﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:07,632
ایکیای؟

2
00:00:07,632 --> 00:00:10,635
آره، همینو ماسا-سان گفت.

3
00:00:10,635 --> 00:00:15,598
گفت دلیل اینکه ما به عنوان یه تیم پنج نفری شلیک می‌کنیم اینه که هرکدوم از ما بتونیم به هم کمک کنیم.

4
00:00:15,598 --> 00:00:19,602
ولی نمی‌تونیم تنها انجامش بدیم. هممون باید مثل یه نفر کار کنیم.

5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
میگه این همون مفهوم اصلی یکیای هست.

6
00:00:23,606 --> 00:00:26,651
فکر می‌کردم یکیای فقط یه اصطلاح برای نفس کشیدن موقع تیراندازیه.

7
00:00:27,652 --> 00:00:30,572
گفت یه سطح بزرگتری ازش هست.

8
00:00:30,572 --> 00:00:31,656
مثل یه معما می‌مونه.

9
00:00:31,656 --> 00:00:34,659
شک ندارم بی‌دلیل حرف نمی‌زنه.

10
00:00:34,659 --> 00:00:35,618
فکر کنم می‌خواد خودمون بفهمیمش.

11
00:00:35,618 --> 00:00:37,662
تو ریتم درستی داری. فکر کنم می‌خواد خودمون بفهمیمش.

12
00:00:37,662 --> 00:00:39,664
فقط یادت باشه چشمت به هدف باشه.

13
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
درسته!

14
00:00:42,584 --> 00:00:44,669
هی بچه‌ها! می‌تونید پیکان‌ها رو جمع کنید؟

15
00:00:44,669 --> 00:00:46,671
رو چشم!

16
00:00:47,630 --> 00:00:51,593
اول باید دوباره برگردی به میدون تیراندازی.

17
00:00:52,594 --> 00:00:56,598
ببخشید. احساس می‌کنم تقریباً آماده‌ام.

18
00:00:56,598 --> 00:01:00,685
به زودی به ماسا-سان نشون میدم چی دارم.

19
00:01:01,645 --> 00:01:02,687
آرنج راستت رو پایین ننداز.

20
00:01:02,687 --> 00:01:04,606
مرکز ثقلت خیلی جلوئه.

21
00:01:04,648 --> 00:01:06,650
مچت رو خیلی زیاد چرخوندی.

22
00:01:10,612 --> 00:01:12,614
ممنون.

23
00:01:13,657 --> 00:01:16,660
شما دخترا خیلی خوب کار کردید.

24
00:01:16,660 --> 00:01:19,663
درسته؟ هیجان‌زدگیمون آتیشمونو روشن کرده!

25
00:01:20,664 --> 00:01:24,668
یکشنبه آینده تو مسابقه محلی عمومی شرکت می‌کنیم.

26
00:01:24,668 --> 00:01:28,630
اونم برای تیم‌های سه نفره!

27
00:01:28,630 --> 00:01:29,673
قراره ببریم!

28
00:01:30,590 --> 00:01:34,636
اگه دوست داری، خوشحال می‌شیم بیای تشویقمون کنی.

29
00:01:34,636 --> 00:01:36,638
واقعاً؟! حساب کن منم هستم!

30
00:01:36,680 --> 00:01:38,640
حتماً میام!

31
00:01:39,641 --> 00:01:41,601
دلش برای کیودو لک زده...

32
00:01:49,609 --> 00:01:54,614
هروقت که باشه، با هم قدم بزنیم

33
00:01:54,614 --> 00:02:00,620
دل‌هامون رو روی هم بگذاریم، ما به جلو نگاه می‌کنیم

34
00:02:03,665 --> 00:02:12,632
بعد از گذر باد، صدای تو رو شنیدم

35
00:02:12,632 --> 00:02:17,596
احساس کردم دلم سبک شده

36
00:02:17,596 --> 00:02:22,601
گاهی وقتا ناراحت میشیم یا با هم دعوا می‌کنیم

37
00:02:22,601 --> 00:02:26,646
اما بیشتر از اون، با تو

38
00:02:26,646 --> 00:02:31,610
روزایی که کنارت راه رفتم

39
00:02:31,610 --> 00:02:34,654
به من نیرو میده

40
00:02:35,572 --> 00:02:39,618
ذهن‌های در هم گره خورده‌مون

41
00:02:39,618 --> 00:02:43,663
اینکه هر کدوممون خودمونیم

42
00:02:43,663 --> 00:02:48,627
بالاخره فهمیدم تنها نیستم

43
00:02:48,627 --> 00:02:53,590
من و تو با هم فرق داریم، واسه همین

44
00:02:53,590 --> 00:02:57,636
محکم محکم رو به جلو حرکت میکنیم

45
00:02:57,636 --> 00:03:02,682
هر وقت که باشه، با هم قدم بزنیم

46
00:03:02,682 --> 00:03:08,647
دل‌هامون به هم پیوند داره، ما به جلو نگاه می‌کنیم

47
00:03:20,659 --> 00:03:24,663
خانم، وقت بیدار شدنتون رسید.

48
00:03:24,663 --> 00:03:27,624
ممنون. بیدارم.

49
00:03:37,676 --> 00:03:38,677
باشه!

50
00:03:38,677 --> 00:03:40,679
صبح بخیر...

51
00:03:40,679 --> 00:03:42,639
صبحانه آماده‌ست.

52
00:03:42,639 --> 00:03:43,682
و یه جعبه ناهارم برات درست کردم.

53
00:03:44,641 --> 00:03:45,684
شاید بهترین کارم تا حالا باشه!

54
00:03:45,684 --> 00:03:48,687
خیلی بامزه‌ست! ممنون مامان!

55
00:03:55,652 --> 00:03:57,654
امروز شاداب و آماده بیدار شدم.

56
00:03:57,654 --> 00:03:59,656
شاهکار مامان رو ببین!

57
00:03:59,656 --> 00:04:01,616
هوا امروز عالیه.

58
00:04:01,616 --> 00:04:02,659
وآآآآ!

59
00:04:10,667 --> 00:04:14,671
شهر کیتاکوتوها
این مسابقه عمومی خیلی شلوغه!

60
00:04:14,671 --> 00:04:18,592
آره، مثل یه جشن کوچیکه.

61
00:04:18,592 --> 00:04:20,677
تا حالا توش شرکت کردی؟

62
00:04:21,636 --> 00:04:26,683
نوشیدنی‌ها
آره، تو دوران راهنمایی، تو یه تیم با سییا و شو.

63
00:04:27,642 --> 00:04:31,605
تیمی که ما رو گول زدی توش.

64
00:04:31,605 --> 00:04:33,648
چی؟ من قصد گول زدن نداشتم...

65
00:04:33,648 --> 00:04:34,691
چطوری گولتون زد؟

66
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
می‌خوایم توی میدون کیودوی شهر تمرین کنیم؟

67
00:04:38,612 --> 00:04:41,698
فکر می‌کردم شاید یه یکشنبه بریم.

68
00:04:41,698 --> 00:04:44,618
یکشنبه کلاس تقویتی دارم، ولی...

69
00:04:47,621 --> 00:04:49,623
باشه. چه ساعتی؟

70
00:04:51,583 --> 00:04:54,628
میناتو، تاکهایا اینجا چیکار می‌کنه؟

71
00:04:54,628 --> 00:04:56,630
منم همین سوال رو دارم.

72
00:04:57,589 --> 00:05:00,592
این یه نوع مسابقه کیودوئه؟

73
00:05:00,592 --> 00:05:07,641
کیودوی عمومی
آره!
وقتی رفتم برای تمرین ثبت‌نام کنم، دیدم همون روز یه مسابقه‌ست.
فکر کردم می‌تونیم هممون شرکت کنیم.

74
00:05:07,641 --> 00:05:10,644
نمی‌دونستم که قراره مسابقه باشه.

75
00:05:10,644 --> 00:05:12,604
نگران نباش.

76
00:05:12,646 --> 00:05:16,650
مطمئنم که ما سه‌تا عالی کار می‌کنیم.

77
00:05:16,691 --> 00:05:18,610
نظرت چیه؟

78
00:05:20,612 --> 00:05:21,613
باشه.

79
00:05:21,655 --> 00:05:23,615
نظرت چیه، فوجیوارا؟

80
00:05:23,615 --> 00:05:24,658
مشکلی ندارم.

81
00:05:25,575 --> 00:05:26,618
پس تصمیم گرفتیم!

82
00:05:30,622 --> 00:05:32,624
خیلی بد بود، مرد.

83
00:05:32,666 --> 00:05:35,585
میناتو، تو آدم بدی هستی!

84
00:05:35,585 --> 00:05:36,670
چطور تونستی از دوستات استفاده کنی؟

85
00:05:36,670 --> 00:05:38,672
من ازشون استفاده نکردم!

86
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
فقط...

87
00:05:41,675 --> 00:05:48,640
ما تو یه باشگاه بودیم و سییا و شو حتی با هم حرف نمی‌زدن.

88
00:05:49,599 --> 00:05:53,603
می‌خواستم سه‌تاییمون با هم کار کنیم.

89
00:05:53,603 --> 00:05:57,649
یعنی، فکر کنم این باعث شد من و شو شروع کنیم به حرف زدن.

90
00:05:58,608 --> 00:06:02,612
و بعد از دیدن اینکه اون نوشابه رو خورد، دیگه حتی عصبانی هم نبودم.

91
00:06:04,614 --> 00:06:05,657
کی بود؟

92
00:06:05,657 --> 00:06:07,576
سال اول راهنمایی.

93
00:06:07,576 --> 00:06:08,660
منم اونجا بودم.

94
00:06:08,660 --> 00:06:10,620
البته تو مسابقه فردی.

95
00:06:10,620 --> 00:06:11,663
آه، واقعاً؟

96
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
ای بابا! شماها همه تو این بودید؟!

97
00:06:15,584 --> 00:06:17,669
باید امسال ثبت‌نام می‌کردم...

98
00:06:17,669 --> 00:06:21,590
سیا، قبلاً بهت نگفته بودم،

99
00:06:21,590 --> 00:06:26,636
ولی مامانم قدیما تو این مسابقات شرکت می‌کرد.

100
00:06:26,636 --> 00:06:29,639
واسه همینم می‌خواستم اینجا تیر بزنم.
هیجیریموری

101
00:06:32,642 --> 00:06:34,603
اولین باره که می‌شنوم.

102
00:06:34,603 --> 00:06:36,646
باید همون موقع‌ها می‌گفتی.

103
00:06:37,606 --> 00:06:41,610
نمیدونم، یه جورایی خجالت‌آور بود.

104
00:06:42,652 --> 00:06:44,613
هیجیریموری

105
00:06:46,615 --> 00:06:47,616
فروشگاه ناکازاکی

106
00:06:48,658 --> 00:06:53,580
فروشگاه کیودو
بچه‌ها کجان؟
اونا فقط اومدن تماشا کنن.
و مسابقاتمون رو ضبط کنن.

107
00:06:53,622 --> 00:06:56,625
لباسات رو خوب بسته‌بندی کردی؟

108
00:06:56,625 --> 00:06:57,667
حتماً!

109
00:06:58,627 --> 00:06:59,669
پس برو بترکون!

110
00:06:59,669 --> 00:07:01,588
ممنون!

111
00:07:03,673 --> 00:07:05,592
ماسا-سان.

112
00:07:05,592 --> 00:07:06,635
آه، اونا همونجان.

113
00:07:06,635 --> 00:07:08,637
صبح بخیر!

114
00:07:08,678 --> 00:07:11,640
ببخشید، رفتیم یه گشتی زدیم.

115
00:07:11,640 --> 00:07:13,642
نوآس تا حالا اینجا نبوده.

116
00:07:13,683 --> 00:07:15,644
مثل یه جور جشنواره‌ست، نه؟

117
00:07:15,644 --> 00:07:16,645
آره، هست.

118
00:07:17,604 --> 00:07:22,651
یکی از بهترین چیزهای کیودو اینه که برای همه بازه
جوان و پیر، مرد و زن.

119
00:07:23,610 --> 00:07:26,613
باید قدر مسابقاتی مثل اینو بدونیم.

120
00:07:26,613 --> 00:07:32,577
آدمای واقعاً باور نکردنی‌ای رو
تو بخش بزرگسالان و کهن‌سالان پیدا می‌کنی.

121
00:07:32,577 --> 00:07:33,620
حتماً حواست باشه.

122
00:07:33,662 --> 00:07:34,621
باشه!

123
00:07:34,621 --> 00:07:36,581
حالا این طرفو نگاه کن!

124
00:07:36,623 --> 00:07:37,624
رن!

125
00:07:37,624 --> 00:07:38,667
سلام!

126
00:07:38,667 --> 00:07:40,669
رن، اینجا چه کار می‌کنی؟

127
00:07:40,669 --> 00:07:42,629
خوشحالم که دیدمت، واقعاً.

128
00:07:42,629 --> 00:07:45,590
به درخواست سئو و دخترها اینجام.

129
00:07:45,590 --> 00:07:46,633
قراره فیلم‌بردار تیم باشم!

130
00:07:46,633 --> 00:07:47,634
تو دعوتش کردی؟

131
00:07:47,676 --> 00:07:50,637
عکس‌هاش از مسابقات استانی عالی بودن، پس...

132
00:07:50,637 --> 00:07:55,600
و بهمون گفت هر وقت چیزی لازم داشتیم
می‌تونیم بهش زنگ بزنیم.
کتاب تصویری

133
00:07:55,600 --> 00:07:56,601
جدی؟

134
00:07:56,601 --> 00:07:58,645
تازه از آخرین ضرب‌الاجلم آزاد شده بودم، به هر حال.

135
00:07:59,604 --> 00:08:01,648
همه شرکت‌کننده‌هایی که از اتاق انتظار استفاده می‌کنن،

136
00:08:01,648 --> 00:08:04,651
لطفاً حداقل ۱۰ دقیقه قبل از
مراسم افتتاحیه این کار رو انجام بدن.

137
00:08:04,651 --> 00:08:06,611
پس بریم.

138
00:08:06,695 --> 00:08:10,615
ما اونجا براتون تشویق می‌کنیم.

139
00:08:10,615 --> 00:08:11,616
بهترین تلاشتون رو بکنید!

140
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
ممنون.

141
00:08:12,659 --> 00:08:14,661
ببینیم چی می‌تونیم بکنیم!

142
00:08:15,620 --> 00:08:19,666
احساس می‌کنم امروز می‌تونیم کار خوبی انجام بدیم.

143
00:08:22,627 --> 00:08:23,670
دارن خوب به نظر میان.

144
00:08:24,588 --> 00:08:25,672
معلومه که راحتن.

145
00:08:25,672 --> 00:08:27,632
باور کردنی نیست که تو مسابقات استانی
همشون از ترس مریض بودن.

146
00:08:27,632 --> 00:08:28,633
تقریباً حسودیم شد. باورکردنی نیست که تو مسابقات استانی
همشون از ترس مریض بودن.

147
00:08:28,633 --> 00:08:29,593
باور کردنی نیست که تو مسابقات استانی
همشون از ترس مریض بودن.

148
00:08:29,634 --> 00:08:31,636
همه اون تمرینا باید کمک کرده باشه.

149
00:08:31,636 --> 00:08:38,602
می‌دونی، نارومیا، شنیدم سایونجی-سنسی
امروز به عنوان مهمان اینجاست.

150
00:08:38,602 --> 00:08:39,603
واقعاً؟

151
00:08:39,603 --> 00:08:40,187
کیه؟

152
00:08:40,395 --> 00:08:42,439
 7دان داره و واقعاً حرفه‌ایه.

153
00:08:43,398 --> 00:08:45,442
از کسی مثل اون یاد گرفتی؟!

154
00:08:45,442 --> 00:08:47,402
فقط خوش‌شانس بودم.

155
00:08:47,402 --> 00:08:49,446
اون منو رد کرد.

156
00:08:50,447 --> 00:08:52,366
ولی اینجاست، نه؟

157
00:08:52,366 --> 00:08:55,369
اتاق تعویض لباس دختران
امیدوارم بعداً بتونم سلام کنم.

158
00:09:03,377 --> 00:09:04,378
اومائه!

159
00:09:04,378 --> 00:09:04,461
نکا!

160
00:09:04,461 --> 00:09:05,462
اچی.

161
00:09:07,381 --> 00:09:08,423
هیجان‌زده نشدی؟

162
00:09:08,423 --> 00:09:09,383
هیجان‌زده با چی؟

163
00:09:09,383 --> 00:09:11,468
یعنی ذوق‌زده! حسش نمی‌کنی؟

164
00:09:11,468 --> 00:09:13,387
چرا حس می‌کنم!

165
00:09:13,387 --> 00:09:14,429
بیا خوش بگذرونیم.

166
00:09:15,430 --> 00:09:17,391
مثل همیشه!

167
00:09:17,391 --> 00:09:18,433
هورا!

168
00:09:27,401 --> 00:09:30,445
واقعاً همه‌جور آدم تو کیودو هست، نه؟

169
00:09:38,412 --> 00:09:39,413
آرزو می‌کنی اونجا بودی؟

170
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
راستش، آره.

171
00:09:42,457 --> 00:09:44,418
گیر افتادم تو تمرینات پایه،

172
00:09:45,377 --> 00:09:48,380
خیلی وقته کمان و تیر دستم نگرفتم.

173
00:09:48,422 --> 00:09:51,383
فقط می‌خوام برم جلوی یه هدف
و پشت هم تیر بزنم.

174
00:09:52,384 --> 00:09:53,468
ولی این کار رو نمی‌کنم.

175
00:09:54,428 --> 00:10:00,475
اگه این چیزی باشه که منو
و بقیه رو بهتر می‌کنه، باشه.

176
00:10:01,393 --> 00:10:02,436
قول دادم.

177
00:10:05,397 --> 00:10:06,440
اینطور؟

178
00:10:07,399 --> 00:10:08,442
آره.

179
00:10:14,406 --> 00:10:19,369
باشگاه کیودوی دختران دبیرستان کازمای،
لطفاً به سمت میدان تیر بیاید.

180
00:10:21,371 --> 00:10:23,415
کیساراگی
شیراگیکو

181
00:10:33,383 --> 00:10:34,384
لطفاً بایستید!

182
00:10:35,427 --> 00:10:36,428
شروع کنید!

183
00:10:46,396 --> 00:10:47,439
کوتوها

184
00:10:57,407 --> 00:11:26,395
عالی زدی!

185
00:11:27,396 --> 00:11:28,438
خیلی خوبه.

186
00:11:29,398 --> 00:11:33,402
این سه نفر تا قبل از دبیرستان
مسابقه ندادن، درسته؟

187
00:11:33,485 --> 00:11:35,404
تا جایی که من می‌دونم.

188
00:11:43,453 --> 00:11:47,416
سئو با سرعت خیلی بالایی شلیک می‌کنه، نه؟

189
00:11:47,457 --> 00:11:50,419
آره! عاشق اینم که شلیک‌هاش چقدر روانه!

190
00:11:50,419 --> 00:11:52,462
ولی همچنان قوس رو محکم و پایدار نگه می‌داره.

191
00:11:53,380 --> 00:11:55,382
مثل اینکه واقعاً روال خودش رو پیدا کرده، درسته؟

192
00:11:55,424 --> 00:11:57,426
احساس می‌کنم واقعاً به ما کمک می‌کنه جلو بریم.

193
00:11:58,385 --> 00:12:00,429
باعث می‌شه من هم آرامشش رو بگیرم و شلیک کنم.

194
00:12:01,388 --> 00:12:03,473
آخرین نفر توی نوبت ماست،
ولی انگار درست جلوی منه.

195
00:12:05,392 --> 00:12:09,479
زمان‌بندی یونا این‌ور و اون‌وره،
و هیچ‌وقت واقعاً ثابت نیست.

196
00:12:10,397 --> 00:12:12,482
درسته. تو رو از ریتم نمی‌اندازه؟

197
00:12:13,400 --> 00:12:17,446
ولی حتی اون هم بهش میاد
و تماشاش لذت‌بخشه.

198
00:12:17,446 --> 00:12:18,447
این‌طور فکر می‌کنی؟

199
00:12:20,490 --> 00:12:23,452
نوا خیلی بیشتر از چیزی که فکر کنی ماهره.

200
00:12:23,452 --> 00:12:28,415
مهم نیست با چه سرعتی شلیک کنی،
همیشه باهاش هماهنگ می‌شه و ادامه می‌ده.

201
00:12:28,415 --> 00:12:29,416
می‌فهمم چی می‌گی!

202
00:12:29,416 --> 00:12:32,461
وسط قوس‌کشیدنش،
همیشه فرم خودش رو درست می‌کنه.

203
00:12:33,378 --> 00:12:35,380
هیچ‌وقت سرعتش رو تغییر نمی‌ده.

204
00:12:35,422 --> 00:12:38,425
پیگیری بعد از اون رو آسون می‌کنه.

205
00:12:38,425 --> 00:12:39,426
هـ... هی...

206
00:12:41,386 --> 00:12:43,472
چی می‌گی اگه همه دست‌گیره‌های مشابهی بگیریم؟

207
00:12:47,434 --> 00:12:49,394
شلیک عالی!

208
00:12:50,479 --> 00:12:53,398
چه فرم زیبایی.

209
00:12:53,398 --> 00:12:55,400
توی موقعیتشون هم راحت به نظر می‌رسیدن.

210
00:12:55,400 --> 00:12:58,362
این ظاهراً باشگاه کایودوی دختران دبیرستان کازمایه.

211
00:13:14,419 --> 00:13:16,380
ما هم می‌تونیم این کارو انجام بدیم...

212
00:13:19,716 --> 00:13:20,759
شلیک عالی!

213
00:13:21,677 --> 00:13:39,653
ما هم می‌تونیم این کارو انجام بدیم...

214
00:13:46,702 --> 00:13:48,662
شلیک عالی!

215
00:13:51,707 --> 00:13:53,750
ده تا از دوازده تا، فوق‌العاده‌ست.

216
00:13:53,750 --> 00:13:56,670
دیدی چطور مثل یه نفر حرکت می‌کردن؟

217
00:13:56,670 --> 00:13:57,754
قطعاً یه جورایی توی ریتم بودن.

218
00:13:57,754 --> 00:13:59,673
و اصلاً توقف نداشتن.

219
00:13:59,673 --> 00:14:01,675
خیلی مطمئن به نظر می‌رسیدن!

220
00:14:01,675 --> 00:14:02,718
آره، خیلی خوب بود.

221
00:14:03,677 --> 00:14:05,762
این یکی از چیزاییه که وقتی از ایکیای حرف می‌زنم منظورمه.

222
00:14:10,726 --> 00:14:11,727
لطفاً بایستید!

223
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
ما انجامش دادیم.

224
00:14:18,692 --> 00:14:20,736
قلبم هنوز داره تند می‌زنه.

225
00:14:20,736 --> 00:14:21,695
آره.

226
00:14:21,778 --> 00:14:23,655
اون بود...

227
00:14:23,655 --> 00:14:25,699
...خیلی خوش گذشت...

228
00:14:25,741 --> 00:14:26,742
آره.

229
00:14:29,703 --> 00:14:32,706
مقام سوم
خیلی خوب بود.

230
00:14:33,749 --> 00:14:35,709
یکی از ما هیچ‌وقت خطا نکرد!

231
00:14:36,710 --> 00:14:38,712
چه اجرای عالی‌ای.

232
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
تو توی مقدماتی و مسابقه اصلی عالی بودی!

233
00:14:40,714 --> 00:14:43,717
بیشتر از حد معمول ضربه زدی.

234
00:14:43,717 --> 00:14:45,719
تعریف‌ها رو ادامه بده!

235
00:14:45,719 --> 00:14:46,762
این فقط مهارته!

236
00:14:47,679 --> 00:14:48,722
اما فقط برای مقام سوم کافی بود...

237
00:14:49,723 --> 00:14:50,724
میناتو.

238
00:14:52,684 --> 00:14:53,727
سایونجی-سنسی!

239
00:14:54,686 --> 00:14:58,690
وای وای، مدت زیادی گذشته، سایونجی-سنپای.

240
00:14:58,732 --> 00:15:01,652
قطعاً همین‌طوره، موریوکا-سنسی.

241
00:15:01,735 --> 00:15:03,695
و شما هم، تاکیگاوا.

242
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
آره.

243
00:15:05,697 --> 00:15:07,699
تبریک می‌گم برای مقام سوم.

244
00:15:07,699 --> 00:15:09,660
مرسی.

245
00:15:09,701 --> 00:15:15,707
شما سه نفر، واقعاً نشون دادید
یه تیم خوب باید چه شکلی باشه.

246
00:15:15,707 --> 00:15:20,712
آیا احساس نکردید که
حتی بهتر از انتظار خودتون اجرا کردید؟

247
00:15:20,712 --> 00:15:21,713
واقعاً همین‌طور بود!

248
00:15:21,713 --> 00:15:24,675
هیچ‌وقت این‌قدر ضربه نمی‌زنم،

249
00:15:24,675 --> 00:15:27,678
اما احساس می‌کردم که سئو و یونا منو
از هر مرحله عبور دادن و

250
00:15:28,679 --> 00:15:30,764
و... خیلی خوش گذشت...

251
00:15:31,682 --> 00:15:34,685
آیا این به این معنیه که اونا ایکیای درست داشتن؟

252
00:15:35,727 --> 00:15:38,730
بعد از این همه وقت باید اینو بپرسی؟

253
00:15:38,730 --> 00:15:42,693
این چیزیه که اخیراً باهاش مشکل داریم.

254
00:15:43,735 --> 00:15:46,738
اما شما همگی خیلی خوب کار کردید.

255
00:15:49,700 --> 00:15:52,661
توی مسابقه آخرتون
در مسابقات منطقه‌ای.

256
00:15:52,703 --> 00:16:00,669
اجرای شما اون موقع به قدری شگفت‌انگیز بود
که حتی به خانم‌های جوان امروز هم رقابت می‌کردید.

257
00:16:00,711 --> 00:16:02,713
اون ایکیای بود.

258
00:16:04,673 --> 00:16:06,759
می‌تونی بهش به عنوان یک حالت فکری نگاه کنی.

259
00:16:06,759 --> 00:16:14,767
توانایی عمدی خود را وارد چنین حالتی کردن همونیه که من بهش می‌گم ایکیای واقعی.

260
00:16:22,691 --> 00:16:23,776
چطور می‌تونیم اینو یاد بگیریم؟!

261
00:16:23,776 --> 00:16:27,738
این چیزی نیست که من به شما یاد بدم.

262
00:16:27,780 --> 00:16:33,744
باید از مربیتون یاد بگیرید،
روش فکر کنید و خودتون پیدا کنید.

263
00:16:34,703 --> 00:16:35,704
باید می‌دونستم...

264
00:16:35,704 --> 00:16:38,707
ما یه بار این کارو انجام دادیم،
مطمئنم دوباره هم می‌تونیم.

265
00:16:38,707 --> 00:16:40,709
همین‌طور که پیش می‌ریم چیزها رو یاد می‌گیریم.

266
00:16:40,751 --> 00:16:41,710
آره، شاید زمان زیادی نداشته باشیم،
اما وحشت‌کردن کمکی نمی‌کنه.

267
00:16:41,710 --> 00:16:43,712
فکر کنم درست می‌گی. آره، شاید زمان زیادی نداشته باشیم،
اما وحشت‌کردن کمکی نمی‌کنه.

268
00:16:43,712 --> 00:16:44,755
آره، شاید زمان زیادی نداشته باشیم،
اما وحشت‌کردن کمکی نمی‌کنه.

269
00:16:46,673 --> 00:16:57,684
سالن ورزشی هیجیریموری شهر کوتوها
وای، پس از تمرینات کنار گذاشته شده‌ای؟
از شو شنیدم که اجرات توی مسابقات منطقه‌ای انگار حواس‌پرت بود.

270
00:16:57,684 --> 00:16:58,727
خیلی گرفتار شدم

271
00:16:58,727 --> 00:17:02,731
تماشای شو و یکی دیگه که می‌شناسم
که سبک شامن اوچیوکوشی شلیک می‌کنه.

272
00:17:02,731 --> 00:17:04,733
کل فرممو به هم ریخت.

273
00:17:04,775 --> 00:17:07,653
سبک شامن، هوم؟

274
00:17:07,694 --> 00:17:15,702
خب، تماشای یه آدم با استعداد، به راحتی
می‌تونه آدمو توی قدرت محض شلیک‌هاش غرق کنه.

275
00:17:15,744 --> 00:17:17,704
دقیقاً همینه!

276
00:17:21,667 --> 00:17:25,754
می‌دونی، قبل از اینکه به شما پسرا یاد بدم،

277
00:17:25,754 --> 00:17:31,677
مردی رو دیدم که زیباترین
فرم شلیک سبک شامن رو داشت.

278
00:17:34,763 --> 00:17:39,727
اون موقع فرم خودش رو گم کرده بود،

279
00:17:39,727 --> 00:17:46,734
و پیش من اومده بود
و به تغییر سبک خودش فکر می‌کرد.

280
00:17:54,700 --> 00:17:56,660
آیا تحت حمایت خودت گرفتی‌ش؟

281
00:17:57,703 --> 00:17:59,663
اوه نه.

282
00:17:59,663 --> 00:18:02,708
فرمش خیلی زیبا بود

283
00:18:02,708 --> 00:18:06,670
که حیف بود من بخوام چیزی توش تغییر بدم.

284
00:18:52,675 --> 00:18:53,717
کاملاً منو متوجه کرد.

285
00:18:56,679 --> 00:18:58,764
دخترها امروز واقعاً ترکوندید.

286
00:18:59,723 --> 00:19:06,689
این غذا امروز یه هدیه است از طرف من و برادرم
که تازه از ددلاین‌هاش فارغ شده، براتون.

287
00:19:06,730 --> 00:19:08,691
همگی بخورید.

288
00:19:08,691 --> 00:19:09,733
ممنون!

289
00:19:09,733 --> 00:19:11,694
خواهش می‌کنم.

290
00:19:11,694 --> 00:19:14,697
تا حالا همچین یاکینیکو نخورده بودم!

291
00:19:14,697 --> 00:19:15,739
خیلی انرژیم رفت بالا!

292
00:19:15,739 --> 00:19:17,741
بعضی وقتا هم به دردمون می‌خوری!

293
00:19:17,741 --> 00:19:19,743
اِی بابا! این دیگه خیلی نامردیه!

294
00:19:21,662 --> 00:19:21,745
ولی جدی خوشحالم، می‌دونی؟

295
00:19:21,745 --> 00:19:23,706
چطوری می‌تونن اینطوری باهام رفتار کنن؟
ولی جدی خوشحالم، می‌دونی؟

296
00:19:23,706 --> 00:19:23,747
چطوری می‌تونن اینطوری باهام رفتار کنن؟

297
00:19:24,665 --> 00:19:26,667
فکر کن به عنوان یه جور محبت باشه.
منظورم اینه که، بعد از مسابقات منطقه‌ای، اوضاع باشگاه خیلی متشنج به نظر می‌رسید.

298
00:19:26,667 --> 00:19:29,712
منظورم اینه که، بعد از مسابقات منطقه‌ای،
اوضاع باشگاه خیلی متشنج به نظر می‌رسید.

299
00:19:29,712 --> 00:19:30,754
درسته.

300
00:19:30,754 --> 00:19:33,716
ببخشید بابت همه اون چیزا.

301
00:19:33,757 --> 00:19:35,759
برو زودتر معذرت‌خواهی کن!

302
00:19:35,759 --> 00:19:37,678
ببخشید...

303
00:19:37,678 --> 00:19:38,721
ولی واقعاً!

304
00:19:38,721 --> 00:19:42,725
چقدر سریع اوضاع رو صاف کردی، تقریباً ناامیدکننده بود.

305
00:19:42,725 --> 00:19:43,726
خب، خب.

306
00:19:43,767 --> 00:19:47,646
ما مدت زیادی کنارتون هستیم که براتون تشویق کنیم.

307
00:19:47,646 --> 00:19:49,690
خب دیگه، این روحیه‌ست!

308
00:19:49,690 --> 00:19:52,735
تو اولین تورنمنت رسمی بعدی که می‌تونیم شرکت می‌کنیم!

309
00:19:52,735 --> 00:19:54,737
شما پسرا هم آماده باشید کمک کنید!

310
00:19:54,737 --> 00:19:55,738
حتماً!

311
00:19:55,738 --> 00:19:57,656
خیالم راحت شد.

312
00:19:57,740 --> 00:20:02,703
انگار بالاخره یه کم آروم شدی و تبدیل به یه معلم واقعی شدی.

313
00:20:03,704 --> 00:20:05,748
یه معلم واقعی، آره؟

314
00:20:07,666 --> 00:20:11,670
قبلاً فقط به این فکر می‌کردم که از پدربزرگم جلو بزنم.

315
00:20:11,712 --> 00:20:16,717
تنها چیزی که برام مهم بود این بود که چقدر می‌تونم بهتر بشم.

316
00:20:17,676 --> 00:20:21,680
ولی این روزا، از دیدن بهتر شدن بچه‌ها لذت می‌برم.

317
00:20:21,722 --> 00:20:24,725
خیلی بیشتر از اینکه خودم بهتر بشم.

318
00:20:28,687 --> 00:20:30,773
خوشحالم که برادرم این‌قدر بزرگ شده!

319
00:20:30,773 --> 00:20:32,691
حرف نزن.

320
00:20:33,692 --> 00:20:35,736
 مقصد بعدیشون ملیه، نه؟

321
00:20:35,736 --> 00:20:36,779
آره.

322
00:20:37,112 --> 00:20:37,154
وقتی مقایسه‌شون کردم، کاملاً متفاوت بودن!

323
00:20:37,154 --> 00:20:39,114
خیلی خوردم!
وقتی مقایسه‌شون کردم، کاملاً متفاوت بودن!

324
00:20:39,114 --> 00:20:40,115
وقتی مقایسه‌شون کردم، کاملاً متفاوت بودن!

325
00:20:40,115 --> 00:20:43,118
شما پسرا که فقط همه روز دنبالمون اومدید، حسابی بهتون خوش گذشت.

326
00:20:43,118 --> 00:20:44,078
آره!

327
00:20:44,078 --> 00:20:45,079
ممنون!

328
00:20:46,163 --> 00:20:48,123
حالا بگو ببینم،

329
00:20:48,123 --> 00:20:52,127
تا حالا شنیدی که میگن،
هیچ چیز به اندازه یه هدیه رایگان گرون نیست؟

330
00:20:52,169 --> 00:20:53,128
ها؟

331
00:20:54,129 --> 00:20:55,130
یعنی...

332
00:20:57,091 --> 00:21:00,135
خب، اینجا توی معبد یاتا یه جشن تابستونی داریم.

333
00:21:00,135 --> 00:21:04,139
یه بخشی از جشن
شامل تیراندازی تشریفاتی میشه.

334
00:21:05,099 --> 00:21:07,184
و ما پنج تا تیرانداز جوان لازم داریم.

335
00:21:08,102 --> 00:21:09,144
یعنی میخواین ما...

336
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
...این کار رو براتون انجام بدیم؟

337
00:21:10,187 --> 00:21:14,149
نگران نباشید، تا بعد از رقابت‌های ملی وقت هست.

338
00:21:14,149 --> 00:21:16,151
اون یاکینیکو خوب بود، نه؟

339
00:21:16,151 --> 00:21:18,112
ای بابا، حسابی سرمون کلاه گذاشت...

340
00:21:18,112 --> 00:21:19,154
خیلی باحاله، می‌دونی!

341
00:21:19,154 --> 00:21:22,074
لباس‌های شیکی هم می‌پوشید و همه چی.

342
00:21:22,116 --> 00:21:23,158
به نظر میاد خیلی کار داره...

343
00:21:23,158 --> 00:21:26,161
اوه، تازه برای همه‌تون تی‌شرت‌های جدید هم دارم.
تابستون

344
00:21:27,121 --> 00:21:29,123
میشه روی شما حساب کنم؟

345
00:21:29,123 --> 00:21:30,165
آ-آره...

346
00:21:31,083 --> 00:21:33,168
اگه تو این رو می‌پوشی، منم می‌پوشم!

347
00:21:33,168 --> 00:21:36,130
روز اونجا که اینو نمی‌پوشم.
بالاخره من کشیشم اینجا.

348
00:21:36,130 --> 00:21:37,172
چطوری انصافه آخه؟!

349
00:21:39,133 --> 00:21:40,175
راستی، میناتو.

350
00:21:42,094 --> 00:21:44,096
از فردا می‌تونی دوباره تیراندازی کنی.

351
00:21:49,101 --> 00:21:50,102
جدی میگی؟!

352
00:21:50,102 --> 00:21:51,103
جدی.

353
00:21:51,145 --> 00:21:53,147
فرمت دوباره داره درست میشه.

354
00:21:54,106 --> 00:21:59,111
تازه، فکر می‌کردم سعی می‌کنی وقتی حواسم نیست تیراندازی کنی،
ولی انگار واقعاً به قوانین پایبند بودی.

355
00:21:59,111 --> 00:22:52,122
ولی انگار واقعاً به قوانین پایبند بودی.
چونو آماری نی مو گیرِی نی کاگایاکو هیتومینا کا
مجبور بودم!
همیشه راحت نیست کارایی که باید رو انجام بدیم.
خیلی خوب بود که خودتو کنترل کردی و ادامه دادی.
باید به خودت افتخار کنی.
اوتسورو کِشی‌کی سوبِتِ کاگایایتِ می‌ئِتا کارا
ماساسان، میشه زمین تیراندازی رو باز کنی؟
الان می‌خوام برم بیرون تیراندازی کنم!
اوبوئِتِرو کا نا آناتا تو هاناشیتا توکی کا
آروم باش. چی گفتم الان؟
که می‌تونم دوباره تیراندازی کنم!
و قبلش چی گفتم؟
ها؟
از فردا، میناتو.
واسورِرارِنای کارا
این کارو با من نکن، ماساسان!
می‌دونم چه حسی داری،
اُرِشی‌ای توکی مو تومو نی ساکِبو
ولی تا اینجا اومدی.
نذار هیجان زده شدنت فرمت رو خراب کنه.
تو سختی‌ها رو پشت سر گذاشتی. دوباره آماده‌ای.
هاکانی توکی نی سوبِتِ کا تسوماتِ
کار خوبی کردی، میناتو.
ممنون!

356
00:22:52,122 --> 00:23:00,089
سوسومو بکی توکی کا کیتا کارا

357
00:23:00,130 --> 00:23:08,097
چی‌کاکو نی ایرِبا تسوتاوارو اوموی

358
00:23:08,097 --> 00:23:18,148
به سوی فرداهای گسترده رها شو

359
00:23:22,069 --> 00:23:26,115
قسمت ۶
