 --> 00:46:55,604
‫بعد از ساعت ها مطالع درباره این شی مرموز

630
00:46:55,687 --> 00:46:58,190
‫متوجه شدیم که...

631
00:46:58,440 --> 00:46:59,817
‫این غذاس!

632
00:47:02,778 --> 00:47:05,781
مزه کاغذ میده

633
00:47:05,989 --> 00:47:08,408
‫نه بابا بیشتر بنظر میاد مزه پلاستیک بده

634
00:47:08,534 --> 00:47:11,453
‫غذا..غذا داخل اینه!

635
00:47:11,787 --> 00:47:13,997
‫چقدر خنگی تو اخه

636
00:47:14,456 --> 00:47:17,417
‫مشکل اینه که چطوری باید اینو بازش کنیم؟

637
00:47:17,668 --> 00:47:18,961
‫بذارید تیم گنده بک بازش کنه

638
00:47:44,403 --> 00:47:45,696
‫مهاجمان!

639
00:47:45,779 --> 00:47:47,906
‫شما کی هستید؟
‫این پایین چی کار میکنید؟

640
00:48:02,588 --> 00:48:04,339
‫خوشمزست!

641
00:48:07,801 --> 00:48:09,553
‫اوه ممنونم ممنونم

642
00:48:09,720 --> 00:48:11,054
‫ایشون همسر منه

643
00:48:11,138 --> 00:48:12,973
‫اینم دخترمه

644
00:48:13,849 --> 00:48:15,100
‫سلام

645
00:48:15,517 --> 00:48:16,935
‫هی رفقا

646
00:48:17,311 --> 00:48:19,271
‫به همتون خوش میگذره؟

647
00:48:19,771 --> 00:48:21,315
‫آره، آره آره....

648
00:48:21,607 --> 00:48:22,941
‫خب باید از این رفقامون

649
00:48:23,025 --> 00:48:24,860
‫بابتش تشکر کنیم

650
00:48:25,485 --> 00:48:29,740
‫خب بیاید راجع به شهرمون حرف بزنیم
‫جایی که ما بهش میگیم خونه

651
00:48:29,990 --> 00:48:32,075
‫همیشه مکان با ارامشی بوده

652
00:48:32,159 --> 00:48:34,411
‫ولی این اواخر یه چیزی کم داشتیم

653
00:48:34,870 --> 00:48:36,371
‫یه کلانترِ خوب!

654
00:48:36,622 --> 00:48:40,584
‫و امشب فکرمیکنم یه کلانتر خوب پیدا کردیم

655
00:48:40,709 --> 00:48:43,712
‫- بیاید رای گیری کنیم
‫- موافقم

656
00:48:43,921 --> 00:48:44,838
‫خیلی خوب

657
00:48:45,047 --> 00:48:47,007
‫هرکسی که موافقه

658
00:48:47,090 --> 00:48:48,717
‫این دوست خوبمونو

659
00:48:48,800 --> 00:48:50,636
‫کلانتر شهر کنیم بگه آره

660
00:48:50,761 --> 00:48:52,971
‫آره، آره

661
00:48:53,388 --> 00:48:54,348
‫کسی مخالفه؟

662
00:48:54,765 --> 00:48:55,766
‫آره

663
00:48:56,767 --> 00:48:57,976
‫خب پس مشخص شد

664
00:48:58,060 --> 00:49:00,479
‫ما یه کلانتر جدید داریم

665
00:49:00,771 --> 00:49:02,606
‫به خونه جدیدتون خوش اومدین

666
00:49:08,320 --> 00:49:09,821
‫سلام رفیق

667
00:49:09,905 --> 00:49:11,406
‫چرا دم در وایسادی؟

668
00:49:11,657 --> 00:49:13,992
‫مگه نمیدونی تیپت رو دوست دارم؟

669
00:49:14,201 --> 00:49:15,869
‫تو الان عضوی از خانواده ای

670
00:49:16,828 --> 00:49:19,873
‫به زیرزمین ما خوش اومدی

671
00:49:20,082 --> 00:49:21,583
‫به زیرزمین ما

672
00:49:22,542 --> 00:49:25,879
‫کفش‌هات رو در بیار
‫فکرکن خونه خودته

673
00:49:26,213 --> 00:49:28,465
‫خونه ما خونه توام هست

674
00:49:28,715 --> 00:49:31,051
‫هرچی مال منه مال توام هست

675
00:49:31,718 --> 00:49:35,138
‫در خونه ما براتون بازه

676
00:49:37,224 --> 00:49:38,892
‫چمدون هاتون رو ببندین

677
00:49:39,017 --> 00:49:40,769
‫و  غر نزنید

678
00:49:40,894 --> 00:49:43,230
‫دنبالمون بیاید

679
00:49:44,398 --> 00:49:46,483
‫شما باید با ما زندگی کنید

680
00:49:46,733 --> 00:49:49,403
‫شما باید با ما زندگی کنید

681
00:49:55,075 --> 00:49:58,662
‫به طور ناگهانی وارد شهر شدید

682
00:49:58,829 --> 00:50:00,372
‫به گروه ما خوش اومدید

683
00:50:00,539 --> 00:50:03,333
‫ما خوشحالیم دوستایی مثل شما پیدا کردیم

684
00:50:04,418 --> 00:50:07,087
‫یه عالمه کار هست که باید بکنیم

685
00:50:10,048 --> 00:50:13,552
‫چمدون هاتون رو ببندین
‫و غر نزنین

686
00:50:13,635 --> 00:50:16,263
‫و دنبالمون بیاید

687
00:50:17,055 --> 00:50:19,266
‫شما باید با ما زندگی کنید

688
00:50:19,349 --> 00:50:22,227
‫شما باید با ما زندگی کنید

689
00:50:24,229 --> 00:50:26,023
‫پرده و لوستر

690
00:50:26,106 --> 00:50:28,108
‫اینم از ساعت برای شما

691
00:50:28,233 --> 00:50:29,818
‫خب بیا سند اینو امضا کن

692
00:50:29,943 --> 00:50:31,611
‫خونه جدیدت داره اسم تورو صدا میزنه

693
00:50:31,778 --> 00:50:33,572
‫رفقات رو بردار و بیار
‫وقت برای تلف کردن نداریم

694
00:50:33,697 --> 00:50:35,282
‫اون پایین یه مهمونی هست

695
00:50:35,490 --> 00:50:36,908
‫فقط یه قدم دیگه مونده

696
00:50:37,159 --> 00:50:38,618
‫دست و قلب های گرم
‫عشق رو احساس خواهید کرد

697
00:50:39,036 --> 00:50:42,205
‫خونه خونه جایی هست که

698
00:50:42,414 --> 00:50:45,625
‫موش ها و سنجاب ها باهم بازی میکنن

699
00:50:46,001 --> 00:50:49,755
‫پس چمدون هات رو ببند
‫و غر نزن

700
00:50:49,838 --> 00:50:52,841
‫و به خانواده ملحق شو

701
00:50:53,508 --> 00:50:58,555
‫شما باید با ما زندگی کنید
‫شما باید با ما زندگی کنید

702
00:51:07,189 --> 00:51:09,316
‫حس خوبیه که میدونم وقتی ما نیستیم

703
00:51:09,483 --> 00:51:13,236
‫آقای میولی از خونه مون محافظت میکنه

704
00:51:13,320 --> 00:51:14,237
‫کی؟

705
00:51:14,404 --> 00:51:15,822
‫اوه بله قربان

706
00:51:15,947 --> 00:51:17,908
‫شما برید به سفرتون برسید

707
00:51:18,033 --> 00:51:21,244
‫قول میدم وقتی برگردید دیگه مزرعه‌ای ندارید

708
00:51:21,328 --> 00:51:22,954
‫که راجع بهش نگران باشید

709
00:51:23,080 --> 00:51:24,039
‫چی گفتی؟

710
00:51:24,164 --> 00:51:27,959
‫یعنی دیگه لازم نیست نگران مزرعه باشید

711
00:51:28,502 --> 00:51:31,463
‫خب ما یه سفر طولانی در پیش داریم

712
00:51:31,963 --> 00:51:35,509
‫ولی فکرمیکنم از همیشه بیشتر اماده‌ایم

713
00:51:35,759 --> 00:51:38,011
‫بزنید بریم به سمت آبلین

714
00:51:46,728 --> 00:51:48,647
‫کسی گاوهارو ازاد کرد بیان بیرون بچرن؟

715
00:51:49,564 --> 00:51:51,358
‫همینجا وایسید

716
00:52:06,081 --> 00:52:07,290
‫خیلی عجیب بود

717
00:52:07,624 --> 00:52:09,251
‫بیاید اون سند رو پیدا کنیم

718
00:52:25,976 --> 00:52:27,352
‫صبر کنید همگی

719
00:52:27,435 --> 00:52:28,645
‫تام پیداش کرده

720
00:52:29,271 --> 00:52:31,356
‫این یه نامه از عمه میلیه

721
00:52:32,190 --> 00:52:34,025
‫اینم لیست خریده

722
00:52:34,693 --> 00:52:36,778
‫قبض آب... قبض برق..

723
00:52:37,070 --> 00:52:38,446
‫نامه از طرف عمو استیو...

724
00:52:39,030 --> 00:52:41,283
‫اه بسه دیگه
‫پسرا اینو بندازید بیرون

725
00:52:45,871 --> 00:52:47,330
‫گرفتمت

726
00:52:53,879 --> 00:52:55,046
‫آخ!

727
00:53:08,185 --> 00:53:10,729
‫اه..سند هیچ جا نیست

728
00:53:10,979 --> 00:53:12,439
‫اصلا نمیفهمم

729
00:53:12,689 --> 00:53:16,067
‫انگار یه جکلوپ اومده و سند رو دزدیده

730
00:53:17,819 --> 00:53:20,989
‫نگید که نمیدونید جکلوپ
‫(یه حیوون خیالی،خرگوش با شاخ گوزن) چیه؟

731
00:53:22,616 --> 00:53:24,451
‫هیچکس نمیدونه از کجا اومد

732
00:53:24,576 --> 00:53:27,245
‫و کسایی هم که دیدنش
‫ زنده نیستن که داستانش رو بگن

733
00:53:28,580 --> 00:53:30,373
‫شبیه یه خرگوش وحشیه

734
00:53:30,457 --> 00:53:31,499
‫قدش اینقدره

735
00:53:31,541 --> 00:53:34,544
‫شاخ و دندونای تیزی داره

736
00:53:36,588 --> 00:53:39,174
‫و میگن شبایی مثل امشب

737
00:53:39,382 --> 00:53:40,967
‫که ماه کامله

738
00:53:41,218 --> 00:53:42,928
‫جکلوپ پیداش میشه

739
00:53:43,011 --> 00:53:46,514
‫توی دشت ها میگرده و

740
00:53:46,765 --> 00:53:50,101
‫و به دنبال شکار مورد علاقشه..

741
00:53:50,477 --> 00:53:51,728
‫گربه‌ها!

742
00:54:33,270 --> 00:54:35,939
‫به جون خودم این یه مرغ زمینی بی آزاره

743
00:54:36,064 --> 00:54:40,110
‫- ببینیند اینم نوکشه
‫- پسرم اون نوکش نیست

744
00:54:40,277 --> 00:54:41,444
‫اینا نیش هاشن

745
00:54:42,153 --> 00:54:44,030
‫این داداشمون یه مارزنگی کوچیکه

746
00:54:44,197 --> 00:54:46,491
‫مگه مار دست داره؟

747
00:54:46,574 --> 00:54:48,702
‫مگه مرغ دندون داره؟

748
00:54:48,868 --> 00:54:51,371
‫پا، کارلی
‫جر و بحث رو تموم کنید

749
00:54:51,454 --> 00:54:53,164
‫کلانتر میدونه با این چی کار کنه

750
00:54:53,248 --> 00:54:54,749
‫فکر خوبیه عزیزم

751
00:55:10,098 --> 00:55:11,641
‫کلانتر ما یه چیزی اینجا داریم

752
00:55:11,766 --> 00:55:13,310
‫که تو و دوستات باید ببینید

753
00:55:13,476 --> 00:55:14,894
‫این یه مارزنگیه

754
00:55:15,020 --> 00:55:16,604
‫این یه مرغه

755
00:55:16,688 --> 00:55:18,565
‫این داداش ماست!

756
00:55:23,278 --> 00:55:25,071
‫چرا تو توی مزرعه نیستی؟

757
00:55:25,155 --> 00:55:26,906
‫بتی و بنتلی با توان؟

758
00:55:27,198 --> 00:55:28,408
‫چه اتفاقی افتاد؟

759
00:55:34,622 --> 00:55:37,334
‫میولیتد داره یه کارای بدی میکنه عمو جری

760
00:55:37,459 --> 00:55:40,337
‫اره فقط صبر کن
‫ تا وقتی که بتی و بنتلی و بامپی برگردن

761
00:55:40,420 --> 00:55:41,421
‫بعدش از کارش پشیمون میشه

762
00:55:41,546 --> 00:55:42,589
‫اون موقع دیگه خیلی دیره

763
00:55:42,839 --> 00:55:44,424
‫خانواده مون الان به ما احتیاج دارن

764
00:55:54,059 --> 00:55:55,518
‫ولی چه کاری از ما برمیاد؟

765
00:55:55,602 --> 00:55:57,479
‫اون گربه‌ها از ما قوی‌ترن

766
00:55:57,812 --> 00:55:59,064
‫و سریعترن

767
00:55:59,397 --> 00:56:00,648
‫و بدجنس‌ترن

768
00:56:07,197 --> 00:56:08,490
‫ما باید یه نقشه بریزیم

769
00:56:08,573 --> 00:56:11,618
‫عه تو اینجایی

770
00:56:11,701 --> 00:56:13,453
‫اون داشت دنبالتون میگشت

771
00:56:13,578 --> 00:56:14,704
‫اون کیه دیگه؟

772
00:56:14,788 --> 00:56:16,498
‫خب سالی پیر و من

773
00:56:16,581 --> 00:56:18,708
‫داشتیم اون طرف زمین رو میکَندیم

774
00:56:18,833 --> 00:56:19,959
‫و بعدش من به سالی گفتم

775
00:56:20,043 --> 00:56:23,129
‫"سالی شاید بهتره اون ور رو بکنیم"

776
00:56:23,213 --> 00:56:26,466
‫"تا ببینیم چی پیدا میکنیم"

777
00:56:27,717 --> 00:56:31,763
‫آره چون وقتی من جوون تر بودم
‫به اندازه الان زمین رو نمیکندم

778
00:56:32,222 --> 00:56:34,724
‫اون موقع ها من و زنم اثل

779
00:56:34,808 --> 00:56:37,018
‫یه پناهگاه خارج از زیرزمین داشتیم

780
00:56:37,102 --> 00:56:38,520
‫صبر کن..کی؟

781
00:56:38,645 --> 00:56:40,730
‫- چی کی؟
‫- کی دنبال ما میگرده؟

782
00:56:41,189 --> 00:56:42,524
‫اون

783
00:56:48,696 --> 00:56:51,408
‫پسرا..فکرکنم همین الان یه نقشه داریم

784
00:57:03,795 --> 00:57:05,797
تقریبا خوبه

785
00:57:05,964 --> 00:57:08,174
‫- گوش هاش به اندازه کافی دراز نیستن
‫- دندوناش هم باید تیزتر باشن

786
00:57:08,258 --> 00:57:10,468
‫شاخ های بیشتری هم یمخواد
‫دارم بهتون میگم شاخ های بیشتری میخواد

787
00:57:16,224 --> 00:57:17,809
‫بد نیست

788
00:57:23,731 --> 00:57:25,900
‫یه تیکه کاغذ کلم

789
00:57:26,526 --> 00:57:28,069
‫تنها کاری که باید میکردی همین بود

790
00:57:28,319 --> 00:57:30,447
‫که یه تیکه کاغذ پیدا کنی

791
00:57:31,281 --> 00:57:34,242
‫اره ولی سند مزرعه اونجا نیست رئیس

792
00:57:34,576 --> 00:57:38,663
‫شاید بهتره که شما..میدونید...

793
00:57:39,247 --> 00:57:40,373
‫عذرمیخوام؟

794
00:57:40,457 --> 00:57:42,876
‫- هیچی
‫- نه کلم بگو ببینم

795
00:57:43,084 --> 00:57:45,003
‫شاید بهتره من..؟

796
00:57:46,421 --> 00:57:48,423
‫مزرعه رو ازشون بخرید

797
00:57:48,840 --> 00:57:52,135
‫بخرم؟ بخرم؟

798
00:57:52,677 --> 00:57:54,888
‫من سعی کردم اونو از پدربزرگشون بخرم

799
00:57:55,096 --> 00:57:56,806
‫ولی هر پیشنهادی میدادم رد میکرد

800
00:57:56,973 --> 00:57:59,267
‫میگفت هیچ مقدار پولی کافی نیست

801
00:57:59,392 --> 00:58:00,643
‫میدونی چرا؟

802
00:58:00,768 --> 00:58:02,479
‫اون گفت که اونجا

803
00:58:02,979 --> 00:58:04,272
‫خونه اوناست

804
00:58:04,856 --> 00:58:06,858
‫و بخاطر همین پول رو رد کرد

805
00:58:07,901 --> 00:58:09,611
‫کدوم مردی همچین کاری میکنه؟

806
00:58:10,111 --> 00:58:11,738
‫پس برگرد اونجا

807
00:58:12,405 --> 00:58:17,160
‫و اون سند رو پیدا کن

808
00:58:42,852 --> 00:58:46,231
‫یه اتفاقای عجیبی داره میفته

809
00:58:50,568 --> 00:58:52,487
‫کی فکرشون میکرد نقشه یه گربه

810
00:58:52,570 --> 00:58:54,155
‫با لباس مبدل جکلوپ جواب نمیده؟

811
00:58:54,364 --> 00:58:55,782
‫عیب نداره

812
00:58:55,865 --> 00:58:57,200
‫یه راه دیگه پیدا میکنیم

813
00:58:57,492 --> 00:58:58,576
‫حق با عمو جریه

814
00:58:58,743 --> 00:59:00,203
‫ما به نیروی کمکی نیاز داریم

815
00:59:00,453 --> 00:59:03,248
‫خب اگه مجبور نبودیم با این مهاجم ها بجنگیم

816
00:59:06,042 --> 00:59:07,335
‫ماهم باهاتون میومدیم

817
00:59:09,671 --> 00:59:11,798
‫پسرا، ما کلی کار برای انجام دادن داریم

818
00:59:11,965 --> 00:59:15,093
‫اوه بتی و بنتلی
‫ وقتی برگردن خیلی غافلگیر میشن

819
00:59:20,890 --> 00:59:23,518
‫کسی یادش بود
‫ پول هامون رو از کمد برداره بیاره؟

820
00:59:24,644 --> 00:59:26,563
‫همینجا وایسید
‫من برمیگردم

821
00:59:30,650 --> 00:59:32,360
‫خیلی خب بیاید بریم خونه

822
00:59:40,827 --> 00:59:44,622
‫من همه تلاشمو کردم واقعا
‫اینو میدونید؟

823
00:59:46,040 --> 00:59:50,503
‫ولی این قضیه
‫و من.. و شماها..برای رئیس هیچ اهمیتی نداریم

824
00:59:50,587 --> 00:59:54,591
‫تمام چیزی که براش مهمه زمین های بیشتره
‫بیشر و بیشتر

825
00:59:56,426 --> 00:59:58,720
‫شماها بهترینید واقعا

826
00:59:58,803 --> 01:00:01,806
‫میدونم زیاد اینو نمیگم
‫ولی هستید

827
01:00:03,266 --> 01:00:05,893
‫میدونین چیه؟ الان میرم برای خودمون
‫ یه شام خوشمزه درست میکنم

828
01:00:07,604 --> 01:00:09,647
‫خب اینا دستور غذاهای چی هستن؟

829
01:00:09,856 --> 01:00:13,985
‫بذار ببینم
‫بیسکوییت...بیسکوییت..یه بیسکوییت دیگه

830
01:00:14,068 --> 01:00:16,112
‫تو زندگیم اینقدر دستور پخت
‫ بیسکوییت ندیده بودم

831
01:00:16,195 --> 01:00:18,364
‫" پای کنگر..رولت گوشت

832
01:00:18,448 --> 01:00:21,117
‫"سند زمین... دسر آناناس..."

833
01:00:22,493 --> 01:00:24,245
‫سند زمین!

834
01:00:25,163 --> 01:00:27,582
‫باریکلا... بعدی

835
01:00:27,957 --> 01:00:29,250
‫خوبه

836
01:00:29,334 --> 01:00:31,252
‫چیزی برای ترسیدن نیست
‫بعدی

837
01:00:31,377 --> 01:00:34,255
‫خب یعنی اینا مهاجم نیستن؟

838
01:00:34,339 --> 01:00:36,799
‫نه بابا
‫اینارو میذارن تا کلاغ هارو بترسونن

839
01:00:36,883 --> 01:00:39,552
‫معلومه میترسن
‫اینا واقعا ترسناکن

840
01:00:39,636 --> 01:00:41,220
‫نقشه ماهم همینه

841
01:00:42,889 --> 01:00:44,390
‫دیگه چی شده؟

842
01:00:46,517 --> 01:00:48,770
‫اینا مترسک اند!

843
01:00:48,853 --> 01:00:51,773
‫رئیس و من اینارو نصب کردیم
‫ تا سنجاب های زمینی رو بترسونیم

844
01:00:52,732 --> 01:00:54,776
‫صبر کن ببینم
‫حاضرم قسم بخورم

845
01:00:56,736 --> 01:00:59,322
‫که شماره 3 و شماره 14 تکون بخورید

846
01:01:00,448 --> 01:01:03,534
‫شماره 2 و 5 و 11 و 22
‫تکون بخورید

847
01:01:08,081 --> 01:01:09,957
‫فقط باید آرامش خودمونو حفظ کنیم

848
01:01:10,124 --> 01:01:12,502
‫امکان نداره بتونن بیان داخل

849
01:01:13,795 --> 01:01:15,088
‫بهمون حمله شده!

850
01:01:26,307 --> 01:01:27,266
‫مهاجم ها

851
01:01:28,518 --> 01:01:29,686
‫اونا فرنک رو گرفتن

852
01:01:32,605 --> 01:01:34,315
‫مدیونم بهت

853
01:01:34,399 --> 01:01:38,361
‫نمیدونن از کجا خوردن
‫ایول موفق شدیم..مزرعه رو نجات دادیم

854
01:01:40,446 --> 01:01:42,073
‫عقب نشینی..عقب نشینی!

855
01:02:12,478 --> 01:02:14,021
‫صبر کنید..سند !

856
01:02:21,195 --> 01:02:23,114
‫اره گورتونو گم کنین

857
01:02:23,197 --> 01:02:27,285
‫- یوهووو..خوب حالشونو گرفتیم
‫- آره واقعا

858
01:02:41,340 --> 01:02:43,384
‫آفتابگردون میولیتد

859
01:02:43,676 --> 01:02:45,553
‫هیچکس به این فکرکرده که چه اسم عجیبی داره؟

860
01:02:49,891 --> 01:02:53,311
‫خب اگه به نیمه پر لیوان نگاه کنیم
‫سود خوبی از اون معالمه به دست اوردی

861
01:02:53,394 --> 01:02:54,854
‫شرایط میتونست از این بدتر باشه

862
01:02:58,608 --> 01:03:00,735
‫یه مدت میتونیم توی طویله بمونیم

863
01:03:00,818 --> 01:03:03,279
‫و چند نفر استخدام کنیم
‫ تا کمک کنن خونه رو بازسازی کنیم

864
01:03:03,362 --> 01:03:05,198
‫دوباره سر پا میشیم

865
01:03:05,281 --> 01:03:07,533
‫میدونی بتی
‫این بیرون بودن با تو و بامپی

866
01:03:07,617 --> 01:03:10,411
‫بازسازی این مکان قدیمی
‫و فکرکردن درمورد پدربزرگ

867
01:03:10,495 --> 01:03:13,206
‫یه چیزیو به یادم اورد که تقریبا فراموش کردم

868
01:03:13,289 --> 01:03:16,626
‫که "توی خوشی ها و سختی ها همیشه پشت همیم"

869
01:03:16,709 --> 01:03:18,878
‫چون همه ما یه خانواده ایم

870
01:03:18,961 --> 01:03:21,964
‫نه یادم اورد که چرا همون اول
‫اینجارو ترک کردم و به شهر رفتم

871
01:03:25,927 --> 01:03:28,679
‫- چی؟
‫- اوه هیچی، چی داشتی میگفتی؟

872
01:03:29,013 --> 01:03:32,475
‫امروز صبح فهمیدم که من مرد مزرعه داری نیستم

873
01:03:32,558 --> 01:03:34,685
‫من مرد راه آهنم

874
01:03:34,769 --> 01:03:38,439
‫اون ریل های آهنگی اون صدی...

875
01:03:38,523 --> 01:03:39,482
‫چرخ ها؟

876
01:03:39,565 --> 01:03:42,401
‫نه نه اون یکی... همون که...

877
01:03:42,485 --> 01:03:44,946
‫اه حالا هرچی
‫اون سرنوشت منه

878
01:03:45,029 --> 01:03:47,114
‫خیلی خب
‫بزن بریم تام باید چمدون هامون رو ببندیم

879
01:03:47,198 --> 01:03:48,574
‫فرداصبح از اینجا میریم

880
01:03:56,874 --> 01:03:58,835
‫لطفا بنت... نرو!

881
01:03:59,252 --> 01:04:01,045
‫وقتی همه چیز رو درست کردی

882
01:04:01,128 --> 01:04:02,505
‫اینجا با قیمت خوبی فروش میره

883
01:04:02,588 --> 01:04:04,131
‫میتونی پول رو هم نگهداری

884
01:04:04,215 --> 01:04:06,592
‫من پول رو نمیخوام
‫میخوام تو بمونی

885
01:04:06,676 --> 01:04:07,885
‫ما به تو اینجا نیاز داریم

886
01:04:07,969 --> 01:04:09,679
‫آه تو و بامپی از پسش برمیاین

887
01:04:09,887 --> 01:04:11,556
‫هروقت اماده بودید
‫بیاید شهر

888
01:04:11,639 --> 01:04:13,724
‫یه اتاق براتون اماده میکنم که منتظر شماست

889
01:04:36,372 --> 01:04:37,498
‫حالا چی؟

890
01:04:44,297 --> 01:04:47,550
‫اونا اینجان کلانتر
‫میخوام هرچه سریعتر دستگیرشون کنی

891
01:04:47,633 --> 01:04:51,596
‫- دستگیر کنه؟ برای چی؟
‫- برای تصاحب زمین من

892
01:04:51,762 --> 01:04:55,892
‫بنظر میاد آقای کریچلی یه سند داره
‫که میگه اینجا زمین اونه

893
01:04:56,934 --> 01:04:59,395
‫بفرما اینم سند
‫قانونی و با مهر و امضا

894
01:04:59,478 --> 01:05:03,024
‫کریچلی خودتم خوب میدونی
‫ این مزرعه برای بنسون هاست

895
01:05:03,107 --> 01:05:05,359
‫تو بارها تلاش کردی
‫ اینجارو از پدربزرگشون بخری

896
01:05:05,568 --> 01:05:07,361
‫این درسته آگوست؟

897
01:05:07,445 --> 01:05:11,574
‫مرد بیچاره فکرمیکرد کل این شهر مال اونه

898
01:05:11,657 --> 01:05:15,828
‫یه مبلغ ناچیزی بهش پیشنهاد دادم
‫ برای کمک بهش مثل صدقه

899
01:05:16,120 --> 01:05:19,415
‫- دروغ میگه
‫- مرتیکه عوضی

900
01:05:19,582 --> 01:05:22,585
‫خیلی خوب همگی ساکت باشید

901
01:05:22,668 --> 01:05:28,132
‫عذرمیخوام خانم
‫احتمالا فقط یه سوتفاهم شده

902
01:05:30,468 --> 01:05:32,136
‫آفرین دیابلو

903
01:05:32,219 --> 01:05:35,514
‫گفتم ساکت باش
‫خب خانم بنسون

904
01:05:35,598 --> 01:05:37,099
‫اگه شما سند مزرعه رو به ما نشون بدید

905
01:05:37,183 --> 01:05:39,852
‫آقای کریچلی و من از اینجا میریم

906
01:05:40,144 --> 01:05:43,731
‫ولی دیشب اینجا آتیش گرفت
‫همه چیز نابود شده

907
01:05:44,065 --> 01:05:46,067
‫پس، شما هیچ سندی ندارید

908
01:05:46,150 --> 01:05:48,694
‫اونا گناهکارن کلانتر
‫دستگیرشون کن

909
01:05:48,986 --> 01:05:51,113
‫چه بد شد

910
01:05:51,197 --> 01:05:54,283
‫یه فکری دارم
‫به یه چرخ دستی، یه توپ جنگی

911
01:05:54,367 --> 01:05:56,494
‫هزارتا سنجاب و یه گاو نر نیاز دارم

912
01:05:56,577 --> 01:05:59,622
‫چندتا سیم و پیچ گوشتی و..

913
01:05:59,830 --> 01:06:01,999
‫کلانتر لطفا
‫دارید اشتباه میکنید

914
01:06:02,083 --> 01:06:05,086
‫منم اینکارو دوست ندارم
‫اما چاره ای نیست

915
01:06:05,169 --> 01:06:06,712
‫قانون، قانونه

916
01:06:06,796 --> 01:06:11,175
‫- کریچلی میزنم...
‫- شنیدین؟ داره منو تهدید میکنه

917
01:06:11,509 --> 01:06:13,344
‫متاسفم خانم

918
01:06:13,427 --> 01:06:15,972
‫ولی تا وقتی یه مدرک نشونم ندید
‫ که خلاف حرفای ایشونو ثابت کنه

919
01:06:16,055 --> 01:06:18,516
‫باید ادعای آقای کریچلی رو قبول کنم

920
01:06:18,808 --> 01:06:20,351
‫اینجا چخبره کلانتر؟

921
01:06:24,563 --> 01:06:26,857
‫بنتلی، فکرمیکردم داری میری خونه؟

922
01:06:28,275 --> 01:06:30,069
‫اینجا خونه منه

923
01:06:42,331 --> 01:06:43,958
‫به کمک نیاز داری کلانتر؟

924
01:06:49,005 --> 01:06:52,091
‫الان سریع میرسونمت

925
01:06:55,636 --> 01:06:58,055
‫قراره اینجا یه شهر کامل بسازم

926
01:06:58,222 --> 01:07:02,435
‫اسمشو میذارم کریچلیوین
‫نه نه کریچوپولوس!

927
01:07:02,518 --> 01:07:04,186
‫پس آرزوهات چی میشه بنتلی؟

928
01:07:04,270 --> 01:07:06,147
‫تو میخواستی یه سرمایه دار راه آهن بشی

929
01:07:06,397 --> 01:07:08,065
‫من یه سرمایه دار راه اهن بودم

930
01:07:08,190 --> 01:07:11,444
‫یه مدت به عنوان دستیار منشی منشی
‫سرمایه دارای راه آهنی بودم

931
01:07:11,652 --> 01:07:13,904
‫ولی هیچوقت خوشحالم نکرد

932
01:07:13,988 --> 01:07:17,408
‫ولی الان که اینجام و پیش خانواده ام
‫خوشحالم

933
01:07:17,575 --> 01:07:19,326
‫خوبه که برگشتی پیشمون پسرم

934
01:07:19,702 --> 01:07:21,912
‫اگه فقط چند روز بهمون مهلت بدی کلانتر

935
01:07:21,996 --> 01:07:23,789
‫مطمئنم میتونیم این قضیه رو حل و فصل کنیم

936
01:07:25,416 --> 01:07:27,835
‫قانون قانونه آقای بنسون

937
01:07:27,918 --> 01:07:31,172
‫و باید الان شما رو از ملک ایشون بیرون کنم

938
01:07:39,388 --> 01:07:41,140
‫سریع بتازون دوست من

939
01:08:07,166 --> 01:08:09,168
‫چی شد؟

940
01:08:10,920 --> 01:08:13,506
‫- بنتلی چی شده؟
‫- بهتره به این دستبند بزنی کلانتر

941
01:08:19,470 --> 01:08:22,139
‫آقای بنسون مشکلی پیش اومده؟

942
01:08:22,223 --> 01:08:25,392
‫نه فقط فکرکردم شاید این براتون جالب باشه

943
01:08:26,227 --> 01:08:32,316
‫"تحت تعقیب به دلیل
‫دزدی از بانک و گروگان گیری" آگوست کریچلی!

944
01:08:32,525 --> 01:08:34,860
‫- گروگان گیری؟
‫- بذار ببینم

945
01:08:36,362 --> 01:08:39,073
‫امضای پایین این سند نوشته

946
01:08:39,156 --> 01:08:40,658
‫"لوید بنسون"

947
01:08:40,741 --> 01:08:42,910
‫ولی اسم پدربزرگ لوید بنسون نبود

948
01:08:42,993 --> 01:08:44,870
‫اسمش بوید بنسون بود

949
01:08:44,954 --> 01:08:46,872
‫چی؟
اونا دارن دروغ میگن کلانتر

950
01:08:47,039 --> 01:08:49,250
‫من میدونم
‫خودم اون سند رو امضا کردم

951
01:08:50,876 --> 01:08:53,295
‫- اوپس!
‫- خودتو لو دادی

952
01:08:53,379 --> 01:08:56,590
‫تورو بازداشت میکنم کریچلی
‫چیزی داری بگی؟

953
01:08:57,550 --> 01:09:01,345
‫فقط یه چیزی ‫بتازون دیابلو... بتازون

954
01:09:23,159 --> 01:09:24,952
بهتون گفته بودم

955
01:09:25,035 --> 01:09:28,747
‫وقتی این گربه به یه چیزی گیر بده
‫دیگه ولش نمیکنه

956
01:09:34,962 --> 01:09:36,922
‫پدربزگ اگه بود
‫ کلی افتخار میکرد

957
01:09:37,006 --> 01:09:40,342
‫قراره یه مدت سختی بکشیم
‫حتی با پولی که داریم

958
01:09:40,718 --> 01:09:42,803
‫میدونم، ولی اینجا خونه‌ست

959
01:09:46,891 --> 01:09:49,059
‫بفرما نوش جان کنید پسرا

960
01:09:55,691 --> 01:09:58,736
‫باید خونه رو از یه جای دیگه بسازیم

961
01:09:58,819 --> 01:10:00,613
‫اینجا به درد ساخت و ساز نمیخوره

962
01:10:01,238 --> 01:10:02,406
‫فکرمیکنم حق با توعه

963
01:10:03,115 --> 01:10:04,992
‫نه، اینجا محکمه، ببینیند...

964
01:10:11,540 --> 01:10:12,833
‫سنجاب های زیرزمینی!

965
01:10:19,465 --> 01:10:20,507
‫طلا!

