﻿1
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
زیرنویس اختصاصی از فیلم‌نت

2
00:00:21,604 --> 00:00:25,066
هی! هی! آره!

3
00:00:40,915 --> 00:00:41,958
هی! هی!

4
00:00:50,467 --> 00:00:51,843
هی! هی! هی!

5
00:01:32,467 --> 00:01:37,597
<i>مصر. سرزمین رازها، دسیسه‌ها و تاریخی غنی.</i>

6
00:01:37,722 --> 00:01:41,434
<i>امروز، من، باستان‌شناس مشهور،</i>

7
00:01:41,559 --> 00:01:43,478
<i>لرد سیلوستر کارنابی،</i>

8
00:01:43,645 --> 00:01:45,438
<i>معرفی می‌کنم به شما...</i>

9
00:01:45,563 --> 00:01:46,773
<i>صبر کنید.</i>

10
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
- مامان، من...
<i>- سیلوستر!</i>

11
00:01:48,650 --> 00:01:49,984
- نمی‌تونم حرف بزنم.
<i>- کجا بودی؟</i>

12
00:01:50,026 --> 00:01:51,653
<i>اصلا جیکت هم در نمیومد.</i>

13
00:01:51,820 --> 00:01:53,988
گوش کن، الان نمی‌تونم صحبت کنم،
قرار دارم با...

14
00:01:54,114 --> 00:01:55,448
<i>قرار؟ اوه خدای من.</i>

15
00:01:55,573 --> 00:01:56,991
- نه، با تاریخ قرار دارم!
<i>- چه عجب!</i>

16
00:01:57,075 --> 00:01:58,284
<i>شرط می‌بندم جیگره.</i>

17
00:01:58,409 --> 00:01:59,702
- اوه عزیزم.
<i>و همچنین، پولدار...</i>

18
00:01:59,786 --> 00:02:00,578
اوه، داری قطع میشی...

19
00:02:00,703 --> 00:02:01,913
اوه، چه سیگنال افتضاحی...

20
00:02:02,038 --> 00:02:03,748
<i>سلام! سلام! سل...</i>
- اوه، لعنتی.

21
00:02:06,084 --> 00:02:08,044
<i>اون‌طرفِ این در،</i>

22
00:02:08,169 --> 00:02:11,464
<i>انگشت شست پرنسس نفر قرار داره.</i>

23
00:02:42,078 --> 00:02:43,872
نه، امکان نداره.

24
00:02:44,038 --> 00:02:45,415
وای!

25
00:02:45,540 --> 00:02:47,292
«وای»؟

26
00:02:47,417 --> 00:02:49,419
خالیه!

27
00:02:49,544 --> 00:02:51,171
مومیایی اینجا نیست.

28
00:02:51,296 --> 00:02:52,463
- بذار ببینم!
- نه!

29
00:02:52,589 --> 00:02:53,715
- برگرد.
- بعدی منم!

30
00:02:53,840 --> 00:02:56,759
- تو همیشه همینجوری.
- نه، تو!

31
00:02:56,885 --> 00:02:58,052
تو و اون بازوهای حریصت...

32
00:02:58,094 --> 00:03:00,138
- این چیه؟ نگاه کن.
- بس کن!

33
00:03:00,263 --> 00:03:01,264
- نگاهش کن.
- هه هه!

34
00:03:01,347 --> 00:03:02,640
اوه! لرد کارنابی.

35
00:03:02,765 --> 00:03:04,934
به‌نظر می‌رسه صحبت از...

36
00:03:05,059 --> 00:03:06,644
- سلام؟
- یه پل باشه...

37
00:03:06,769 --> 00:03:08,730
میشه یکی بذاره بیام بیرون لطفا؟
از اینجا خوشم نمیاد.

38
00:03:08,730 --> 00:03:13,067
از دنیای زنده‌ها به جهان بعد از مرگ.

39
00:03:13,234 --> 00:03:16,404
یه درگاه اونجوری... به یه شهر!

40
00:03:16,529 --> 00:03:19,157
شهری که مومیایی‌ها توی جهان
بعد از مرگ، توش زندگی می‌کنن.

41
00:03:19,282 --> 00:03:23,703
جهانی از مومیایی‌ها... زیر زمین.

42
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
چی...

43
00:03:27,165 --> 00:03:28,917
شما دو تا. تجهیزات رو بیارید.

44
00:03:31,336 --> 00:03:33,880
اوه!

45
00:03:36,090 --> 00:03:37,550
یه چیزی پیدا کردم!

46
00:03:38,551 --> 00:03:39,886
ها؟

47
00:04:54,752 --> 00:04:56,004
مرسی. منم دوستت دارم.

48
00:04:59,173 --> 00:05:02,635
با عشق... توتِ ارابه‌ران.

49
00:05:06,014 --> 00:05:07,140
میشه؟

50
00:05:07,265 --> 00:05:08,891
اه... حتما. اوه!

51
00:05:12,562 --> 00:05:15,690
چرا دیگه مسابقه ندادی؟ تو خیلی جوونی.

52
00:05:15,815 --> 00:05:18,276
اوه، می‌دونی، فقط می‌خواستم
به بقیه هم فرصت برنده شدن بدم.

53
00:05:19,819 --> 00:05:21,612
چرا اون دختر خاص و خوشبخت رو پیدا نکردی

54
00:05:21,738 --> 00:05:24,032
که باهاش تشکیل خونواده بدی؟ ها؟

55
00:05:24,157 --> 00:05:28,119
خب، ازدواج برای همیشه‌ست،
و ما مومیایی‌ها تا همیشه زنده‌ایم،

56
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
پس فکر کنم... برای من خوب نیست.

57
00:05:32,582 --> 00:05:34,334
- ترکوندی!
- یوهو!

58
00:05:34,500 --> 00:05:36,627
- هی توت!
- دوستت داریم توت!

59
00:05:47,638 --> 00:05:49,140
چیکار می‌کنی برادر کوچولو؟

60
00:05:51,768 --> 00:05:54,312
بازگشت باشکوه توت!

61
00:05:54,437 --> 00:05:57,482
تمام طرفدارایی رو که هنوز توی
مغازه پاپیروس داری دیدی؟

62
00:06:04,614 --> 00:06:07,158
نه! نمی‌تونم.

63
00:06:07,283 --> 00:06:09,494
چرا، می‌تونی. تو قهرمانی!

64
00:06:09,660 --> 00:06:12,330
قهرمان بودم. ولی دیگه نیستم.

65
00:06:13,164 --> 00:06:16,667
نمی‌تونم برگردم عقب.

66
00:06:16,793 --> 00:06:19,295
فقط برو خونه سکهم.
برای خودمون غذا می‌گیرم.

67
00:06:24,592 --> 00:06:28,388
اوه! بفرما رفیق.

68
00:06:28,513 --> 00:06:30,348
- هفته دیگه می‌بینمت.
- آره، هفته دیگه می‌بینمت.

69
00:06:32,350 --> 00:06:33,643
ها؟

70
00:06:36,896 --> 00:06:38,356
آه.

71
00:06:38,481 --> 00:06:40,400
- خانم، بس کنین!
- اوه!

72
00:06:40,525 --> 00:06:41,692
اوه!

73
00:06:45,446 --> 00:06:48,199
اوه، تو خیلی مهربونی.

74
00:06:50,076 --> 00:06:51,828
اوه! سبدم!

75
00:06:51,953 --> 00:06:53,037
نگران نباشید! دارمش.

76
00:07:02,171 --> 00:07:04,632
نمی‌دونی قبل از رد شدن از خیابون،
اول باید نگاه کنی؟

77
00:07:04,757 --> 00:07:06,217
نمی‌بینی مردم دارن رد میشن؟

78
00:07:06,384 --> 00:07:07,718
تو باید می‌ایستادی! اول من بودم.

79
00:07:07,885 --> 00:07:11,013
من کسی بودم که داشت اول رد میشد!
تو باید می‌ایستادی.

80
00:07:11,931 --> 00:07:14,058
دفعه بعدی، اول نگاه کن!

81
00:07:15,977 --> 00:07:17,687
هی!

82
00:07:17,812 --> 00:07:20,440
این روزا به همه یه پاپیروس رانندگی میدن.

83
00:07:20,565 --> 00:07:21,899
مم؟

84
00:07:27,989 --> 00:07:30,074
بفرما اینم از این. سبدت رو یادت نره.

85
00:07:30,241 --> 00:07:32,994
اوه، خیلی ممنون.

86
00:07:55,641 --> 00:07:57,810
همیشه، همیشه همینجوره.

87
00:08:02,982 --> 00:08:04,525
پرنسس کجا بودین؟

88
00:08:04,650 --> 00:08:09,197
اوه، آم... من... من نیاز داشتم
یه‌کم هوا بخورم.

89
00:08:09,322 --> 00:08:11,782
اوه، خدای آفتاب لطفا اونو ببخش!

90
00:08:11,908 --> 00:08:15,244
اوسی، اینجا هزار ساله که تغییر نکرده.

91
00:08:15,369 --> 00:08:17,079
ما به تغییر نیاز داریم.

92
00:08:17,246 --> 00:08:20,750
پدرتون چی میگه اگه آواز خوندتون رو بشنوه؟

93
00:08:20,875 --> 00:08:22,126
شما به‌زودی به‌عنوان

94
00:08:22,293 --> 00:08:24,337
جانشین رسمی فرعون نام‌گذاری میشید.

95
00:08:24,462 --> 00:08:27,965
خوندن، مال اوناست که سرگرممون می‌کنن
نه حاکمای جهانمون.

96
00:08:28,132 --> 00:08:30,968
- هیس! تو نباید بهش بگی!
- مم...

97
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
خیلی خب.

98
00:08:33,930 --> 00:08:35,556
اوه، مرسی، مرسی، مرسی!

99
00:08:35,681 --> 00:08:37,642
نباید اصلا پدرت رو مشکوک کنیم.

100
00:08:37,683 --> 00:08:40,728
مشکوک به چی؟

101
00:08:40,853 --> 00:08:43,231
بابا! به، آم... خب، آه...

102
00:08:43,356 --> 00:08:45,983
خواستگار جدیدش.

103
00:08:46,108 --> 00:08:47,693
خواستگار... جدیدم؟

104
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
مم. یادت رفت؟

105
00:08:50,571 --> 00:08:52,156
آم...

106
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
امروز، دخترم، پرنده ققنوس،

107
00:08:54,992 --> 00:08:57,411
با تبعیت از هاتور، الهه‌ی عشق،

108
00:08:57,537 --> 00:09:00,790
همسر آینده‌ت رو انتخاب می‌کنه.

109
00:09:00,957 --> 00:09:02,959
امروز؟ آه، منظورتون چیه که امروز؟

110
00:09:03,084 --> 00:09:05,795
توی برنامه‌م نبود. ببخشید برنامه‌م کجاست؟

111
00:09:05,920 --> 00:09:08,923
بابا! ببخشید، ببخشید، منظورم فرعون بزرگه.

112
00:09:09,048 --> 00:09:11,384
حداقل یه صدسال دیگه نیاز دارم

113
00:09:11,509 --> 00:09:12,802
قبل از اینکه نامزد کنم!

114
00:09:12,969 --> 00:09:15,137
اگه... اگه ازش خوشم نیاد چی؟

115
00:09:15,263 --> 00:09:16,973
اگه با هم کنار نیایم چی؟ اگه...

116
00:09:17,098 --> 00:09:23,187
پدر، نمی‌تونم بذارم یه پرنده برام
تصمیم بگیره که با کی ازدواج کنم.

117
00:09:23,312 --> 00:09:27,024
می‌دونی چیه؟ نمی‌خوام ازدواج کنم!

118
00:09:30,319 --> 00:09:33,948
این هر پرنده‌ای نیست! یه پرنده ققنوسه.

119
00:09:34,073 --> 00:09:36,325
که خود الهه‌ی عشق فرستاده!

120
00:09:36,492 --> 00:09:38,619
بابا، بیخیال.

121
00:09:38,744 --> 00:09:41,122
دو هزارها، یک هزارهای جدیدن.

122
00:09:41,247 --> 00:09:42,832
پس، من هنوز خیلی جوونم.

123
00:09:42,957 --> 00:09:45,376
من اولویت‌های دیگه‌ای توی زندگیم دارم.

124
00:09:45,501 --> 00:09:46,669
اولویت؟

125
00:09:46,836 --> 00:09:49,297
وظیفه‌ی تو اینه که یه پرنسس باشی!

126
00:09:49,422 --> 00:09:51,007
و این وظیفه شامل ازدواج کردن میشه.

127
00:09:53,634 --> 00:09:56,053
می‌دونم استرس داری، ولی می‌فهمی که،

128
00:09:56,178 --> 00:10:00,182
الهه، یه شخص خوشتیپ
و هیجان‌انگیز رو برات در نظر گرفته.

129
00:10:10,192 --> 00:10:12,153
الهه هاتور

130
00:10:12,278 --> 00:10:16,490
باید ققنوس باشکوه را در امپراطوری ما
هدایت کند.

131
00:10:16,616 --> 00:10:21,370
بگذارید دروازه ستارگان رو
برای ققنوس باز کنیم!

132
00:10:49,398 --> 00:10:51,317
آخی!

133
00:10:51,442 --> 00:10:52,902
اوه! آه...

134
00:10:53,027 --> 00:10:54,987
ببخشید. دستور اشتباهی.

135
00:11:06,123 --> 00:11:08,125
حالا پرنده‌ی باشکوه!

136
00:11:08,250 --> 00:11:10,169
پرواز کن!

137
00:11:11,921 --> 00:11:14,215
ما منتظر سرنوشت شما هستیم.

138
00:11:27,728 --> 00:11:29,313
- مواظب باش!
- هی!

139
00:11:36,946 --> 00:11:39,990
سکهم بزرگ، پیرِ شکست‌ناپذیر...

140
00:11:40,157 --> 00:11:41,492
آه...

141
00:11:41,659 --> 00:11:44,954
بومرنگ، آه... بومرنگ پسر!

142
00:11:45,079 --> 00:11:46,163
مم...

143
00:11:46,330 --> 00:11:47,790
آخ جون! انگار یکیو پیدا کرد.

144
00:11:52,420 --> 00:11:54,338
ها؟

145
00:11:54,463 --> 00:11:56,549
اوه، هشدار اشتباه.

146
00:11:56,716 --> 00:11:58,676
آها!

147
00:12:04,181 --> 00:12:06,058
اوه، نه.

148
00:12:08,978 --> 00:12:11,564
- پرنده ققنوس انتخاب کرده!
- مطمئنی؟

149
00:12:11,689 --> 00:12:15,151
اون خم شد به سمت یه خونه.

150
00:12:19,572 --> 00:12:20,906
آخ!

151
00:12:24,744 --> 00:12:25,745
ها!

152
00:12:26,912 --> 00:12:28,247
همم...

153
00:12:31,125 --> 00:12:35,004
ببخشید، آواز از ساعت ۵:۰۰ تا ۷:۰۰ بود.

154
00:12:35,129 --> 00:12:38,090
آه... پس... ببخشید، داریم کجا میریم؟

155
00:12:38,215 --> 00:12:40,134
می‌دونی... می‌دونی من کی‌ام؟

156
00:12:40,259 --> 00:12:43,179
سلام؟ سلام؟ اینجا دارم با خودم حرف می‌زنم؟

157
00:12:43,304 --> 00:12:45,890
میشه منو بذاری زمین؟

158
00:12:46,056 --> 00:12:47,475
این چیه...

159
00:12:47,600 --> 00:12:49,018
- باورم نمیشه. اون؟
- جسارت نباشه،

160
00:12:49,059 --> 00:12:51,353
ولی میشه یکی بهم بگه لطفا...

161
00:12:51,520 --> 00:12:53,397
فرعون!

162
00:12:53,522 --> 00:12:54,732
بلند شو، مرد جوان.

163
00:12:55,649 --> 00:12:56,817
می‌شناسمت.

164
00:12:56,942 --> 00:12:59,737
تو توت هستی، ارابه‌ران، درسته؟

165
00:12:59,904 --> 00:13:02,072
ارابه‌ران سابق، اعلی‌حضرت.

166
00:13:02,198 --> 00:13:03,574
یه ارابه‌ران سابق؟

167
00:13:03,741 --> 00:13:05,576
باید با یه یارویی ازدواج کنم
که تنها استعدادش

168
00:13:05,743 --> 00:13:08,621
روندن توی یه دایره‌ست؟

169
00:13:08,746 --> 00:13:10,539
توتِ جوان.

170
00:13:10,664 --> 00:13:13,959
امروز یک روزِ فرح‌بخشه،
از اونجایی که الهه تو رو انتخاب کرده.

171
00:13:16,420 --> 00:13:19,089
ممنون. به سلامتی. ممنون.

172
00:13:19,256 --> 00:13:23,302
تا هفت روز دیگه،
تو باید پرنسس نفر رو بگیری!

173
00:13:24,929 --> 00:13:28,098
بگیرم؟ وایسا. گرفتن مثل ازدواج؟

174
00:13:28,224 --> 00:13:29,725
ما تا حالا همدیگه رو ندیدیم.

175
00:13:31,310 --> 00:13:33,187
راننده‌ی دیوونه!

176
00:13:33,312 --> 00:13:36,106
ببخشید. این دیوونگیه. با پرنسس ازدواج کنم؟

177
00:13:36,273 --> 00:13:37,441
این زیادیه.

178
00:13:37,608 --> 00:13:38,943
منظورم اینه که، باید چیزای
زیادی رو در نظر گرفت.

179
00:13:39,109 --> 00:13:40,319
مثلا اینکه اصلا به هم می‌خوریم؟

180
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
و اینکه من به ازدواج آلرژی دارم.

181
00:13:42,154 --> 00:13:44,740
در واقع اینجوری تشخیص دادن. اچو! اچو!

182
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
راست میگه، بابا، راست میگه!

183
00:13:46,534 --> 00:13:49,620
ببخشید، منظورم اینه که، آم، فرعونِ بزرگ.

184
00:13:49,745 --> 00:13:52,289
اگه خلافِ خواسته‌ی الهه عمل کنی،

185
00:13:52,414 --> 00:13:54,792
زبونت رو می‌بُرن
و چشمات رو از کاسه درمیارن.

186
00:13:54,917 --> 00:13:56,710
هر دوتاشو؟

187
00:13:56,836 --> 00:13:59,255
یه‌جورایی یه معنی تازه به اصطلاح
«عشق آدمو کور می‌کنه» میده.

188
00:14:00,172 --> 00:14:02,758
اوه، کی ازدواج دوست نداره؟

189
00:14:02,758 --> 00:14:05,052
میشه چشمام رو از کاسه دربیاری

190
00:14:05,177 --> 00:14:07,346
که مجبور نباشیم اینو ببینم؟

191
00:14:09,723 --> 00:14:11,183
بسه!

192
00:14:12,810 --> 00:14:15,563
حالا وظیفه‌ی تو اینه که تا روز عروسی،

193
00:14:15,688 --> 00:14:18,774
از این حلقه مراقبت کنی.
اگه اتفاقی براش بیفته...

194
00:14:20,234 --> 00:14:21,485
- اونا چشم و زبونم رو...
- بلند و واضح بگو.

195
00:14:21,527 --> 00:14:23,821
می‌کشن بیرون، مجازات و اینا.

196
00:14:23,946 --> 00:14:27,449
سرنوشت، نوشته شده.

197
00:14:27,575 --> 00:14:29,743
بذارید عروس و دوماد رو تنها بذاریم

198
00:14:29,869 --> 00:14:31,745
تا همدیگه رو بشناسن.

199
00:14:43,173 --> 00:14:45,759
گفتی اسمت چی بود؟

200
00:14:45,885 --> 00:14:47,928
آه، توتِ ارابه‌ران.

201
00:14:48,095 --> 00:14:50,764
حالا هرچی. بذار یه چیزی رو رک
و پوست‌کنده بگم، خب؟

202
00:14:50,890 --> 00:14:52,725
سعی کن خیلی احساساتت رو دخیل نکنی، چون...

203
00:14:52,850 --> 00:14:56,437
هی، صبر کن پرنسس. راستش شما
از اون مدلایی نیستین که من دوست دارم.

204
00:14:56,604 --> 00:14:58,397
اوه، آخیش.

205
00:14:58,522 --> 00:14:59,857
چون حتی اگه آخرین مومیایی
روی کره زمین بودین هم

206
00:14:59,899 --> 00:15:02,109
بازم من باهاتون نمی‌رفتم بیرون.

207
00:15:02,276 --> 00:15:04,278
پس مرسی که از دردسر نجاتم دادی.

208
00:15:06,530 --> 00:15:10,117
خب، تو واقعا باعث میشه ابدیت رو
با تمام وجود حس کنم.

209
00:15:10,284 --> 00:15:12,077
چرا دارم حتی وقتم رو با حرف زدن
با تو تلف می‌کنم؟

210
00:15:12,202 --> 00:15:14,163
زنی که به یه کبوتر دیوونه نیاز داره

211
00:15:14,288 --> 00:15:15,497
که براش شوهر پیدا کنه.

212
00:15:17,124 --> 00:15:19,126
اوه، این کبوتر نیست.

213
00:15:19,251 --> 00:15:21,462
یه پرنده ققنوسه!

214
00:15:21,629 --> 00:15:24,757
که خود الهه عشق فرستاده!

215
00:15:26,258 --> 00:15:29,011
اوه. تو... تو لبخند می‌زنی.

216
00:15:29,136 --> 00:15:30,679
- آه...
- گوش کن، واضحه که،

217
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
یه اشتباهی شده. اوه!

218
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
مم.

219
00:15:34,767 --> 00:15:37,102
بابات یه فرعون منطقی به‌نظر میاد، درسته؟

220
00:15:37,227 --> 00:15:38,604
اون... می‌تونه باشه.

221
00:15:38,729 --> 00:15:40,898
نگاه کن، چرا فقط کنار نمی‌کشی؟

222
00:15:41,023 --> 00:15:43,233
اونا فقط چشمات رو از کاسه درمیارن
و زبونت رو می‌برن،

223
00:15:43,233 --> 00:15:45,319
و تو کمتر حرف می‌زنی!
پس، معامله‌ی دو سر برده.

224
00:15:45,486 --> 00:15:47,196
آه، داره تاریک میشه.

225
00:15:48,614 --> 00:15:51,825
هی، نباید تا الان شب میشد؟

226
00:15:51,992 --> 00:15:54,912
اوه حق با توئه! اوسی!

227
00:15:56,664 --> 00:15:59,083
ب... بله؟

228
00:15:59,208 --> 00:16:01,543
اپراتور، باید شب باشه.

229
00:16:01,669 --> 00:16:03,045
اه؟

230
00:16:03,170 --> 00:16:04,880
سریع، سریع!

231
00:16:06,173 --> 00:16:07,675
شب!

232
00:16:51,343 --> 00:16:52,511
شهاب لطفا.

233
00:16:57,975 --> 00:16:59,893
فکر کنم بتونم بهش عادت کنم.

234
00:17:00,060 --> 00:17:02,021
خب، مجبور نیستی. پس...

235
00:17:04,398 --> 00:17:07,443
به هر حال، مرسی که سر زدی.
حیف که باید بری.

236
00:17:07,609 --> 00:17:09,403
همم... هم.

237
00:17:09,528 --> 00:17:11,405
پس... توی مراسم عروسی می‌بینمت؟

238
00:17:11,530 --> 00:17:13,991
اوه، نمی‌تونم صبر کنم.

239
00:17:14,116 --> 00:17:15,492
آه، خب، منم همینطور.

240
00:17:15,617 --> 00:17:18,746
اوه، واقعا؟ خب من واقعا نمی‌تونم
صبر کنم تا باهات ازدواج کنم.

241
00:17:18,871 --> 00:17:22,249
خیلی هیجان‌زده‌م
که با یه ارابه‌ران ازدواج کنم!

242
00:17:22,416 --> 00:17:24,793
اوه، جدی؟ خب منم نمی‌تونم صبر کنم
که باهات ازدواج کنم

243
00:17:24,918 --> 00:17:28,213
و تا ابد دوستت داشته باشم
و تا ابد تو رو بپرستم!

244
00:17:28,338 --> 00:17:29,715
- باشه!
- باشه!

245
00:17:33,052 --> 00:17:35,304
شهاب یه‌کم زیادی بود، فکر نمی‌کنی؟

246
00:17:36,430 --> 00:17:38,599
اوه، اون به‌نظر پسر خوبی میاد.

247
00:17:38,724 --> 00:17:41,393
خب؟ لطفا...

248
00:17:41,518 --> 00:17:42,686
مم.

249
00:17:54,656 --> 00:17:56,617
خب؟ اونا چی می‌خواستن؟

250
00:17:56,784 --> 00:17:58,952
ترسیدم نکنه یه‌وقت بخوان اعدامت کنن.

251
00:17:59,119 --> 00:18:01,705
نه. بدتر از اونه.

252
00:18:01,830 --> 00:18:03,791
می‌خوان ازدواج کنم.

253
00:18:03,916 --> 00:18:06,168
تو؟ ازدواج کنی؟

254
00:18:11,048 --> 00:18:14,093
همه آزادیمو از دست میدم.
من طرفدار مجردی‌ام!

255
00:18:14,218 --> 00:18:17,137
چطور می‌تونم هم‌زمان
هم عاشق مجردی باشم هم ازدواج کنم؟

256
00:18:17,304 --> 00:18:19,640
غیرممکنه!

257
00:18:19,765 --> 00:18:22,851
گوش کن برادر. بیا افسانه‌ی توت رو
زنده نگه داریم.

258
00:18:22,976 --> 00:18:24,812
هیچکس نمی‌تونه بدونه من واقعا کی هستم.

259
00:18:24,937 --> 00:18:26,688
حتی پرنسس.

260
00:18:26,814 --> 00:18:29,775
صبر کن. گفتی «پرنسس»؟

261
00:18:29,900 --> 00:18:31,318
فوق‌العاده‌ست.

262
00:18:31,443 --> 00:18:33,904
ما پولدار میشیم! برای همیشه!

263
00:18:34,029 --> 00:18:35,739
و توی قصر زندگی می‌کنیم!

264
00:18:35,864 --> 00:18:38,617
و خدمتکارایی داریم که...
اتاقامون رو برامون تمیز می‌کنن.

265
00:18:38,742 --> 00:18:40,994
پرنسس باشه یا نه، من نمی‌خوام ازدواج کنم.

266
00:18:41,120 --> 00:18:43,747
فرقی نداره چند نفر برام تمیز می‌کنن.

267
00:18:43,872 --> 00:18:46,458
وای، این حلقه‌ی ازدواجه؟ بزرگه!

268
00:18:46,583 --> 00:18:48,627
- بدش، بذار بگیرمش.
- نه.

269
00:18:49,711 --> 00:18:51,839
وای!

270
00:18:51,964 --> 00:18:55,050
- سنگینه‌ها!
- آره، مثل غل و زنجیر.

271
00:18:55,217 --> 00:18:57,344
سکهم، تو این سوسی رو به‌عنوان

272
00:18:57,469 --> 00:19:00,139
سوسمار مزدوجِ قانونی خودت می‌پذیری؟

273
00:19:00,264 --> 00:19:03,308
میشه پسش بدی؟
زندگیم به این حلقه بستگی داره.

274
00:19:03,433 --> 00:19:05,185
حتی نمی‌خوام توی خونه نگهش دارم.

275
00:19:05,310 --> 00:19:08,397
این حلقه میره جایی که
هیچکس دیگه‌ای نتونه بهش برسه.

276
00:19:17,072 --> 00:19:19,366
وای! جام‌های قهرمانیت!

277
00:19:19,491 --> 00:19:21,618
به هیچی دست نمی‌زنی!

278
00:19:21,743 --> 00:19:22,744
افتاد؟

279
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
اینجا جاش امنه.

280
00:19:51,231 --> 00:19:54,067
می‌بینیش؟

281
00:19:54,193 --> 00:19:57,154
پر از چیزای شگفت‌انگیزه!

282
00:19:57,279 --> 00:20:00,449
- آم، الان نوبت منه؟
- نه، بعدش منم.

283
00:20:00,574 --> 00:20:02,326
- نه، چون نوبت منه.
- تو همیشه همینجوری.

284
00:20:02,367 --> 00:20:03,660
- من... بعدی... هستم!
- بس کن!

285
00:20:03,785 --> 00:20:05,412
این باستان‌شناسی جدیه.

286
00:20:08,415 --> 00:20:10,667
مادر! تو هیچوقت حدس نمی‌زنی چی شده...

287
00:20:12,878 --> 00:20:14,755
آخ!

288
00:20:14,880 --> 00:20:16,798
- آه!
- مواظب باش، تو...

289
00:20:20,219 --> 00:20:21,720
تو!

290
00:20:27,351 --> 00:20:29,186
دقیقا با خودت فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟

291
00:20:29,311 --> 00:20:30,562
ها؟

292
00:20:33,357 --> 00:20:34,775
فقط باید تبلت رو نگه می‌داشتی

293
00:20:34,900 --> 00:20:36,443
و به هیچی دست نمی‌زدی.

294
00:20:36,610 --> 00:20:38,195
یه کار بهت سپرده بودم!

295
00:20:43,617 --> 00:20:45,661
ای خنگِ احمق...

296
00:20:45,786 --> 00:20:47,621
- صبر کن. اون چیه؟
- ها؟

297
00:20:47,746 --> 00:20:49,206
اوه، پس ادامه بده.

298
00:20:51,416 --> 00:20:55,379
اوه! یه حلقه ازدواج سلطنتی.

299
00:21:04,888 --> 00:21:06,265
اوه آره!

300
00:21:08,392 --> 00:21:10,227
این دیگه چه...

301
00:21:10,352 --> 00:21:13,730
مم!

302
00:21:17,567 --> 00:21:18,568
آه!

303
00:21:21,822 --> 00:21:22,990
ارابه‌ران؟

304
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
نه، نه. چی شد؟

305
00:21:29,329 --> 00:21:32,708
حلقه. حلقه کجاست؟ رفته!

306
00:21:34,126 --> 00:21:35,544
ناپدید شده!

307
00:21:35,669 --> 00:21:36,795
وای!

308
00:21:39,381 --> 00:21:43,343
به نام خداوند آفتاب،
این فقط می‌تونه کار...

309
00:21:43,468 --> 00:21:45,762
زنده‌ها باشه!

310
00:21:50,017 --> 00:21:53,645
این جواهر نمایشگاه جدیدم میشه.

311
00:21:55,605 --> 00:21:57,107
نگهبانای سلطنتی رو خبر کن!

312
00:21:57,232 --> 00:21:59,318
و بهش بگم حلقه رو گم کردم؟
احمقی چیزی هستی؟

313
00:21:59,484 --> 00:22:01,486
فقط یه حلقه‌ست. یکی دیگه بخر.

314
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
این حلقه‌ست. نمی‌فهمی واقعا؟

315
00:22:04,197 --> 00:22:05,991
اگه پیداش نکنم، زبونم رو می‌بُرن

316
00:22:06,116 --> 00:22:08,493
و چشمام رو از حدقه در میارن.

317
00:22:08,618 --> 00:22:10,537
تنها راه پس گرفتنش اینه که بریم...

318
00:22:10,662 --> 00:22:12,164
به دنیای زنده‌ها.

319
00:22:12,289 --> 00:22:14,833
واقعا؟ عالیه! چه ماجراجویی باحالی!

320
00:22:15,000 --> 00:22:17,336
ماجراجویی؟ خطرناکه!

321
00:22:17,461 --> 00:22:20,422
اهم! تو تنها نیستی. تو یه تیم داری.

322
00:22:20,547 --> 00:22:22,007
هیچ جوره نمیشه تو بیای.

323
00:22:22,132 --> 00:22:23,717
اونا دزدای مومیایی هستن.

324
00:22:23,842 --> 00:22:26,636
ما این شهر داخلی رو ساختیم
که از اونا در امان باشه.

325
00:22:26,762 --> 00:22:28,180
گوش کن، برادر.

326
00:22:28,305 --> 00:22:30,515
یا باهات میام، یا به فرعون میگم.

327
00:22:32,184 --> 00:22:34,978
خدا از ما محافظت کنه.

328
00:23:16,478 --> 00:23:17,729
سکهم!

329
00:23:17,854 --> 00:23:19,481
ما باید از نور سفید شدید دوری کنیم.

330
00:23:19,606 --> 00:23:21,733
چون می‌تونه ذات واقعیمون رو
برای زنده‌ها رو کنه.

331
00:23:46,508 --> 00:23:47,592
- مواظب باش!
- وای!

332
00:23:48,593 --> 00:23:50,429
چی بود؟

333
00:23:50,554 --> 00:23:53,265
یه ارابه غول‌پیکر. ولی اسب‌هاش کجان؟

334
00:23:53,432 --> 00:23:54,599
توت!

335
00:24:02,357 --> 00:24:04,067
اونجا! حلقه دست اوناست!

336
00:24:04,192 --> 00:24:05,485
- وای!
- خوب بود، لرد...

337
00:24:05,610 --> 00:24:08,238
میشه ساکت شی؟ فقط کارات رو انجام بده.

338
00:24:11,741 --> 00:24:14,161
حلقه! این از اون چیزی که فکر می‌کردم،
آسون‌تره. همینجا وایسا.

339
00:24:20,542 --> 00:24:22,711
همین حالا، اون چیزو ببر اونجا،

340
00:24:22,836 --> 00:24:24,254
و هلش بده اون‌طرف.

341
00:24:25,797 --> 00:24:27,966
درسته، هیچ فضایی اونجا نیست.

342
00:24:33,346 --> 00:24:34,931
سکهم! تو داری اینجا چیکار می‌کنی؟

343
00:24:35,056 --> 00:24:36,850
نگاه کن! حلقه توی
اون یکی جونور فولادی دیگه‌ست!

344
00:24:36,975 --> 00:24:38,810
منظورت چیه؟ کدوم یکی دیگه؟

345
00:24:38,935 --> 00:24:41,229
زود باش! جونورا دارن میان!

346
00:24:46,985 --> 00:24:50,822
توت یالا! توت! خودتو بکش بالا!

347
00:24:53,575 --> 00:24:56,244
- چه اتفاقی برات افتاده؟
- آه، این خیلی داره تند میره.

348
00:24:56,369 --> 00:24:59,789
نه. روی مأموریتت تمرکز کن.

349
00:24:59,915 --> 00:25:02,375
خودشه، به حلقه فکر کن.

350
00:25:02,501 --> 00:25:04,169
باید خوب و آسون باشه.

351
00:25:04,294 --> 00:25:06,963
جعبه رو باز کن، حلقه رو بردار، من مواظبم.

352
00:25:07,088 --> 00:25:10,008
همم... یه‌کم زمان می‌بره.

353
00:25:15,847 --> 00:25:17,390
هیچی. باید توی یکی دیگه از...

354
00:25:19,142 --> 00:25:20,227
وقت تخلیه‌ست!

355
00:25:20,352 --> 00:25:22,521
یکی داره میاد! عجله کن، قایم شو!

356
00:25:48,255 --> 00:25:50,215
- برو!
- کجاییم؟

357
00:25:50,382 --> 00:25:52,259
نگران نباش. همه‌چی روبه‌راه میشه.

358
00:25:52,384 --> 00:25:54,386
هرچه سریع‌تر حلقه رو پیدا کنیم،
سریع‌تر میریم خونه.

359
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
سریع! نمی‌تونیم هیچ وقتی از دست بدیم.

360
00:25:55,971 --> 00:25:59,891
هیس! ما تنها نیستیم.

361
00:26:13,780 --> 00:26:15,323
اوه، چی؟ تو؟

362
00:26:15,448 --> 00:26:17,325
هه هه!

363
00:26:17,450 --> 00:26:19,703
وای! اوه اوه!

364
00:26:24,291 --> 00:26:26,793
ها؟

365
00:26:26,960 --> 00:26:29,045
اوه. پرنسس نفر اینجاست.

366
00:26:29,170 --> 00:26:31,006
یه دقیقه صبر کن! پرنسس نفر؟
تو چرا اینجایی؟

367
00:26:31,131 --> 00:26:33,842
آه، سوال اصلی اینه که... تو چرا اینجایی؟

368
00:26:34,009 --> 00:26:35,176
داری فرار می‌کنی؟

369
00:26:35,302 --> 00:26:37,596
فرار؟ شوخیت گرفته؟

370
00:26:37,721 --> 00:26:40,807
توت از هیچکی فرار نمی‌کنه!
اون از همه شجاع‌تره.

371
00:26:40,974 --> 00:26:42,934
گرچه، حلقه رو گم کرده.

372
00:26:43,059 --> 00:26:44,561
- سکهم!
- حلقه رو گم کرده؟

373
00:26:44,686 --> 00:26:46,479
نه، ولی عالیه!

374
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
پس دیگه مجبور نیستیم با هم ازدواج کنیم!

375
00:26:48,106 --> 00:26:50,525
نه، عالی نیست! اصلا عالی نیست!

376
00:26:50,692 --> 00:26:53,194
- اونا چشمام رو از کاسه درمیارن!
- ولی فکر کن:

377
00:26:53,320 --> 00:26:56,615
چشم... ازدواج تا ابد.
چشم... ازدواج تا ابد.

378
00:26:56,740 --> 00:26:57,949
بیخیال! اونا اونقدرا هم خوب نیستن.

379
00:26:58,074 --> 00:26:59,492
هنوز چهارتا حس دیگه داری.

380
00:26:59,659 --> 00:27:01,578
زبونم رو هم می‌گیرن.

381
00:27:01,703 --> 00:27:03,455
پس هنوز سه تا حس دیگه رو داری.

382
00:27:03,580 --> 00:27:05,332
بسه. نمی‌خوام راجع بهش حرف بزنم.

383
00:27:05,498 --> 00:27:07,167
بیا از اینجا بریم.

384
00:27:10,337 --> 00:27:12,213
مممم. از بیرون قفله.

385
00:27:12,339 --> 00:27:13,965
ما اینجا گیر افتادیم.

386
00:27:14,090 --> 00:27:17,135
اوه، واقعا؟ اینجوری فکر می‌کنی.
نگاه کن و یاد بگیر.

387
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
و وارد دنیای بعد از مرگ میشم!

388
00:27:24,851 --> 00:27:27,395
- می‌برم!
- تبریک، تو یه بچه رو شکست میدی.

389
00:27:27,520 --> 00:27:28,897
نه، نه، نه، نه، نه!

390
00:27:30,440 --> 00:27:33,318
- چقدر بیرون بودم؟
- کل شب.

391
00:27:33,443 --> 00:27:35,028
باید به اون، یا به تو بگم؟

392
00:27:35,153 --> 00:27:37,322
- تو! تو برادرشی.
- تو پرنسسی.

393
00:27:37,447 --> 00:27:39,157
- پس؟
- و نامزدش.

394
00:27:39,282 --> 00:27:41,034
اوه، بیخیال، اون حساب نیست!

395
00:27:41,159 --> 00:27:42,494
آم، نیستم...

396
00:27:42,619 --> 00:27:44,371
آخ! هی!

397
00:27:47,332 --> 00:27:50,335
اوه، تورو به مادر هوروس. اون دریاست!

398
00:27:50,460 --> 00:27:51,920
اوه آفرین باهوش.

399
00:27:52,045 --> 00:27:54,005
خب، ببخشید پرنسس.

400
00:27:54,130 --> 00:27:55,882
شاید اینجا نبودیم اگه منو نمی‌زدین با...

401
00:27:55,882 --> 00:27:57,217
اوه بیخیال، میشه آروم باشی؟

402
00:27:57,384 --> 00:27:59,219
اگه الان فرار کنیم، توی دریا گم میشیم.

403
00:27:59,344 --> 00:28:02,138
باید تا وقتی به خشکی می‌رسیم، صبر کنیم.

404
00:28:13,066 --> 00:28:15,235
سوسی. ساکت شو.

405
00:28:15,402 --> 00:28:16,945
سوسی.

406
00:28:17,070 --> 00:28:18,738
ممنون.

407
00:28:22,992 --> 00:28:24,035
لعنتی!

408
00:28:26,830 --> 00:28:28,581
پرنسسی که خروپف می‌کنه؟

409
00:28:28,748 --> 00:28:30,417
و شرط می‌بندم که باد هم بیرون میده.

410
00:28:59,154 --> 00:29:01,531
خودشه. پایین‌تر، پایین‌تر.

411
00:29:08,037 --> 00:29:10,415
یالا! بزن بریم. باید حلقه رو پیدا کنیم.

412
00:29:17,797 --> 00:29:19,257
آه!

413
00:29:25,263 --> 00:29:27,265
وای یوهو!

414
00:29:27,390 --> 00:29:29,017
- هه هه!
- سکهم!

415
00:29:31,144 --> 00:29:34,314
اوه، یا خدای مرگ!

416
00:29:34,439 --> 00:29:35,982
اینجا دیگه کجاست؟

417
00:29:36,149 --> 00:29:38,860
آمون، هیچوقت جایی مثل اینو ندیده بودم.

418
00:29:38,985 --> 00:29:41,863
- بابل!
- نه، این بزرگ‌تره!

419
00:29:42,030 --> 00:29:44,365
فقط یه قدرت هست
که می‌تونه از مصر جلو بزنه.

420
00:29:44,532 --> 00:29:46,409
امپراطوری روم!

421
00:29:46,534 --> 00:29:50,163
دقیقا. بچه‌ها، ما توی رومیم!

422
00:29:55,001 --> 00:29:56,461
هی، اونو نگاه کنین!

423
00:29:56,586 --> 00:29:58,463
این همون مردیه که حلقه رو برده.

424
00:29:58,588 --> 00:30:00,006
- بدش من. بدش!
- نه، بعدش منم!

425
00:30:00,048 --> 00:30:01,466
- تو دهنت رو ببند!
- مواظب باش!

426
00:30:01,549 --> 00:30:03,927
من بی‌احتیاط نیستم. نه! مال منه! مال من!

427
00:30:04,052 --> 00:30:06,805
ساکت باش! فقط بذارش پایین. حالا.

428
00:30:08,556 --> 00:30:09,682
ای احمقِ...

429
00:30:13,144 --> 00:30:14,145
مادر!

430
00:30:14,270 --> 00:30:16,022
تئاتر؟

431
00:30:16,147 --> 00:30:17,941
البته، مادر، چطور می‌تونم فراموش کنم؟

432
00:30:18,066 --> 00:30:19,943
چرا شما احمقا بهم یادآوری نکردید

433
00:30:20,068 --> 00:30:22,111
که امروز برای تئاتر بلیت داشتم؟

434
00:30:22,237 --> 00:30:24,030
من توی راهم مامان.

435
00:30:24,948 --> 00:30:26,199
به تئاتر.

436
00:30:41,548 --> 00:30:42,549
زود! قایم شو!

437
00:30:46,427 --> 00:30:48,179
آه...

438
00:30:48,304 --> 00:30:49,681
ها؟

439
00:30:51,224 --> 00:30:52,892
آره.

440
00:30:53,017 --> 00:30:54,853
اوه، من عاشق ژانر عاشقونم!

441
00:30:58,273 --> 00:30:59,566
اون پرتوهای نور دیگه چی‌ان؟

442
00:31:01,025 --> 00:31:04,195
اونا دارن روحامونو می‌دزدن!

443
00:31:15,748 --> 00:31:17,709
- همه حالشون خوبه؟
- من خوبم!

444
00:31:17,834 --> 00:31:19,085
منم همینطور.

445
00:31:20,587 --> 00:31:22,255
اهم!

446
00:31:22,422 --> 00:31:25,383
آه! خدایان دارن از ما محافظت می‌کنن!
ما نجات پیدا کردیم!

447
00:31:25,508 --> 00:31:27,760
نگاه کن! اونا اسلحه‌هاشونو جا گذاشتن!

448
00:31:27,886 --> 00:31:30,096
یالا. هیچی نمی‌تونه جلومون رو بگیره.

449
00:31:32,265 --> 00:31:33,600
هوم!

450
00:31:33,892 --> 00:31:36,477
سیلوستر! تو دیر کردی.

451
00:31:36,644 --> 00:31:39,439
ولی اشکالی نداره چون تو همیشه کوچولوی منی!

452
00:31:39,564 --> 00:31:40,773
اوه، مامان، لطفا.

453
00:31:42,901 --> 00:31:45,987
توی مکان عمومی نه. نه.
مامان لطفا این کارو نکن.

454
00:31:46,154 --> 00:31:47,947
اونجا. اون بهتره.

455
00:31:48,114 --> 00:31:50,241
زود باشین! قبل از اینکه
وارد اون ساختمون روشن بشه!

456
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
هی، شما دارید اینجا چیکار می‌کنید؟

457
00:31:55,830 --> 00:31:58,583
ها ها! برو عقب رومی!

458
00:32:00,043 --> 00:32:02,670
آه... چی... این اسلحه‌ها بی‌مصرفن!

459
00:32:02,837 --> 00:32:04,839
باشه، باشه. کارای اینستاگرامت تموم شده.

460
00:32:04,964 --> 00:32:06,674
درِ جلویی مال حضاره عزیزم.

461
00:32:06,841 --> 00:32:08,301
یالا، بزن بریم. درِ صحنه.

462
00:32:08,468 --> 00:32:09,886
- یالا همین حالا!
- ببخشید. هی!

463
00:32:13,348 --> 00:32:14,891
- چی؟
- اوه!

464
00:32:15,016 --> 00:32:17,143
وای!

465
00:32:17,268 --> 00:32:19,520
این یه مستعمره مصری عجیبه.

466
00:32:19,687 --> 00:32:21,522
پیش من بمون. ازت مواظبت می‌کنم.

467
00:32:21,689 --> 00:32:23,691
هی، عزیزان، عجله کنید!

468
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
نه! صبر کنید. ما دنبال حلقه‌ی هاتور هستیم!

469
00:32:26,361 --> 00:32:28,363
تقاضا می‌کنم بهم بگید کجاست!

470
00:32:28,488 --> 00:32:31,282
تو توی نقشت فرو رفتی. خوشم اومد.

471
00:32:31,407 --> 00:32:33,618
تأیید شد. حالا برو و منتظر اشاره بمون!

472
00:32:33,743 --> 00:32:35,995
اوه! آّه... هی.

473
00:32:37,205 --> 00:32:39,666
- اون یکی مثل یجور خواننده اپراست.
- اوه، آره.

474
00:32:41,334 --> 00:32:43,127
آم، این مستعمره، فرعون داره؟

475
00:32:43,252 --> 00:32:45,171
داری با فرعون حرف می‌زنی، عزیزم.

476
00:32:45,296 --> 00:32:46,923
آماده.

477
00:32:48,174 --> 00:32:49,509
هی، عزیزانم!

478
00:32:49,634 --> 00:32:51,386
یالا، بزنید بریم، درِ صحنه، همین حالا...

479
00:32:56,015 --> 00:32:59,811
<i>♪ که من دستور میدم ♪</i>

480
00:32:59,936 --> 00:33:03,690
<i>♪ پس من الان برای شما اینجام ♪</i>

481
00:33:03,815 --> 00:33:06,693
اوه! چه زیبا!

482
00:33:10,446 --> 00:33:11,864
رقاصا، برید!

483
00:33:17,620 --> 00:33:19,914
اوه! اون صدا از کجا اومد؟

484
00:33:20,039 --> 00:33:21,624
اون شگفت‌انگیزه!

485
00:33:21,749 --> 00:33:23,334
ولی اصلا توی برنامه نیست.

486
00:33:23,459 --> 00:33:25,670
چه افتضاحی. می‌شناسیش سیلوستر؟

487
00:33:25,795 --> 00:33:27,296
- اوه! بیدار شو!
- ها؟

488
00:33:27,422 --> 00:33:30,675
دارین چیکار می‌کنین؟ تا آخرش خوابیدین!

489
00:33:30,842 --> 00:33:31,843
البته.

490
00:33:32,010 --> 00:33:33,386
سعی کردین آهنگم رو بدزدین.

491
00:33:35,179 --> 00:33:36,848
<i>♪ متأسفم، ولی مال منه</i>
<i>حلقه رو بده من ♪</i>

492
00:33:36,973 --> 00:33:38,516
<i>♪ حلقه رو بده من</i>
<i>اوه، رادامس ♪</i>

493
00:33:38,641 --> 00:33:40,810
<i>♪ این آهنگ آیداست ♪</i>

494
00:33:40,935 --> 00:33:43,730
<i>♪ چرا داری سعی می‌کنی</i>
<i>ازم بدزدی؟ ♪</i>

495
00:33:43,896 --> 00:33:45,857
اون نماد... غیرممکنه.

496
00:33:45,940 --> 00:33:47,608
اه!

497
00:33:51,904 --> 00:33:54,032
<i>♪ این حلقه مال منه ♪</i>

498
00:34:05,960 --> 00:34:08,129
اوه! فوق‌العاده‌ست! آفرین!

499
00:34:08,254 --> 00:34:12,008
این بهترین صحنه‌سازی بود که تاحالا دیدم!

500
00:34:12,175 --> 00:34:14,260
این صحنه‌سازی نیستا!

501
00:34:24,479 --> 00:34:26,689
آخی، تو ازش خوشت میاد.

502
00:34:26,856 --> 00:34:28,357
ازش خوشم نمیاد.

503
00:34:28,524 --> 00:34:30,651
چرا، میاد. خوشت، خوشت، خوشت، خوشت...

504
00:34:32,779 --> 00:34:35,364
دیدی؟ ایستاده تشویقم کردن!

505
00:34:35,531 --> 00:34:37,658
عالیه! تو رو تشویقت کردن.
منم حلقه رو گرفتم.

506
00:34:37,784 --> 00:34:40,369
حالا، برگردیم به دنیای پس از مرگ.

507
00:34:40,536 --> 00:34:42,997
اوه! اوه، نگاه کن! می‌تونیم
از یه ارابه انسانی استفاده کنیم.

508
00:34:43,539 --> 00:34:44,791
هوم.

509
00:34:44,916 --> 00:34:47,460
برو! یالا! زود باش!

510
00:34:49,045 --> 00:34:50,213
چرا حرکت نمی‌کنه؟

511
00:34:50,338 --> 00:34:51,881
ها؟

512
00:34:52,006 --> 00:34:54,050
نگاه کن! ارابه بسته شده!

513
00:34:54,217 --> 00:34:55,468
هی، بچه‌ها!

514
00:34:57,553 --> 00:35:00,056
سلام! داشتم دنبالتون می‌گشتم.
من باید باهاش صحبت کنم. اون...

515
00:35:00,181 --> 00:35:01,390
ممنون، ولی نه ممنون.

516
00:35:01,557 --> 00:35:03,684
صبر کن. چرا باید باهام صحبت کنی؟

517
00:35:03,810 --> 00:35:05,061
آواز خوندنتو اونجا شنیدم...

518
00:35:05,228 --> 00:35:06,562
ببخشید، قربان، ولی اسب‌ها کجان؟

519
00:35:06,562 --> 00:35:08,773
این چندتا اسب داره؟

520
00:35:08,898 --> 00:35:10,066
من واقعا با ماشینا کار نمی‌کنم ولی...

521
00:35:10,233 --> 00:35:11,984
این دزد قبره! زود باش!

522
00:35:12,110 --> 00:35:13,903
باید فرار کنیم! اون حلقه رو می‌خواد!

523
00:35:14,028 --> 00:35:16,739
من اینجام که کمک کنم. سوار شین!

524
00:35:20,535 --> 00:35:21,869
چی؟

525
00:35:21,994 --> 00:35:22,995
نه!

526
00:35:25,248 --> 00:35:26,666
<i>سیلوستر!</i>

527
00:35:26,791 --> 00:35:28,417
بله مادر؟

528
00:35:28,543 --> 00:35:30,294
تو کی هستی؟ اسب‌ها رو کجا قایم کردی؟

529
00:35:30,419 --> 00:35:33,131
لطفا، توت رو ببخش. اون فقط خیلی، خب...

530
00:35:33,297 --> 00:35:34,757
تو کی هستی؟

531
00:35:34,882 --> 00:35:37,260
اسمم اده. به یه دلیل اومدم سراغ تو.

532
00:35:37,426 --> 00:35:40,221
آواز خوندنتو اونجا شنیدم
و کاملا صدات رو دوست داشتم.

533
00:35:40,346 --> 00:35:42,098
آه، خب، برو خودتو مسخره کن رفیق

534
00:35:42,223 --> 00:35:43,432
چون من حتی آواز هم نخوندم،

535
00:35:43,599 --> 00:35:45,434
پس، نمی‌دونم داشتین چی رو تماشا می‌کردین.

536
00:35:45,560 --> 00:35:47,395
تو نه رفیق، اونو میگم.

537
00:35:47,520 --> 00:35:49,272
من؟ آره؟

538
00:35:49,397 --> 00:35:50,606
پس من یه شعری دارم که خودم نوشتم

539
00:35:50,731 --> 00:35:52,024
که فکر می‌کنم تو براش عالی هستی.

540
00:35:52,066 --> 00:35:53,192
دوست داری برام بخونیش؟

541
00:35:53,192 --> 00:35:56,487
- آّه... وای... من.
- ممنون اد.

542
00:35:56,612 --> 00:35:57,947
 دوست داره، اما ما

543
00:35:58,072 --> 00:36:00,283
واقعاً مسائل مهم تری داریم.

544
00:36:00,449 --> 00:36:02,160
میشه نگه داری؟ لطفا؟

545
00:36:09,834 --> 00:36:11,127
هی، هی، در موردش فکر کن،

546
00:36:11,294 --> 00:36:12,837
 و من رو تو اینستا
یا فیس بوک اد کن

547
00:36:13,004 --> 00:36:14,964
- اوه، کجا؟
- با تشکر!  خداحافظ!

548
00:36:15,089 --> 00:36:17,592
حالا، لطفاً می‌تونیم روی
برگشتن به خونه تمرکز کنیم؟

549
00:36:20,553 --> 00:36:21,971
اوه...

550
00:36:22,096 --> 00:36:25,141
 بابتش شرمنده.
ممنون که ما رو نجات دادی.

551
00:36:25,266 --> 00:36:27,518
ببین، اگر کمک لازم داشتی
منو اینجا پیدا میکنی

552
00:36:27,643 --> 00:36:29,312
حتما. باشه

553
00:36:29,437 --> 00:36:30,479
ها!

554
00:36:43,242 --> 00:36:44,785
چرا به من حق انتخاب نمیدی؟

555
00:36:44,911 --> 00:36:47,038
اون یه چیز خاص در من دیده، توت

556
00:36:47,163 --> 00:36:49,123
حق انتخاب؟
هیچ کدوم از ما انتخابی نداریم

557
00:36:49,248 --> 00:36:52,335
ما به دنیای پس از مرگ تعلق داریم.
تو شاهزاده خانمی.

558
00:36:52,501 --> 00:36:54,295
من تموم عمرم درمورد کاری که

559
00:36:54,420 --> 00:36:56,589
می‌خوام انجام بدم رویا داشتم
و اون آواز خوندنه

560
00:36:56,714 --> 00:36:58,299
نمی دونم اگه می خوام به عقب برگردم

561
00:36:58,424 --> 00:37:00,301
... و تا ابد پایبند به

562
00:37:01,344 --> 00:37:05,514
تا رویاهام نادیده گرفته شن.

563
00:37:05,640 --> 00:37:09,352
اوه، را!  فقط ای کاش اون  پرنده
احمق هیچوقت منو انتخاب نمی کرد.

564
00:37:11,062 --> 00:37:14,523
- ... از نظر فنی این کار رو نکرد.
- چی؟

565
00:37:14,690 --> 00:37:16,150
منظورت از "فنی" چیه؟

566
00:37:16,275 --> 00:37:19,195
 خب، من اونو با بومرنگم زدمش

567
00:37:19,362 --> 00:37:23,115
اینطور نیست که اون تو رو دید و
انتخابت کرد یا هر چیز دیگه.  متاسفم

568
00:37:23,241 --> 00:37:25,201
سِکهم!  تو...

569
00:37:27,536 --> 00:37:29,413
خب، بیا یه قایق
پیدا کنیم بریم خونه

570
00:37:29,538 --> 00:37:31,249
وقتمون داره تموم میشه.

571
00:37:31,415 --> 00:37:34,085
وای! این یک دروازه ستاره ای جادوییه

572
00:37:34,210 --> 00:37:35,753
شاید بتونیم وارد اونجا بشیم.

573
00:37:35,920 --> 00:37:38,005
و بعدش بریم خونه. سکهم تو یه نابغه ای

574
00:37:38,130 --> 00:37:39,340
عاشقشم.

575
00:37:39,465 --> 00:37:40,925
 راستی این برای توئه

576
00:37:41,050 --> 00:37:42,385
اوه، هی، بچه ها؟

577
00:37:42,510 --> 00:37:44,262
- این اون حلقه نیست.
- حلقه نیست؟

578
00:37:44,428 --> 00:37:45,680
منظورت چیه که حلقه نیست؟

579
00:37:45,680 --> 00:37:47,223
باید اون حلقه باشه. اوه، را

580
00:37:47,348 --> 00:37:49,934
آه، زبون و چشمام
هنوز اینجا روی خطه

581
00:37:50,059 --> 00:37:52,979
ببین، شاید نخوام
ابدیت رو با تو بگذرونم

582
00:37:53,104 --> 00:37:56,107
اما حتی یک ارابه سوار
سابق هم لیاقت این رو نداره

583
00:37:56,232 --> 00:37:58,651
سپاسگزارم شاهزاده خانم
نظر لطف تونه

584
00:37:58,776 --> 00:38:01,070
اما باید دوباره شروع کنیم
و زمان داره از دست میره

585
00:38:01,195 --> 00:38:02,738
الان نمیتونیم کاری کنیم

586
00:38:02,863 --> 00:38:04,532
بیا استراحت کنیم
صبح حلقه رو پیدا می کنیم

587
00:38:04,573 --> 00:38:06,575
اد پسر خوبیه. اون بهمون
پیشنهاد داد که ما رو به خونه برسونه

588
00:38:06,701 --> 00:38:08,244
اد؟

589
00:38:08,369 --> 00:38:10,496
مردی که 90 تا اسب رو زیر
جعبه ارابه بذاره خوبه؟

590
00:38:10,496 --> 00:38:11,580
ترجیح میدم اینجا بخوابم

591
00:38:13,457 --> 00:38:16,294
اوه، موهام؟ خیس شه؟ عمرا

592
00:38:22,800 --> 00:38:24,302
- سلام!
- سلام، اد.

593
00:38:24,468 --> 00:38:27,471
سلام، اد. اوه، ما یه جا
برای شب موندن نیاز داریم

594
00:38:27,596 --> 00:38:30,182
اوه، حتما! آره بیاین تو.

595
00:38:30,308 --> 00:38:31,809
- ممنون.
- اوه!

596
00:38:31,934 --> 00:38:33,769
اوه، سگ... قشنگیه.

597
00:38:33,894 --> 00:38:35,730
آه!

598
00:38:35,855 --> 00:38:37,648
 مرسی، اد

599
00:38:40,484 --> 00:38:42,611
- هی، هی...
- اوه!

600
00:38:47,199 --> 00:38:50,494
اوه  وای

601
00:38:50,619 --> 00:38:54,290
خب، این آهنگ رو
برام می‌خونی؟

602
00:38:54,415 --> 00:38:56,959
- اوه، باشه.
- جونمی!

603
00:38:57,084 --> 00:38:59,337
پشیمون نمیشی
بدجوری خفنطور میشه

604
00:38:59,503 --> 00:39:03,132
اوه، می شنوی؟
خفنطور میشه

605
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
اد، خفنطور چیه؟

606
00:39:07,970 --> 00:39:10,806
آره! چه خنده دار و زیبا گفتی

607
00:39:10,931 --> 00:39:12,433
بیا بریم استودیو

608
00:39:15,811 --> 00:39:17,438
حس میکنم خفن شدم، رفیق

609
00:39:17,563 --> 00:39:19,648
اوه!  عالی به نظر میای داداش

610
00:39:19,774 --> 00:39:21,734
اووف

611
00:39:46,092 --> 00:39:47,676
آره

612
00:39:47,802 --> 00:39:49,804
می تونی تصور کنی که
تموم زندگیت اینطوری تحمل کنی؟

613
00:39:49,845 --> 00:39:53,015
اشتباه نکن، ویژگی های مثبتی داره

614
00:39:53,140 --> 00:39:57,269
اون مصممه، قویه، باهوشه

615
00:39:57,395 --> 00:39:58,896
شاید اون قدرها هم بد نباشه

616
00:40:00,314 --> 00:40:03,692
اما میدونی. خروپف می کنه

617
00:40:03,818 --> 00:40:05,194
مثل یک شیر دریایی

618
00:40:10,116 --> 00:40:11,826
اوه، چه خبر شده؟

619
00:40:11,951 --> 00:40:14,078
خواننده ای که نمایش رو خراب کرد.

620
00:40:14,245 --> 00:40:16,080
 یک نماد پوشیده بود.

621
00:40:16,247 --> 00:40:19,250
- همون نمادی که توی حلقه ست
- خب؟

622
00:40:19,375 --> 00:40:22,670
پس افسانه حلقه، درسته

623
00:40:25,089 --> 00:40:26,298
اوه

624
00:40:26,424 --> 00:40:28,717
او برگشته تا حلقه اش رو ببره

625
00:40:28,843 --> 00:40:30,469
و اون دست منه

626
00:40:34,515 --> 00:40:36,892
چی میتونه شگفت انگیزتر از

627
00:40:37,017 --> 00:40:40,563
یک حلقه سلطنتی مصری کشف نشده باشه؟

628
00:40:40,688 --> 00:40:43,774
اوه، دوتا انگشتر سلطنتی
مصری کشف نشده

629
00:40:43,941 --> 00:40:45,943
دوتا؟ دوتان؟ حیرت آوره

630
00:40:46,068 --> 00:40:47,194
نه ای احمق ها

631
00:40:47,319 --> 00:40:49,196
دارم درمورد یک مومیایی زنده صحبت می کنم

632
00:40:49,321 --> 00:40:50,781
<i>تماس با مامان</i>

633
00:40:52,491 --> 00:40:53,868
<i>تماس با مامان</i>

634
00:40:54,952 --> 00:40:56,412
<i>سیلوستر!</i>

635
00:40:56,537 --> 00:40:57,997
مامان؟ الان نمیتونم حرف بزنم

636
00:40:58,122 --> 00:41:00,624
<i>چی؟ نمیخوای با مادرت حرف بزنی؟</i>

637
00:41:00,791 --> 00:41:03,294
اوه، نه، نه.
نه مامان اینطور نیست

638
00:41:03,419 --> 00:41:05,671
ما به تلفن زدن نیاز نداریم چون...

639
00:41:05,838 --> 00:41:07,339
من درست کنارتم

640
00:41:09,049 --> 00:41:12,219
- به من گوش کن مادر.
- ای بابا، پژواک داره

641
00:41:12,344 --> 00:41:13,596
من مهمترین کشف باستان شناسی

642
00:41:13,721 --> 00:41:15,473
دز تمام دوران رو انجام دادم

643
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
  تضمین می کنم

644
00:41:17,266 --> 00:41:20,311
الان تمام جهان اسم

645
00:41:20,436 --> 00:41:22,813
لرد سیلوستر کارنابی رو خواهد فهمید

646
00:41:27,485 --> 00:41:29,278
چرا؟

647
00:41:29,403 --> 00:41:31,322
<i>♪ مهم نیست چه ساعتی</i>
<i>مهم نیست کجا!  ♪</i>

648
00:41:31,489 --> 00:41:35,201
<i>♪ برخیز و بدرخش، آخه روز قشنگیه!  ♪</i>

649
00:41:35,367 --> 00:41:37,286
صبح بخیر، ستاره من
صبح بخیر داداش کوچولو

650
00:41:37,411 --> 00:41:38,704
 هاپو و... تو هم همینطور

651
00:41:38,829 --> 00:41:40,664
گوش کن، روز بزرگی در پیشه

652
00:41:40,789 --> 00:41:45,753
 می خوام یک ویدیو
از اجرای نِفِر پخش کنم

653
00:41:45,878 --> 00:41:48,672
نظر، احساسات و نظر
بچه ها چی میگید

654
00:41:48,797 --> 00:41:52,551
اوه، آره، عالیه. اما ما
کارهایی داریم که باید انجام بدیم

655
00:41:52,676 --> 00:41:54,220
- اوه، بیخیال.
- حله.

656
00:41:54,345 --> 00:41:56,639
اما اینا تنها لباس هاییه
 که از موزیکال گرفتید؟

657
00:41:56,764 --> 00:42:00,518
اوه، خب، ما، اوه...
چمدونمون رو گم کردیم

658
00:42:00,684 --> 00:42:02,811
ای بابا،همیشه که پرواز
 می کنم این اتفاق برام میفته

659
00:42:02,937 --> 00:42:04,522
تو پرواز می کنی؟

660
00:42:04,647 --> 00:42:06,649
بفرما. کارت منو بگیر
اون طرف خیابون یه مغازه هست

661
00:42:06,774 --> 00:42:08,317
چون استایل وینتیج دیگه دمده شده و

662
00:42:08,442 --> 00:42:11,153
ستاره من به یه استایل
جدید نیاز داره

663
00:42:12,738 --> 00:42:15,199
نگران نباش.
این یعنی دوست داره

664
00:42:15,324 --> 00:42:17,493
والا دیگه نمی دونم چی بدتره.
سگ دمدمی مزاج.

665
00:42:17,618 --> 00:42:19,537
 باید به اون موجود غذا بدی.

666
00:42:21,705 --> 00:42:23,707
وای نگاه کنید

667
00:42:26,710 --> 00:42:29,255
باشه. دنبالم بیاین

668
00:42:29,380 --> 00:42:30,548
- توت!
- مراقب باش!

669
00:42:30,673 --> 00:42:32,049
- مراقب باش، توت!
- اونجا!

670
00:42:32,132 --> 00:42:33,717
- مراقب باش!
- توت!

671
00:42:36,845 --> 00:42:38,681
واااای واااای

672
00:42:44,353 --> 00:42:45,854
اوه

673
00:42:45,980 --> 00:42:47,898
بفرما!  فکر نکنم کسی
متوجه مون شده باشه، نه؟

674
00:42:48,023 --> 00:42:49,692
اوه...

675
00:42:49,817 --> 00:42:52,403
حداقل هیچ سورپرایز
 شب عروسی قرار نیست باشه.

676
00:42:53,445 --> 00:42:54,572
ها؟

677
00:42:55,906 --> 00:42:57,449
لطفا کمک، کمک کنین

678
00:42:57,575 --> 00:42:59,076
اوه!  اونجا!

679
00:43:01,662 --> 00:43:04,123
  با تشکر

680
00:43:04,290 --> 00:43:06,625
وقت برای تلف کردن نیست. بریم

681
00:43:08,669 --> 00:43:10,754
<i>♪ تموم نقاشی های قدیمی روی مقبره ها ♪</i>

682
00:43:10,879 --> 00:43:13,090
<i>♪ اون ها رقص شن رو انجام</i>
<i>میدن نمی دونید؟  ♪</i>

683
00:43:13,215 --> 00:43:15,259
<i>♪ همه بچه های بازار میگن ♪</i>

684
00:43:15,384 --> 00:43:22,266
<i>♪ اوه اوه اوه اوه اوه اوه اوه ♪</i>

685
00:43:22,391 --> 00:43:24,435
<i>♪ مثل یک مصری راه برو ♪</i>

686
00:43:58,677 --> 00:44:00,429
<i>توجه</i>

687
00:44:00,596 --> 00:44:02,556
<i>- محترمانه به مشتریان یادآوری می کنیم...</i>
- این صدا از کجا اومد؟

688
00:44:02,598 --> 00:44:05,267
<i>که فروشگاه تا پنج</i>
<i>دقیقه دیگه بسته میشه.</i>

689
00:44:05,392 --> 00:44:07,019
از آسمانه

690
00:44:07,186 --> 00:44:10,814
صدای را ئه! صدای خدای خورشید

691
00:44:10,981 --> 00:44:16,487
ای را، خدای خورشید، خدای زندگی،
راه ما رو روشن کن

692
00:44:16,612 --> 00:44:18,322
باید چه کار کنیم، ای، را؟

693
00:44:18,447 --> 00:44:20,991
<i>لطفا خریدتون رو تموم کنین...</i>

694
00:44:21,116 --> 00:44:24,161
- ما داریم...
-<i>...و به سمت خروجی ها حرکت کنید</i>

695
00:44:24,328 --> 00:44:27,081
اطاعت میشود، ای، را بزرگ.

696
00:44:27,206 --> 00:44:31,752
- اوه!  از این طرف!
- اوه، ممنونم، را ئه باشکوه!

697
00:44:31,877 --> 00:44:34,213
<i>♪ مثل یک مصری راه برو ♪</i>

698
00:44:37,675 --> 00:44:40,052
ایول، میبینم چه... اوه...

699
00:44:41,720 --> 00:44:42,721
آره

700
00:44:44,556 --> 00:44:46,225
گوش کن، من آهنگ
رو بارگذاری کردم

701
00:44:46,392 --> 00:44:48,060
 آماده پخش یک
اجرای زنده هستیم

702
00:44:48,185 --> 00:44:50,270
من تموم بعدازظهر رو از
طریق اینستام تبلیغ کردم

703
00:44:50,396 --> 00:44:52,064
اد، ما لاتین صحبت نمی کنیم

704
00:44:52,189 --> 00:44:53,524
اونا نه تنها صداتو میشنون

705
00:44:53,691 --> 00:44:55,234
 بلکه خودت رو هم می بینن

706
00:44:55,359 --> 00:44:57,945
-  منو می بینن؟
- البته، از تو کامپیوتر

707
00:44:58,070 --> 00:44:59,363
اصلا اونجا جا میشم؟

708
00:44:59,488 --> 00:45:01,532
یعنی عاشق این شوخ طبعیتم

709
00:45:01,657 --> 00:45:03,826
نه تو نه! بهش میگن استریم کردن

710
00:45:03,951 --> 00:45:07,037
"اینترنت زنده؟
متوجه نمیشی رفیق

711
00:45:08,372 --> 00:45:11,166
قراره بترکونی

712
00:45:11,291 --> 00:45:12,543
بترکونم؟

713
00:45:12,710 --> 00:45:15,504
یعنی کارتو فوق العاده انجام بدی
درسته داداش؟

714
00:45:15,629 --> 00:45:17,589
فکر نمی کنم این ایده خوبی باشه.

715
00:45:17,756 --> 00:45:21,051
این اولین باره که کسی
ازم می خواد بخونم.

716
00:45:21,176 --> 00:45:22,177
- اما نفر...
- توت!

717
00:45:22,302 --> 00:45:24,221
زمان داره میگذره

718
00:45:26,432 --> 00:45:30,269
من تموم عمرم جنگیدم
تا خودم تصمیم بگیرم

719
00:45:36,233 --> 00:45:39,403
خب پس این تصمیم رو بگیر
من ازت حمایت میکنم.

720
00:45:40,904 --> 00:45:42,573
وای.ممنون، توت

721
00:45:42,740 --> 00:45:44,700
این خیلی واسم با ارزشه

722
00:45:46,326 --> 00:45:47,911
خب، کارتو بکن

723
00:45:48,078 --> 00:45:51,999
آره... فکر کنم برم...
انجامش بدم.

724
00:45:52,124 --> 00:45:54,918
بزن قدش

725
00:45:57,796 --> 00:45:58,797
آره

726
00:45:58,922 --> 00:46:01,091
آره

727
00:46:05,888 --> 00:46:11,143
<i>♪ بابا، بابا بابا، بابا بابا ♪</i>

728
00:46:11,268 --> 00:46:14,813
<i>♪ اما تو نمیتونی منو بگیری ♪</i>

729
00:46:14,938 --> 00:46:18,817
<i>♪ تو می تونی رهام کنی ♪</i>

730
00:46:18,942 --> 00:46:21,779
<i>♪ کلید آزادی منو داری♪</i>

731
00:46:21,904 --> 00:46:24,948
<i>♪ پس معطل نکن ♪</i>

732
00:46:25,073 --> 00:46:28,202
<i>♪ من امروز، فردای دیروز هستم ♪</i>

733
00:46:28,368 --> 00:46:32,164
<i>♪ من امروز هستم،</i>
<i>زمانی که تو قرضش گرفتی ♪</i>

734
00:46:32,289 --> 00:46:35,125
<i>♪ من امروز هستم</i>
<i>ستارگان با من همسو می شن ♪</i>

735
00:46:35,250 --> 00:46:39,254
<i>♪ از من نگذر ♪</i>

736
00:46:39,379 --> 00:46:42,841
<i>♪ چون من امروز، فردای دیروز هستم ♪</i>

737
00:46:42,966 --> 00:46:46,762
<i>♪ من امروز هستم،</i>
<i>زمانی که تو قرضش گرفتی ♪</i>

738
00:46:46,887 --> 00:46:49,973
<i>♪ من امروز هستم</i>
<i>ستارگان با من همسو می شن ♪</i>

739
00:46:50,098 --> 00:46:53,685
<i>♪ از من نگذر ♪</i>

740
00:46:53,811 --> 00:46:55,562
<i>این دختر مرموز</i>

741
00:46:55,687 --> 00:46:58,148
<i>موفق به کسب بیش از ده میلیون</i>
<i>بازدید در سراسر جهان شده.</i>

742
00:46:58,273 --> 00:47:00,484
<i>دختری که تماشاگران</i>
<i>رو در وست اِند شوکه کرد</i>

743
00:47:00,609 --> 00:47:02,528
<i>الان خودش رو به جهان نشون داده،</i>

744
00:47:02,653 --> 00:47:04,488
<i>و فقط در اینجا متوقف نمیشه.</i>

745
00:47:04,613 --> 00:47:06,782
<i>گزارش زنده از جمعیت، در نایتزبریج،</i>

746
00:47:06,907 --> 00:47:08,867
<i>من جورج تاورز هستم.</i>

747
00:47:08,992 --> 00:47:11,119
 گرفتیمش

748
00:47:25,342 --> 00:47:28,178
میدونی چیه؟

749
00:47:28,303 --> 00:47:30,264
شاید اینجا جای من باشه

750
00:47:30,389 --> 00:47:32,391
من فقط چند روزه که اینجام

751
00:47:32,516 --> 00:47:34,560
 و رویاهام در حال تحققن

752
00:47:36,311 --> 00:47:39,356
این... واقعاً خوبه...
برای تو

753
00:47:41,108 --> 00:47:42,651
اوه بس کن، چیزیت نمیشه

754
00:47:42,776 --> 00:47:43,986
من بهت قول دادم

755
00:47:44,111 --> 00:47:45,779
 بهت کمک می کنم
حلقه رو پیدا کنی و میکنی

756
00:47:45,779 --> 00:47:47,072
ما پیداش می کنیم

757
00:47:59,459 --> 00:48:01,253
اون مثل بقیه نیست

758
00:48:01,378 --> 00:48:02,963
شاید ما...

759
00:48:03,130 --> 00:48:05,424
بیخیال، چی دارم میگم

760
00:48:05,549 --> 00:48:07,467
میدونم میدونم.

761
00:48:07,634 --> 00:48:09,177
به هر حال ما از دو
دنیای متفاوت هستیم

762
00:48:16,977 --> 00:48:18,604
کروک! کروکه

763
00:48:18,770 --> 00:48:20,439
یه چیزیش شده

764
00:48:23,650 --> 00:48:24,651
نفر!

765
00:48:26,904 --> 00:48:28,322
نفر!  نه!

766
00:48:45,672 --> 00:48:46,673
نفر!

767
00:48:47,716 --> 00:48:49,009
اونو کجا می برنش؟

768
00:48:49,134 --> 00:48:50,636
من اون آدما رو می شناسم

769
00:48:50,761 --> 00:48:51,887
اونا انگشتر رو از کشتی دزدیدن

770
00:48:51,929 --> 00:48:53,472
 باید اون ارابه رو دنبال کنیم

771
00:48:53,639 --> 00:48:55,349
اون متعلق به موزه کارنابی

772
00:48:55,515 --> 00:48:57,100
تو از کجا می دونی؟
تو تو این ماجرا دست داری؟

773
00:48:57,142 --> 00:48:59,645
-  تمام مدت برنامه ات این بود؟
- چی؟ ماجرا؟

774
00:48:59,770 --> 00:49:01,605
ون متعلق به موزه کارنابیه

775
00:49:01,730 --> 00:49:03,440
بغل ماشین نوشته بود

776
00:49:03,565 --> 00:49:07,611
 تو مقصری، اد
پس از من دوری کن، متوجه شدی؟

777
00:49:07,736 --> 00:49:11,156
من به اون موزه میرم
 یک شاهزاده خانم رو باید نجات بدم.

778
00:49:11,281 --> 00:49:12,741
تو دیوانه ای
تو هیچوقت نمیتونی بری تو

779
00:49:12,866 --> 00:49:15,494
حراست اونا روانیه

780
00:49:17,245 --> 00:49:20,165
نه. تو اینجا بمون. خطرناکه.

781
00:49:20,332 --> 00:49:23,085
من برادرتم و از من اطاعت میکنی.

782
00:49:51,113 --> 00:49:52,489
شاهزاده خانم

783
00:50:00,706 --> 00:50:02,165
شاهزاده خانم

784
00:50:02,290 --> 00:50:04,209
شاهزاده نفر.

785
00:50:04,334 --> 00:50:06,878
از آشنایی باهان خیلی خوشحالم

786
00:50:07,045 --> 00:50:10,048
بذار... بذار برم

787
00:50:10,173 --> 00:50:13,051
متأسفانه نمی تونم این کار رو کنم.

788
00:50:13,218 --> 00:50:16,555
امروز صبح افتتاحیه
بزرگترین نمایشگاه منه

789
00:50:21,601 --> 00:50:25,814
در اصل، شی اصلی
قرار بود حلقه تو باشه.

790
00:50:25,939 --> 00:50:28,233
اما حالا... تو

791
00:50:28,400 --> 00:50:31,570
تو بزرگترین کشف منی

792
00:50:31,695 --> 00:50:33,780
و زمانی که تو رو به
دنیا معرفی کنم، اسم تو

793
00:50:33,947 --> 00:50:38,243
تنها اسمی نخواهد بود که
در تاریخ ثبت خواهد شد

794
00:50:38,368 --> 00:50:41,872
و اگر فکر می کردی که آهنگ
کوچکت باعث شهرتت شده

795
00:50:41,997 --> 00:50:45,500
 صبر کنی تا مردم
بفهمند که واقعاً چی هستی

796
00:50:45,625 --> 00:50:47,753
تو نمی تونی این کار رو کنی

797
00:50:47,878 --> 00:50:50,338
- خب...
- میتونم ببینمت!

798
00:50:50,464 --> 00:50:52,674
اون میاد دنبالم

799
00:50:54,509 --> 00:50:55,719
 اینجایی پس

800
00:50:55,844 --> 00:50:59,139
این همون چیزیه که
بیشترین بلیط رو می فروشه

801
00:50:59,264 --> 00:51:01,391
حالا اگر منو ببخشی،

802
00:51:01,516 --> 00:51:03,935
یه نمایشگاه برای آماده کردن دارم

803
00:51:38,970 --> 00:51:41,473
صبر کن، اینا همه وسابلای منه

804
00:51:41,640 --> 00:51:44,476
عجب، یک بخش کامل به من
اختصاص داده شده.

805
00:51:44,601 --> 00:51:46,478
"گنجینه های توت گریزپا."

806
00:51:46,603 --> 00:51:48,313
عجب لقبی! هان؟

807
00:51:48,438 --> 00:51:50,232
صد بار قهرمان ارابه‌سواری؟

808
00:51:50,357 --> 00:51:52,818
چی؟  112 به علاوه یکه

809
00:51:52,943 --> 00:51:54,069
کودن ها

810
00:51:56,696 --> 00:51:57,697
نفر؟

811
00:51:59,407 --> 00:52:01,368
نفر!

812
00:52:01,493 --> 00:52:03,537
وای نه.  باهات چه کار کردن؟

813
00:52:03,703 --> 00:52:06,456
 شبیه انسان ها هستید، اما واقعا

814
00:52:06,581 --> 00:52:08,458
مومیایی های مصر باستان هستید

815
00:52:09,751 --> 00:52:13,672
- تو!
- به خونه جدیدتون خوش اومدید.

816
00:52:13,797 --> 00:52:16,133
نه خیلی تند

817
00:52:16,258 --> 00:52:17,259
ها؟

818
00:53:01,595 --> 00:53:05,932
ببین داداش من می تونم کمک کنم.
بیا اون مرد بداخلاق رو نجات بدیم

819
00:53:06,558 --> 00:53:07,726
واقعا؟

820
00:53:07,851 --> 00:53:09,060
ها...

821
00:53:10,312 --> 00:53:12,397
 نمی تونم

822
00:53:12,564 --> 00:53:14,524
اوه، پرودگارا. از هیکل افتادم

823
00:53:14,649 --> 00:53:16,860
نگران نباش.
تو اینجا بمون و نگهبانی بده.

824
00:53:17,819 --> 00:53:19,946
وایستا. یک شاهین می بینم

825
00:53:30,540 --> 00:53:31,541
هیس

826
00:53:34,502 --> 00:53:36,046
مطمئنی اشکالی نداره دنی؟

827
00:53:36,171 --> 00:53:39,049
لرد کارنابی گفت که شاهزاده خانم
 رو بدون مراقبت تنها نذاری

828
00:53:39,174 --> 00:53:41,134
فقط ما تو ساختمونیم

829
00:53:41,259 --> 00:53:43,303
علاوه بر این، چطور می تونیم از

830
00:53:43,470 --> 00:53:44,930
شاهزاده خانم با معده
خالی محافظت کنیم؟

831
00:53:45,055 --> 00:53:47,098
اوه، باشه. منطقیه

832
00:53:51,144 --> 00:53:52,145
ها؟

833
00:53:57,108 --> 00:53:58,735
اوه اوه چه کردیم؟

834
00:54:02,697 --> 00:54:04,199
 آها

835
00:54:04,908 --> 00:54:06,076
محشر شد

836
00:54:20,757 --> 00:54:22,968
توت؟

837
00:54:24,594 --> 00:54:27,764
میدونی چیه؟
به نظر من قشنگی ها.

838
00:54:27,889 --> 00:54:30,141
ممنون. قشنگ تویی

839
00:54:30,267 --> 00:54:31,935
 باید بیاریمشون بیرون، سریع

840
00:54:32,060 --> 00:54:34,104
بهت گفتم مواظب پرنسس باشید

841
00:54:34,229 --> 00:54:35,480
ببخشید آقای کارنابی

842
00:54:35,605 --> 00:54:37,691
 ببینید، ما میان وعده می خواستیم و...

843
00:54:37,816 --> 00:54:41,152
بعدش تو دستگاه گیر افتادیم

844
00:54:48,576 --> 00:54:50,495
صدای چی بود؟

845
00:54:50,620 --> 00:54:52,289
از نمایشگاه میاد

846
00:54:52,414 --> 00:54:54,165
 شاهزاده خانمه

847
00:54:54,332 --> 00:54:56,501
 اونجا واینستید ای احمق های دمدمی مزاج

848
00:54:56,626 --> 00:54:58,628
آخه...شکلات‌هام

849
00:54:58,795 --> 00:55:00,839
برید پیش شاهزاده خانم

850
00:55:02,507 --> 00:55:03,758
شما حالتون خوبه؟

851
00:55:03,883 --> 00:55:04,884
هی، توت...

852
00:55:04,968 --> 00:55:09,055
سکهم خیلی قهرمانانه ست

853
00:55:09,180 --> 00:55:12,475
ممنون
 همه چیزو از من یاد گرفته

854
00:55:12,600 --> 00:55:13,643
باشه بیاین

855
00:55:16,771 --> 00:55:18,023
یه نفر اینجا بوده

856
00:55:18,148 --> 00:55:20,025
جفت چشماتون رو باز نگه دارید

857
00:55:20,150 --> 00:55:23,236
 خودشونن! زود، قایم شید

858
00:55:27,449 --> 00:55:29,034
من یک... من یک زن هستم و

859
00:55:29,159 --> 00:55:32,495
می تونم روی پای خودم بایستم

860
00:55:32,620 --> 00:55:34,289
ها؟

861
00:55:34,414 --> 00:55:35,540
 چی بود؟

862
00:55:39,085 --> 00:55:41,421
بهت گفتم که قشنگی؟

863
00:55:41,421 --> 00:55:43,757
اوه! نزدیک هم شدن

864
00:55:50,680 --> 00:55:51,931
حلقه!

865
00:55:52,932 --> 00:55:55,101
نه. اون فرار کرده!

866
00:55:55,226 --> 00:55:57,437
ای احمق ها!
ای نادون‌ها

867
00:55:57,562 --> 00:56:00,273
من بهتون یک کار میدم...

868
00:56:00,440 --> 00:56:02,859
گرفتمش!  باید از اینجا بریم

869
00:56:02,984 --> 00:56:04,736
بچه ها؟

870
00:56:04,861 --> 00:56:06,488
- ها-ها!
 - هوو هو!

871
00:56:06,613 --> 00:56:08,490
 از دام کوچیکت فرار کردیم

872
00:56:08,615 --> 00:56:12,911
حالا، روز افتتاحیه کوچیکت رو گند میزنیم

873
00:56:13,036 --> 00:56:14,954
وایستید

874
00:56:21,795 --> 00:56:23,088
ها!

875
00:56:23,213 --> 00:56:25,256
متاسفم
نمیتونم جایی ببرمشون

876
00:56:25,382 --> 00:56:27,884
- برید!
- بگیردشون.

877
00:56:39,270 --> 00:56:41,022
هی!

878
00:56:44,567 --> 00:56:45,568
هاه!

879
00:56:49,989 --> 00:56:51,199
یالا

880
00:56:53,368 --> 00:56:54,619
ها ها

881
00:56:59,207 --> 00:57:00,875
هی، نگاه کنید  بیایید سوار اون شیم!

882
00:57:04,003 --> 00:57:05,713
رفتن اونجا! سریع

883
00:57:05,839 --> 00:57:07,841
 ارابه ران، ارابه رو بران

884
00:57:07,966 --> 00:57:10,260
خب، من هیچوقت چنین
ارابه ای رو سوار نشدم

885
00:57:10,385 --> 00:57:12,512
من شدم!  من می تونم برونم

886
00:57:12,637 --> 00:57:14,848
- لطفا!
- جدی، آخه بچه؟

887
00:57:16,641 --> 00:57:19,853
- برو!
- کروک، رفیق، پدال ها رو بگیر.

888
00:57:26,484 --> 00:57:28,236
اوه  ون رو بیار!  ون رو بیار!

889
00:57:33,700 --> 00:57:35,368
کجا برم؟

890
00:57:35,493 --> 00:57:36,369
<i>این اتوبوس به سمت کرانه جنوبی می باشد</i>

891
00:57:36,536 --> 00:57:38,496
آره جونمی، را با ماست

892
00:57:38,621 --> 00:57:41,583
-را زنه؟
-  مشکل داری؟

893
00:57:41,708 --> 00:57:43,626
چرا اینقدر یواش میری؟

894
00:57:43,751 --> 00:57:45,128
من قوانین جاده رو رعایت می کنم

895
00:57:45,295 --> 00:57:47,422
- محدودیت سرعت...
- محدودیت سرعت رو فراموش کن.

896
00:57:47,547 --> 00:57:49,466
از سر راه برو کنار.  اجازه بده

897
00:57:49,591 --> 00:57:51,092
خب.  برو بریم.

898
00:57:54,554 --> 00:57:55,889
کروک، یالا

899
00:58:01,019 --> 00:58:02,687
یواش، یواش، یواش، یواش!

900
00:58:02,812 --> 00:58:04,272
توی تعقیب و گریز که سرعت کم نمیکنی!

901
00:58:04,397 --> 00:58:06,941
کم نکردن سرعت اصل قضیه ست

902
00:58:07,108 --> 00:58:08,610
من نمی تونم... ببینم

903
00:58:08,735 --> 00:58:10,945
<i>ایستگاه بعدی، ایستگاه میدان راسل.</i>

904
00:58:11,112 --> 00:58:13,573
<i>مقصد نهایی، بانک جنوبی.</i>

905
00:58:13,698 --> 00:58:15,783
را میگه بعدی رو وایستی!
هرچی میگه گوش کن

906
00:58:15,909 --> 00:58:17,619
نه، میگه تو اسکله توقف کن!

907
00:58:17,785 --> 00:58:20,121
نگران نباش برادر بزرگه کسی
که جرات داشته باشه برنده ست

908
00:58:20,288 --> 00:58:23,833
می میریم! ما میمیریم!

909
00:58:23,958 --> 00:58:26,920
 از دست من نمیتونن در برن.
من مومیاییم رو میخوام

910
00:58:27,045 --> 00:58:29,088
<i>- تماس با مامان.</i>
- منظورم اون مومیایی بود!

911
00:58:29,214 --> 00:58:30,715
<i>- تماس با مامان.</i>
- نه، میدونم...

912
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
<i>سیلوستر؟  چه کار می کنی؟</i>

913
00:58:32,634 --> 00:58:34,427
الان نه ماما!  دارم رانندگی میکنم!

914
00:58:34,552 --> 00:58:36,763
<i>رانندگی و صحبت با تلفن امن نیست.</i>

915
00:58:42,393 --> 00:58:44,020
کروک!

916
00:58:45,647 --> 00:58:47,482
وای

917
00:59:01,955 --> 00:59:03,998
بهت نشون میدم!

918
00:59:04,165 --> 00:59:06,501
 نمی تونم منحرفش کنم
چی کار کنم؟

919
00:59:07,418 --> 00:59:08,419
توت

920
00:59:15,426 --> 00:59:17,845
اون سطح شیب دار جلوتر رو می بینی؟
 راست برو سمتش

921
00:59:17,971 --> 00:59:19,514
اما اون قایق، داره میره

922
00:59:19,639 --> 00:59:21,891
پس بهتر سریعتر بریم

923
00:59:35,613 --> 00:59:37,156
حالا!  بچرخ و ترمز بگیر

924
00:59:55,967 --> 00:59:59,053
تو موفق شدی!  آفرین، رئیس

925
00:59:59,178 --> 01:00:01,389
بله، اما افرادی که دنبالشون بودیم
 به اونجا برگشتن

926
01:00:01,556 --> 01:00:03,558
- حدس می زنم نمی تونیم اون ها فعلا بگیریمشون.
-خفه میشید؟

927
01:00:03,600 --> 01:00:06,978
اگر لازم باشه اون ها رو تا
آخر دنیا تعقیب میکنم

928
01:00:08,187 --> 01:00:10,690
این آخرین باری نیست که منو میبینین

929
01:00:10,815 --> 01:00:12,233
خداحافظ.

930
01:00:12,400 --> 01:00:14,402
جانمی جان

931
01:00:14,569 --> 01:00:16,195
- ما در امانیم!
- آفرین!

932
01:00:22,493 --> 01:00:24,454
کارت عالی بود سکهم

933
01:00:24,579 --> 01:00:26,623
ممنون داداش بزرگه

934
01:00:26,748 --> 01:00:31,252
- حالت خوبه؟
- آره. ممنونم.

935
01:00:31,377 --> 01:00:34,047
خب، دوست داری توضیح بدی

936
01:00:34,172 --> 01:00:36,674
چرا یک ارابه‌ران
از تند رفتن می‌ترسه؟

937
01:00:36,799 --> 01:00:38,676
اوه اون. اوه خب...

938
01:00:38,801 --> 01:00:41,554
فقط این که من تو روندن ارابه

939
01:00:41,679 --> 01:00:43,222
 بدون اسب احساس راحتی نمی کنم

940
01:00:43,348 --> 01:00:46,434
من به چیزی که نمی بینم اعتماد ندارم.

941
01:00:46,601 --> 01:00:49,646
... آره ببین
متاسفم... میدونی...

942
01:00:49,771 --> 01:00:51,147
 تو موزه، نزدیکت شدم، من فقط...

943
01:00:51,314 --> 01:00:52,815
- اوه، آره، من...
- فکر نمی کردم...

944
01:00:52,899 --> 01:00:54,567
- و این دارت...
- نه، بابتش متاسفم.

945
01:00:54,692 --> 01:00:56,736
یعنی منم از نزدیک شدن متاسفم.

946
01:00:56,861 --> 01:00:58,655
آره، خوبه، خوبه، خوبه،

947
01:00:58,780 --> 01:01:00,323
که میتونیم با هم صادق باشیم

948
01:01:00,448 --> 01:01:01,658
گپ عالی بود

949
01:01:01,783 --> 01:01:03,326
خوب، مومیایی ها، به
دنیای پس از مرگ برگردید.

950
01:01:03,451 --> 01:01:05,912
بیایید مثل مصری ها راه بریم!

951
01:01:06,037 --> 01:01:08,122
آره  فقط دوتا خورشید دیگه
داریم قبل از اینکه

952
01:01:08,289 --> 01:01:09,415
نفرین عملی بشه و من چشم و
زبانم رو از دست بدم.

953
01:01:09,457 --> 01:01:11,542
یعنی میدونی، همون ماجرای همیشگی

954
01:01:11,668 --> 01:01:12,877
خب، بیا از دروازه ستارگان استفاده کنیم

955
01:01:12,877 --> 01:01:14,253
اونجاست

956
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
اون دروازه ستارگان نیست

957
01:01:16,589 --> 01:01:17,840
این یک چرخ و فلکه

958
01:01:17,965 --> 01:01:20,426
اوه، پس سفر در زمان نداریم؟

959
01:01:20,551 --> 01:01:23,805
فقط همیشه... در یک مکانه

960
01:01:23,930 --> 01:01:25,932
اوه، را.  مگر اینکه
پرواز مثل شاهین

961
01:01:26,057 --> 01:01:29,435
تو دنیای انسانی عادی باشه
کارمون تمومه.

962
01:01:29,560 --> 01:01:32,146
 در واقع، همینطورم هست

963
01:01:32,313 --> 01:01:34,148
اوه، آره، اوف

964
01:01:34,315 --> 01:01:36,317
-خوشگله
- اجازه بده من...

965
01:01:36,442 --> 01:01:38,611
- این ربطی داره؟
- نه صبر کن

966
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
منتظر باش

967
01:01:40,863 --> 01:01:41,864
آره!

968
01:01:41,948 --> 01:01:43,449
ها.

969
01:01:43,574 --> 01:01:45,743
صبر کن نه
 نه نه نه نه

970
01:01:46,911 --> 01:01:48,913
آها!  همین اینجا!

971
01:01:49,038 --> 01:01:51,040
 هوروس خدا؟

972
01:01:51,165 --> 01:01:54,335
خود هوروس ما رو می بره؟ شگفتا

973
01:01:54,460 --> 01:01:57,130
 می تونی پنج دقیقه
دیگه در مصر باشی

974
01:01:57,255 --> 01:01:58,464
ساعت! پنج ساعت

975
01:01:58,589 --> 01:01:59,799
- عالیه
- آره!

976
01:01:59,924 --> 01:02:01,467
آخ جووون

977
01:02:08,015 --> 01:02:12,311
خب، من فکر کنم زمانش  رسیده
 که انتخاب کنی، شاهزاده خانم

978
01:03:10,870 --> 01:03:12,622
<i>♪ می ترسم از دستم بره ♪</i>

979
01:03:12,747 --> 01:03:16,667
<i>♪ دارم هدر میدم</i>
<i>هیچوقت تغییر نمیکنم ♪</i>

980
01:03:16,793 --> 01:03:20,713
<i>♪ نمیخوای دنیا رو اینطوری</i>
<i>که الان هست ترک کنی ♪</i>

981
01:03:27,595 --> 01:03:29,263
پس...

982
01:03:29,388 --> 01:03:31,307
می تونی تصور کنی که
 مجبور به ازدواج شیم؟

983
01:03:31,432 --> 01:03:34,268
تو و من؟  ها!
ما مثل آب و روغن می شیم

984
01:03:34,393 --> 01:03:35,770
کاملا

985
01:03:42,443 --> 01:03:45,947
اما می دونی، من...
احتمالاً باید ازت تشکر کنم

986
01:03:46,072 --> 01:03:48,533
تو خیلی شجاع بودی ارابه‌ران

987
01:03:48,658 --> 01:03:52,119
اوه... نه. اصلا.

988
01:03:52,245 --> 01:03:55,456
در واقع، من راستش اون
چیزی نیستم که تو فکر می کنی.

989
01:03:57,083 --> 01:03:59,502
<i>بازنشسته شدم چون ترسیدم.</i>

990
01:04:02,630 --> 01:04:05,633
<i>و از اون زمان، سرعت</i>
<i>منو وحشت زده می کنه.</i>

991
01:04:06,926 --> 01:04:09,136
پس... نه

992
01:04:09,262 --> 01:04:11,931
من شجاع نیستم.  اصلا

993
01:04:19,397 --> 01:04:21,107
اگر شجاع نبودی، جونت رو برای

994
01:04:21,232 --> 01:04:23,484
نجات من به خطر نمینداختی

995
01:04:29,615 --> 01:04:31,659
تو شجاع تر از چیزی
هستی که فکر می کنی، توت

996
01:04:33,244 --> 01:04:36,497
آره خب... نمیدونم.

997
01:04:43,671 --> 01:04:44,797
- پیاده شو!  اون مال منه!
- نه!

998
01:04:48,217 --> 01:04:49,802
 بده به من! بده من

999
01:04:54,515 --> 01:04:56,309
ببین، فقط چون مدرسه شیک و پیک رفتی...

1000
01:04:56,350 --> 01:04:58,269
اوه، آره، آره.
میدونم سوگولی مامان کیه

1001
01:05:58,496 --> 01:06:00,081
ایول

1002
01:06:03,042 --> 01:06:04,251
- پس...
- تو، اوه...

1003
01:06:04,377 --> 01:06:06,462
اوه متاسفم.  تو نه...

1004
01:06:06,587 --> 01:06:10,424
اوه، فکر کنم...

1005
01:06:10,549 --> 01:06:13,386
وقت خداحافظیه شاهزاده خانم

1006
01:06:13,511 --> 01:06:15,638
خداحافظ ارابه‌ران

1007
01:06:23,604 --> 01:06:27,108
<i>♪ این بار، این مکان ♪</i>

1008
01:06:27,233 --> 01:06:30,778
<i>♪ سوءاستفاده، اشتباه ♪</i>

1009
01:06:30,903 --> 01:06:32,613
<i>♪ خیلی طولانیه... ♪</i>

1010
01:06:32,738 --> 01:06:34,740
برگرد

1011
01:06:34,865 --> 01:06:37,535
<i>♪ من کی بودم که تو رو منتظر بذارم؟  ♪</i>

1012
01:06:37,660 --> 01:06:41,580
<i>♪ فقط یک فرصت فقط یک نفس ♪</i>

1013
01:06:41,706 --> 01:06:44,792
<i>♪ فقط در صورتی که</i>
<i>فقط یکی باقی بمونه ♪</i>

1014
01:06:44,917 --> 01:06:46,460
برگرد لطفا

1015
01:06:46,627 --> 01:06:52,091
<i>♪ چون تو می دونی، می دونی، می دونی ♪</i>

1016
01:06:52,216 --> 01:06:56,095
<i>♪ که دوستت دارم ♪</i>

1017
01:06:56,220 --> 01:06:59,473
<i>♪ من همیشه دوستت داشتم ♪</i>

1018
01:06:59,640 --> 01:07:02,977
<i>♪ و دلم برات تنگ شده ♪</i>

1019
01:07:03,144 --> 01:07:06,522
<i>♪ برای مدت طولانی دور بودم ♪</i>

1020
01:07:06,647 --> 01:07:09,817
<i>♪ من به رویاپردازی ادامه میدم ♪</i>

1021
01:07:09,942 --> 01:07:13,988
<i>♪ با من خواهی بود و</i>
<i>هیچوقت نخواهی رفت ♪</i>

1022
01:07:14,113 --> 01:07:16,699
<i>♪ نفس نمیکشم ♪</i>

1023
01:07:16,824 --> 01:07:22,204
<i>♪ اگه دیگه نمیبینمت ♪</i>

1024
01:07:24,623 --> 01:07:27,543
متاسفم پدر. ترسیدم که...

1025
01:07:27,668 --> 01:07:30,337
نمی تونی تصور کنی
که چقدر نگرانت بودم

1026
01:07:31,756 --> 01:07:35,843
<i>♪  زانو میزنم، خواهم پرسید ♪</i>

1027
01:07:35,968 --> 01:07:39,180
<i>♪ آخرین فرصت برای آخرین قدم زدن ♪</i>

1028
01:07:39,305 --> 01:07:43,017
<i>♪ چون با تو مقاومت می کنم ♪</i>

1029
01:07:43,142 --> 01:07:46,437
<i>♪ در تمام جهنم برای گرفتن دست تو  ♪</i>

1030
01:07:46,562 --> 01:07:50,149
<i>♪ تموم اون چه رو که دارم رو</i>
<i>برای خودمون می دادم ♪</i>

1031
01:07:50,274 --> 01:07:53,527
<i>♪ همه چیز رو فدا میکردم</i>
<i> اما من تسلیم نمیشم ♪</i>

1032
01:07:53,652 --> 01:08:00,534
<i>♪ چون تو می دونی، می دونی، می دونی ♪</i>

1033
01:08:00,659 --> 01:08:04,663
<i>♪ که دوستت دارم ♪</i>

1034
01:08:04,789 --> 01:08:08,042
<i>♪ من همیشه دوستت داشتم ♪</i>

1035
01:08:08,209 --> 01:08:11,754
<i>♪ و دلم برات تنگ شده ♪</i>

1036
01:08:11,879 --> 01:08:15,174
<i>♪ برای مدت طولانی ازت دور بودم ♪</i>

1037
01:08:15,299 --> 01:08:18,344
<i>♪ من به رویاپردازی ادامه میدم ♪</i>

1038
01:08:18,469 --> 01:08:22,723
<i>♪ با من خواهی بود و هیچوقت نخواهی رفت ♪</i>

1039
01:08:22,848 --> 01:08:25,726
<i>♪ نفس نمیکشم  ♪</i>

1040
01:08:25,893 --> 01:08:31,440
<i>♪ اگه دیگه نمیبینمت ♪</i>

1041
01:08:31,565 --> 01:08:35,486
<i>♪ خیلی دور، خیلی دور ♪</i>

1042
01:08:35,611 --> 01:08:38,030
<i>♪ برای مدت طولانی دور بودم ♪</i>

1043
01:08:50,626 --> 01:08:53,087
شهری از مومیایی های زنده

1044
01:08:54,171 --> 01:08:56,507
افسانه درسته

1045
01:08:56,632 --> 01:08:58,634
وای، پس بالاخره افسانه نبود

1046
01:08:58,759 --> 01:09:01,428
بعد از امروز نه، دنی.
نه بعد از امروز

1047
01:09:01,554 --> 01:09:03,681
اون دنی ئه، من دنیس ام

1048
01:09:03,806 --> 01:09:05,808
گند به لحظه نزن

1049
01:09:05,933 --> 01:09:08,477
اوه... شاهزاده خانم کجاست؟

1050
01:09:08,602 --> 01:09:10,229
شاهزاده؟  هه

1051
01:09:10,354 --> 01:09:13,399
وقتی می تونی فرعون داشته باشی
 کی شاهزاده خانم نیاز داره؟

1052
01:09:16,443 --> 01:09:18,904
قربان، اون ها موفق
شدند بااستفاده از

1053
01:09:19,029 --> 01:09:20,656
 جانوران فلزی
به شهر نفوذ کنند

1054
01:09:22,032 --> 01:09:23,784
همه رو به پناهگاه ببرید

1055
01:09:23,951 --> 01:09:25,619
من نیروهای دفاعی شهر رو مستقر خواهم کرد.

1056
01:09:25,744 --> 01:09:26,912
با اون ها برو

1057
01:09:40,634 --> 01:09:44,471
لرد کارنابی از فرعون
درخواست شرف یابی می کنه

1058
01:09:49,226 --> 01:09:50,978
اونا نمایشگاهم رو ازبین بردن

1059
01:09:51,145 --> 01:09:53,272
اسمم رو به سُخره گرفتن

1060
01:09:53,397 --> 01:09:57,151
اما من به اون ها یک فرعون
زنده رو نشان خواهم داد

1061
01:09:57,276 --> 01:09:59,778
بعدش خواهند دید

1062
01:10:03,365 --> 01:10:04,742
نفر، عقب وایسا!

1063
01:10:04,867 --> 01:10:06,327
این اشتباه منه

1064
01:10:06,452 --> 01:10:08,162
تا اینجا دنبالم اومده

1065
01:10:08,287 --> 01:10:10,039
این جنگ من هم هست

1066
01:10:21,842 --> 01:10:23,886
توت! توت!

1067
01:10:24,011 --> 01:10:25,804
اون اینجاست!

1068
01:10:27,598 --> 01:10:29,308
اونی که از موزه اومده!

1069
01:10:29,433 --> 01:10:31,185
ما در معرض حمله ایم!

1070
01:10:31,352 --> 01:10:33,020
اگر می خواد بیاد، بذار بیاد.

1071
01:10:33,145 --> 01:10:36,523
 یا اون یا تا ابد امضا زدنه. اونم تنهایی

1072
01:10:36,649 --> 01:10:38,859
اوه، بس کن!
شاهزاده خانم بهت نیاز داره!

1073
01:10:39,026 --> 01:10:40,694
اون محافظ داره

1074
01:10:42,780 --> 01:10:44,782
اون به شجاع‌ترین ما نیاز داره.

1075
01:10:44,907 --> 01:10:46,867
قهرمان برتر

1076
01:10:47,034 --> 01:10:50,204
و اون تو هستی
کسی که جرات داره

1077
01:10:50,329 --> 01:10:51,956
اون برادر بزرگتر منه

1078
01:10:52,081 --> 01:10:54,041
این همون کسیه که من
تحسینش می کنم و می پرستمش

1079
01:10:54,208 --> 01:10:56,877
دیگه برای خودت متاسف
نباش و برو بهش کمک کن.

1080
01:11:20,317 --> 01:11:22,528
پدر!

1081
01:11:22,653 --> 01:11:25,406
نه... پدر!

1082
01:11:44,967 --> 01:11:46,802
 باور نمی کنم!

1083
01:11:51,890 --> 01:11:53,892
- تو هیچ جا نمیری.
- اوه! وای

1084
01:11:54,018 --> 01:11:55,728
ای بچه احمق

1085
01:11:55,853 --> 01:11:57,646
تو بابت این کارت تقاص میدی

1086
01:11:57,813 --> 01:12:00,816
تو هم میخوای بیای؟
ای لوسِ مزاحم

1087
01:12:30,012 --> 01:12:30,888
نه

1088
01:12:31,013 --> 01:12:33,474
- توت!
- ارابه‌ران!

1089
01:12:35,184 --> 01:12:36,393
داره فرار میکنه!

1090
01:12:36,560 --> 01:12:37,644
هی

1091
01:12:39,188 --> 01:12:41,690
برو برو برو!

1092
01:12:42,441 --> 01:12:44,193
کروک!

1093
01:12:53,577 --> 01:12:54,578
هی

1094
01:13:03,921 --> 01:13:04,922
نه!

1095
01:13:05,589 --> 01:13:06,590
هی!

1096
01:13:17,518 --> 01:13:19,019
برو که بریم

1097
01:13:26,568 --> 01:13:28,445
توت، چه کار می کنی؟

1098
01:13:28,612 --> 01:13:29,613
توت!

1099
01:13:31,073 --> 01:13:32,116
مراقب باش!

1100
01:13:34,910 --> 01:13:36,954
توت زودباش
نباید بذاری فرار کنه

1101
01:13:37,079 --> 01:13:39,123
تو تنها نیستی.
تو یک تیم داری

1102
01:13:39,289 --> 01:13:41,708
توت!  الان نه، یالا!

1103
01:13:41,834 --> 01:13:43,043
به خودت بیا

1104
01:13:44,002 --> 01:13:45,921
توت!  بیدار شو

1105
01:13:49,967 --> 01:13:52,553
توت!  بیدار شو، بهت نیاز دارم!

1106
01:13:55,180 --> 01:13:57,599
وقتشه  که افسار رو به دست بگیریم!

1107
01:14:21,373 --> 01:14:23,459
برو کنار پسر!  گرفتمت حالا

1108
01:14:23,584 --> 01:14:24,960
توت!

1109
01:14:30,883 --> 01:14:32,342
نه!

1110
01:14:32,509 --> 01:14:35,596
حالا، تو غنیمت جدید من خواهی بود.

1111
01:14:35,762 --> 01:14:37,139
- نِفِر!
- توت!

1112
01:14:37,264 --> 01:14:39,433
 بهت نشون میدم، مومیایی!

1113
01:14:47,941 --> 01:14:49,485
نه نه نه نه نه!

1114
01:14:50,903 --> 01:14:52,654
دوستت دارم.

1115
01:14:58,118 --> 01:14:59,411
توت!

1116
01:15:08,128 --> 01:15:10,172
نه نه.  توت!!

1117
01:15:10,714 --> 01:15:12,633
توت؟  نه

1118
01:15:17,012 --> 01:15:18,555
توت!

1119
01:15:22,726 --> 01:15:23,727
نفر!

1120
01:15:26,939 --> 01:15:28,398
 برادر بزرگتر منه ها

1121
01:15:35,781 --> 01:15:39,284
ارابه‌ران جوان،
تو جون من رو نجات دادی

1122
01:15:39,409 --> 01:15:42,120
تو تونستی
تو بر ترست غلبه کردی، توت!

1123
01:15:42,246 --> 01:15:44,957
نه، این تو بودی

1124
01:15:45,123 --> 01:15:47,292
من تموم این مدت از ترس فرار کردم

1125
01:15:47,417 --> 01:15:48,794
چه ترس از مسابقه دادن دوباره

1126
01:15:48,919 --> 01:15:51,088
 یا ترس از دوست داشتن کسی

1127
01:15:52,589 --> 01:15:55,801
حلقه تشریفاتی که
قرار بود برگردونم

1128
01:15:56,843 --> 01:15:57,970
اما به جای اون ...

1129
01:16:00,138 --> 01:16:02,766
با من ازدواج می کنی؟

1130
01:16:02,891 --> 01:16:05,936
خب، ققنوس تو رو انتخاب کرده

1131
01:16:06,061 --> 01:16:09,314
پس از نظر فنی، من
موظف به ازدواج با تو ام

1132
01:16:11,692 --> 01:16:12,818
بله، بله!

1133
01:16:14,653 --> 01:16:17,990
حق با ققنوس بود.
شما برای یکدیگر ساخته شدید

1134
01:16:33,589 --> 01:16:37,634
با قدرتی که الهه
عشق به من داده،

1135
01:16:37,759 --> 01:16:42,222
من شما رو زن و شوهر می خوانم.

1136
01:16:57,863 --> 01:16:58,822
<i>♪وپاهاتون رو تو خیابون تکون بدین ♪</i>

1137
01:16:58,822 --> 01:17:00,324
<i>♪ پشتت رو خم کن ♪</i>

1138
01:17:00,490 --> 01:17:02,034
<i>♪ دستوت رو جابجا کن</i>
<i>بعدش  به عقب بکششون ♪</i>

1139
01:17:02,159 --> 01:17:04,661
<i>♪ زندگی سخته،</i>
<i>می دونی ♪</i>

1140
01:17:04,786 --> 01:17:06,997
<i>♪ پس با یه کادیلاک ژست بگیر ♪</i>

1141
01:17:07,122 --> 01:17:09,291
<i>♪ اگر می خوای همه</i>
<i>پلیس ها رو پیدا کنی ♪</i>

1142
01:17:09,416 --> 01:17:11,668
<i>♪ اون ها تو مغازه دونات فروشی ان ♪</i>

1143
01:17:11,793 --> 01:17:14,004
<i>♪ آواز می خونن و می چرخن ♪</i>

1144
01:17:14,129 --> 01:17:16,340
<i>♪  کافه‌ها رو برپا میکنن ته کوچه ♪</i>

1145
01:17:16,506 --> 01:17:18,675
<i>♪ همه ژاپنی ها با پولاشون میان ♪</i>

1146
01:17:18,842 --> 01:17:20,969
<i>♪ پسرای مهمونی به</i>
<i>کرملین زنگ می زنند ♪</i>

1147
01:17:21,094 --> 01:17:23,347
<i>♪ و چینی ها هم می دونند ♪</i>

1148
01:17:23,513 --> 01:17:25,515
<i>♪ مثل مصری ها</i>
<i>روی خط راه میرن ♪</i>

1149
01:17:25,682 --> 01:17:27,684
<i>♪ همه پلیس ها در مغازه</i>
<i>دونات فروشی میگن ♪</i>

1150
01:17:27,851 --> 01:17:34,858
<i>♪ اوه اوه اوه اوه اوه اوه اوه ♪</i>

1151
01:17:34,983 --> 01:17:37,194
<i>♪ مثل یک مصری راه برو ♪</i>

1152
01:18:09,184 --> 01:18:12,312
<i>♪ می ترسم از دستم بره ♪</i>

1153
01:18:12,437 --> 01:18:16,525
<i>♪ دارم هدر میدم</i>
<i>هیچوقت تغییر نمیکنم ♪</i>

1154
01:18:16,650 --> 01:18:20,404
<i>♪ نمیخوام دنیا رو اینطوری</i>
<i>که الان هست ترک کنم ♪</i>

1155
01:18:20,529 --> 01:18:22,698
<i>♪ نمی خوام هیچ چیز خوبی رو از دست بدم ♪</i>

1156
01:18:22,823 --> 01:18:23,990
<i>♪ شانسی برای احساس غرور ♪</i>

1157
01:18:24,116 --> 01:18:25,742
<i>الان فقط دستات رو بالا ببر ♪</i>

1158
01:18:25,867 --> 01:18:27,411
<i>♪ فقط دستاتو بالا ببر و بخون ♪</i>

1159
01:18:27,536 --> 01:18:31,373
<i>♪ بابا، بابا بابا، بابا بابا ♪</i>

1160
01:18:31,540 --> 01:18:34,918
<i>♪ اما تو نمیتونی منو بگیری ♪</i>

1161
01:18:35,043 --> 01:18:38,714
<i>♪ تو می تونی رهام کنی ♪</i>

1162
01:18:38,880 --> 01:18:41,842
<i>♪ کلید آزادیم دست توئه ♪</i>

1163
01:18:41,967 --> 01:18:44,845
<i>♪ پس معطل نکن ♪</i>

1164
01:18:44,970 --> 01:18:48,265
<i>♪ من امروز فردای دیروز هستم ♪</i>

1165
01:18:48,390 --> 01:18:52,310
<i>♪ من امروز هستم،</i>
<i>زمانی که تو قرضش کردی ♪</i>

1166
01:18:52,436 --> 01:18:55,230
<i>♪ من امروز هستم</i>
<i>ستارگان همسوی من می شن ♪</i>

1167
01:18:55,355 --> 01:18:59,234
<i>♪ از من نگذر ♪</i>

1168
01:18:59,401 --> 01:19:03,238
<i>♪ آره، من امروز فردای دیروز هستم ♪</i>

1169
01:19:03,405 --> 01:19:06,908
<i>♪ من امروز هستم،</i>
<i>زمانی که تو قرضش کردی ♪</i>

1170
01:19:07,033 --> 01:19:09,995
<i>♪ من امروز هستم</i>
<i>ستارگان همسو من می شن ♪</i>

1171
01:19:10,120 --> 01:19:14,416
<i>♪ از من نگذر ♪</i>

1172
01:19:14,541 --> 01:19:17,919
<i>♪ من امروز هستم، اوه اوه ♪</i>

1173
01:19:18,086 --> 01:19:21,631
<i>♪ اوه اوه، اوه اوه اوه ♪</i>

1174
01:19:21,757 --> 01:19:25,469
<i>♪ اوه اوه، اوه اوه اوه ♪</i>

1175
01:19:25,594 --> 01:19:29,931
<i>♪ اوه اوه ♪</i>

1176
01:19:30,098 --> 01:19:37,314
<i>♪ وقتی نوبت به تو می رسه</i>
<i>زمان و مکان هیچی نیستند ♪</i>

1177
01:19:37,439 --> 01:19:44,738
<i>♪ برام مهم نیست که</i>
<i>دیگران چی میگن ♪</i>

1178
01:19:44,863 --> 01:19:52,037
<i>♪  همیشه، هیچوقت چیزی که</i>
<i> هیچوقت درست نیست نمی گذره ♪</i>

1179
01:19:52,162 --> 01:19:58,627
<i>♪ همه ابعاد محو می شن ♪</i>

1180
01:19:58,752 --> 01:20:02,214
<i>♪ من امروز فردای دیروز هستم ♪</i>

1181
01:20:02,339 --> 01:20:06,051
<i>♪ من امروز هستم،</i>
<i>زمانی که تو قرضش کردی ♪</i>

1182
01:20:06,176 --> 01:20:09,095
<i>♪ من امروز هستم</i>
<i>ستارگان همسوی من می شن ♪</i>

1183
01:20:09,221 --> 01:20:13,016
<i>♪ از من نگذر ♪</i>

1184
01:20:13,141 --> 01:20:16,978
<i>♪ چون من امروز</i>
<i>فردای دیروز هستم ♪</i>

1185
01:20:17,103 --> 01:20:20,774
<i>♪ من امروز هستم،</i>
<i>زمانی که تو قرضش کردی ♪</i>

1186
01:20:20,899 --> 01:20:23,777
<i>♪ من امروز هستم</i>
<i>ستارگان همسوی من می شن ♪</i>

1187
01:20:23,902 --> 01:20:27,823
<i>♪ از من نگذر ♪</i>

1188
01:20:27,989 --> 01:20:31,660
<i>♪ چون امروز هستم، اوه اوه ♪</i>

1189
01:20:31,785 --> 01:20:35,539
<i>♪ اوه اوه، اوه اوه اوه ♪</i>

1190
01:20:35,664 --> 01:20:39,167
<i>♪ اوه اوه، اوه اوه اوه ♪</i>

1191
01:20:39,292 --> 01:20:43,839
<i>♪ اوه اوه ♪</i>
