﻿1
00:00:08,208 --> 00:00:14,916
...این چپق را

2
00:00:15,833 --> 00:00:21,833
فردا به خاک می‌سپاریم

3
00:00:25,999 --> 00:00:30,583
«پیامرسان ما به «واه-کن-ته

4
00:00:31,249 --> 00:00:36,499
زمان آن است که این چپق
را با عزت دفن کنیم

5
00:00:36,583 --> 00:00:40,833
و آموزه‌های آن را حفظ کنیم...

6
00:00:41,416 --> 00:00:45,458
کودکانی که بیرون گوش می‌دهند

7
00:00:45,874 --> 00:00:48,958
زبان دیگری یاد خواهند گرفت...

8
00:00:50,041 --> 00:00:54,166
آن‌ها توسط سفیدپوستان آموزش خواهند دید

9
00:00:57,958 --> 00:01:01,541
...آداب جدیدی را یاد خواهند گرفت

10
00:01:01,874 --> 00:01:08,041
و آداب و اصول ما را فراموش خواهند کرد

11
00:02:29,916 --> 00:02:32,583
«قبیله‌ی اُسیج»

12
00:02:32,666 --> 00:02:36,374
«خوش شانس‌ها»

13
00:02:41,374 --> 00:02:45,708
ثروتمندترین سرانه در دنیا

14
00:02:45,874 --> 00:02:48,874
با بیشترین تعداد ماشین «پیرس ارو» از
هر ایالتی در آمریکا

15
00:02:53,166 --> 00:02:55,791
با شوفرهایی که دستوراتشان را اجرا می‌کردند

16
00:04:08,332 --> 00:04:09,416
...بیاین اینجا

17
00:04:11,166 --> 00:04:13,416
کارگران شرکت نفتی «فیلیپز» بیان اینجا

18
00:04:13,457 --> 00:04:15,457
شرکت «کراسئون» اینجا

19
00:04:15,457 --> 00:04:17,166
شرکت «بربنک» اینجا

20
00:04:17,207 --> 00:04:19,541
کارگرای نفت «فیلیپز» بیان این کامیون

21
00:04:19,541 --> 00:04:20,624
ثروتمند شوید

22
00:04:20,624 --> 00:04:21,707
شما می‌تونید ثروتمند شید

23
00:04:21,707 --> 00:04:25,082
ثروتمند شوید
می‌تونید ثروتمند شید

24
00:04:43,666 --> 00:04:45,582
کارگرای نفت «فیلیپز» این سمت

25
00:05:05,999 --> 00:05:07,166
اِرنست»؟»

26
00:05:07,832 --> 00:05:08,832
بله؟

27
00:05:08,832 --> 00:05:10,249
ارنست برکهارت»؟»-
بله-

28
00:05:10,291 --> 00:05:12,832
« هنری» ام. «هنری روآن»
می‌برمت پیش عمو «هِیل»ت

29
00:05:44,624 --> 00:05:46,457
اینا زمین کیه، هنری؟

30
00:05:47,291 --> 00:05:48,416
مال منه

31
00:05:49,791 --> 00:05:50,791
زمین منه

32
00:06:19,041 --> 00:06:22,541
خب، خب، خب
قهرمان جنگمون بلاخره رسید

33
00:06:24,207 --> 00:06:25,707
به خونه خوش اومدی، ارنست

34
00:06:25,707 --> 00:06:26,791
خوش اومدی

35
00:06:26,832 --> 00:06:30,291
خوشحالم که دوباره می‌بینمتون-
منم خوشحالم که اینجایی-

36
00:06:30,291 --> 00:06:31,291
برادر

37
00:06:32,499 --> 00:06:34,874
به خاطر نامه‌هات ممنونم-
خوشحالم که دوباره می‌بینمت، برادر-

38
00:06:43,832 --> 00:06:46,874
اینجا مزرعه پرورش گاوه
نفت پیدا نمی‌کنی

39
00:06:46,874 --> 00:06:49,749
نفت نباشه، ترسی هم نیست

40
00:06:50,416 --> 00:06:52,332
بدون ترس اینجا زندگی می‌کنم

41
00:06:52,374 --> 00:06:55,749
زمان که بگذره
این ثروت هم خشک میشه

42
00:06:55,749 --> 00:06:59,707
خشک‌تر ازهفت سال قحطی
که به سر فرعون‌ها اومد

43
00:07:00,207 --> 00:07:01,832
اونا مردم مریضی‌ان

44
00:07:01,999 --> 00:07:05,499
مردم صمیمی‌ن با دلهای بزرگ
ولی ضفیف‌ن

45
00:07:07,249 --> 00:07:08,374
تو چطور؟

46
00:07:08,790 --> 00:07:10,165
کشتار و خونریزی هم دیدی؟

47
00:07:10,874 --> 00:07:11,874
یه چندتایی

48
00:07:12,749 --> 00:07:13,749
...من

49
00:07:14,874 --> 00:07:17,749
من تو هنگ پیاده نظام، آشپز بودم

50
00:07:17,915 --> 00:07:20,790
کلسی موریسن» رو دیدی؟ اون اونجا بود»-
آره، دیدم-

51
00:07:20,832 --> 00:07:24,457
و «اوتیس گریگز» و بقیه
اگه یادتون بیاد

52
00:07:24,457 --> 00:07:28,499
سربازا هم باید غذا بخورن، تو بهشون غذا دادی
اونا هم جنگ رو بردن

53
00:07:28,999 --> 00:07:31,874
بیشتر دیدم از آنفولانزا می‌میرن

54
00:07:32,540 --> 00:07:34,165
شکمت چی شده؟

55
00:07:35,707 --> 00:07:37,040
...دل و روده‌ام

56
00:07:37,124 --> 00:07:38,332
پاره شد

57
00:07:38,457 --> 00:07:40,332
نزدیک بود جونت رو از دست بدی

58
00:07:40,374 --> 00:07:44,790
بهم کمربند دادن
و گفتن چیزای سنگین بلند نکنم

59
00:07:45,707 --> 00:07:49,249
...بهتره انتخاب کنی که برگردی اینجا، چون اینجا-
نمی‌دونم-

60
00:07:49,290 --> 00:07:52,249
فعلا اینجا پول آزادانه در جریانه

61
00:07:52,290 --> 00:07:55,499
من... من پول رو دوست دارم، قربان

62
00:07:56,332 --> 00:08:01,207
من رو قربان صدا نکن
صدام کن عمو یا «کینگ» (پادشاه) مثل قدیما

63
00:08:01,290 --> 00:08:02,499
یادته؟-
کینگ صداتون کنم؟-

64
00:08:02,540 --> 00:08:03,707
آره

65
00:08:05,457 --> 00:08:06,457
«کینگ»

66
00:08:06,790 --> 00:08:10,082
احیانا اونجا که مریض نشدی، نه؟

67
00:08:10,499 --> 00:08:11,040
نه

68
00:08:11,749 --> 00:08:12,290
مطمئنی؟

69
00:08:12,290 --> 00:08:13,374
خیالتون راحت

70
00:08:13,374 --> 00:08:13,957
مطمئن

71
00:08:13,957 --> 00:08:15,749
تا جایی که می‌دونم

72
00:08:17,499 --> 00:08:19,457
اون کمربند رو خوب بسته بودی دیگه؟

73
00:08:19,499 --> 00:08:20,790
بله، بله

74
00:08:21,124 --> 00:08:24,040
چون بهترین کاری بود که می‌تونستی انجام بدی-
دقیقا-

75
00:08:27,707 --> 00:08:29,124
از اونا خوشت میاد؟

76
00:08:29,415 --> 00:08:31,207
می‌دونید که خوشم میاد

77
00:08:31,999 --> 00:08:33,749
نقطه ظعف منه

78
00:08:34,457 --> 00:08:35,832
چه جوریاش رو اونجا داشتن؟

79
00:08:35,832 --> 00:08:37,415
فقط... فقط سفیدپوست

80
00:08:37,457 --> 00:08:38,957
سفیدپوست دیدم

81
00:08:40,332 --> 00:08:41,540
از سرخ‌پوست خوشت میاد؟

82
00:08:41,624 --> 00:08:42,624
سرخ‌پوست؟

83
00:08:43,832 --> 00:08:45,415
منظورت از اون سرخ‌پوستاست؟

84
00:08:46,707 --> 00:08:49,707
سرخ‌، سفید، آبی
‌ همه جوره خوشم میاد

85
00:08:49,749 --> 00:08:50,999
از همه خوشم میاد

86
00:08:51,457 --> 00:08:53,082
برام مهم نیست
من اینجوریم

87
00:08:54,749 --> 00:08:56,249
از چاق‌ها خوشم میاد

88
00:08:56,790 --> 00:08:57,707
از چاق‌ها خوشم میاد

89
00:08:57,707 --> 00:08:58,707
زیباشون

90
00:08:58,832 --> 00:08:59,832
ساده‌شون

91
00:09:01,415 --> 00:09:02,874
اونایی خوب هستن

92
00:09:02,957 --> 00:09:07,165
اینطور که معلومه باید مراقبت باشیم
این اطراف می‌خوای دیونه‌بازی دربیاری

93
00:09:08,582 --> 00:09:09,832
...حالا که حرفش شد

94
00:09:10,624 --> 00:09:11,957
«هی، «بایرون

95
00:09:14,290 --> 00:09:16,707
سرخوش این اطراف نچرخ، می‌فهمی؟

96
00:09:18,040 --> 00:09:19,790
چون اونوقت دردسر درست می‌کنی

97
00:09:20,499 --> 00:09:22,499
درسته، بایرون؟-
درسته، کینگ-

98
00:09:23,374 --> 00:09:25,624
نه، قربان
این‌کار رو نمی‌کنم

99
00:09:25,665 --> 00:09:28,332
اغلب آدمای اینجا شیاد و حقه‌بازن

100
00:09:28,374 --> 00:09:30,874
بعضیا درست‌کارن ولی بیشتریا فاسدن

101
00:09:30,915 --> 00:09:32,415
پس ساده‌لوح نباش

102
00:09:32,832 --> 00:09:35,290
نه-
واسه هیچی، هیاهو راه ننداز-

103
00:09:35,749 --> 00:09:37,832
اگه می‌خوای مشکل درست کنی
بزرگشو درست کن

104
00:09:37,874 --> 00:09:40,332
تا بازدهی بزرگی هم داشته باشه
می‌فهمی؟

105
00:09:40,332 --> 00:09:41,332
بله، قربان

106
00:09:41,332 --> 00:09:45,457
من رسما معاون ذخیره کلانتر «فرفکس»م

107
00:09:48,165 --> 00:09:49,999
نمی‌خوام باهاش جلب توجه کنم

108
00:09:50,124 --> 00:09:51,624
من مشکلی ایجاد نمی‌کنم

109
00:09:52,207 --> 00:09:53,832
کار احمقانه‌ای نمی‌کنم

110
00:09:53,915 --> 00:09:57,499
باید حواست رو جمع کنی، با توجه به اینکه تو اونجا بودی-
البته-

111
00:09:57,540 --> 00:10:01,457
من... من  کودن نیستم، قربان
من قدرتمندم

112
00:10:01,499 --> 00:10:03,957
یه کاری برات سراغ دارم
می ذارمت سر اون

113
00:10:04,040 --> 00:10:05,332
رانندگی چطوره؟

114
00:10:06,124 --> 00:10:08,415
به خاطر شکمت، نمی‌تونی
کارای زیاد دیگه‌ای انجام بدی

115
00:10:09,207 --> 00:10:10,499
زیاد کتاب نمی‌خونی، نه؟

116
00:10:11,207 --> 00:10:12,249
خوندن؟

117
00:10:12,290 --> 00:10:14,249
آره، زیاد می‌خونی؟

118
00:10:14,999 --> 00:10:16,874
نه، ولی می‌تونم بخونم

119
00:10:16,915 --> 00:10:20,874
میشه یه‌کم حواست رو جمع کنی؟
اون کتاب اسیج‌ها رو بهم بده، بایرون

120
00:10:20,915 --> 00:10:22,915
این یکی-
آره، همون-

121
00:10:23,540 --> 00:10:26,207
حواست جمع کن یه چیز یاد بگیر-
می‌تونم بخونم، قربان-

122
00:10:26,582 --> 00:10:27,123
[داستان‌های پرماجرا در میان سرخ‌پوستان]

123
00:10:27,207 --> 00:10:29,540
اسیج‌ها، اونا بدترین زمین‌های ممکن رو داشتن

124
00:10:29,540 --> 00:10:31,040
ولی به همه رودست زد

125
00:10:31,540 --> 00:10:33,290
زمیناشون پر نفت بود

126
00:10:33,623 --> 00:10:34,915
طلای سیاه

127
00:10:35,873 --> 00:10:37,498
ولی اونا انسان‌های عاقلی‌ان

128
00:10:37,790 --> 00:10:40,207
خودشون برای همه چیز تصمیم می‌گرفتن

129
00:10:40,498 --> 00:10:41,957
کیا نفت گیرشون میاد

130
00:10:42,248 --> 00:10:44,623
«کیا «هِدرایت
(امتیار بهره‌بردای از زمین و نفت سرخ‌پوستان)

131
00:10:44,748 --> 00:10:46,123
اسیج‌ها زرنگن

132
00:10:48,498 --> 00:10:49,832
زیاد حرف نمی‌زنن

133
00:10:49,832 --> 00:10:53,332
و این باعث می‌شه که فکر کنی باید حرافی کنی
تا فضا رو دستت بگیری

134
00:10:53,373 --> 00:10:54,873
مخصوصا زمانیکه نوشیدنی می‌خوری

135
00:10:54,957 --> 00:10:56,540
بهتره که ساکت باشی

136
00:10:56,707 --> 00:10:58,582
اکه حرف هوشمندانه‌ای
 برای گفتن نداری

137
00:10:58,582 --> 00:11:00,040
گرفتارش نشو

138
00:11:00,623 --> 00:11:03,207
این چیزیه که بهش می‌گن
«صدای مرغ سیاه»

139
00:11:09,457 --> 00:11:10,998
صدای مرغ سیاه

140
00:11:15,915 --> 00:11:17,290
چون اونا حرف نمی‌زنن

141
00:11:17,290 --> 00:11:20,165
به این معنی نیست که اونا راجع‌به
 همه چی، هیچی نمی‌دونن

142
00:11:20,582 --> 00:11:22,665
اسیج‌ها از بهترینان

143
00:11:23,123 --> 00:11:25,790
و از زیباترین مردمان روی زمین خدا

144
00:11:44,748 --> 00:11:46,415
«جان وایتیر»

145
00:11:47,290 --> 00:11:48,915
سن 23

146
00:11:52,040 --> 00:11:53,957
بدون تحقیق و بازرسی

147
00:11:55,832 --> 00:11:57,415
«بیل استپسون»

148
00:11:57,790 --> 00:11:59,165
سن 29

149
00:12:01,707 --> 00:12:03,582
بدون تحقیق و بازرسی

150
00:12:05,957 --> 00:12:07,498
«آنا سنفورد»

151
00:12:07,707 --> 00:12:09,207
سن 41

152
00:12:12,873 --> 00:12:14,790
بدون تحقیق و بازرسی

153
00:12:17,207 --> 00:12:19,040
«رز لوئیس»

154
00:12:21,290 --> 00:12:23,165
سن 25

155
00:12:26,915 --> 00:12:28,623
بدون تحقیق و بازرسی

156
00:12:45,582 --> 00:12:47,290
«و «سارا باتلر

157
00:12:47,832 --> 00:12:49,248
سن 21

158
00:12:50,582 --> 00:12:51,998
خودکشی

159
00:12:54,332 --> 00:12:55,623
اسمتون رو بگید

160
00:12:56,248 --> 00:12:57,748
من «مالی کایل» هستم

161
00:12:58,707 --> 00:12:59,707
بی کفایت

162
00:13:00,415 --> 00:13:02,332
شماره سهمیه‌تون چنده؟

163
00:13:02,373 --> 00:13:03,540
285

164
00:13:04,623 --> 00:13:09,373
شما مبلغ اضافی 752 دلار
دیگه رو درخواست کردید

165
00:13:09,373 --> 00:13:12,207
برای پرداخت صورت حساب پزشکی یک آبسه؟

166
00:13:12,957 --> 00:13:13,957
بله، آقا

167
00:13:14,540 --> 00:13:17,040
عمل موفقیت‌آمیز بود؟

168
00:13:17,707 --> 00:13:18,707
بله، آقا

169
00:13:19,207 --> 00:13:21,123
دیابت‌تون چطور؟

170
00:13:21,373 --> 00:13:23,790
یه نسخه در داروخانه «فرفکس» دارم

171
00:13:23,832 --> 00:13:26,290
خدمتکارم رو دوبار در ماه می‌فرستم
که داروها رو بگیره

172
00:13:26,290 --> 00:13:29,415
باید مراقبش باشی، می‌دونی؟

173
00:13:31,332 --> 00:13:34,040
خب «مالی»، این به ماردت مربوط میشه

174
00:13:34,540 --> 00:13:36,873
اون هم تحت نظارته

175
00:13:36,873 --> 00:13:39,915
پس باید هر پنی رو حساب کنیم

176
00:13:40,998 --> 00:13:48,207
اینجا می‌گه، اون 319 دلار و 5 سنت
...برای گوشت خرج کرده

177
00:13:48,248 --> 00:13:49,957
در خواربار فروشی

178
00:13:51,165 --> 00:13:55,290
فک نمی‌کنی مقدار گوشتش
 خیلی بیشتر از نیازشه؟

179
00:13:56,540 --> 00:13:57,956
«بله، آقای «بیتی

180
00:13:58,498 --> 00:13:59,498
...خب

181
00:13:59,873 --> 00:14:02,790
باید بیشتر مراقب باشید، نه؟

182
00:14:04,165 --> 00:14:05,206
بله

183
00:14:08,290 --> 00:14:09,456
"Klansman I Greet You."
«کلانزمن، بر تو درود می‌گویم»

184
00:14:09,456 --> 00:14:13,206
خیلی خب مردم، برای پرداخت
پول سهمیه‌تون صف بکشید

185
00:14:13,206 --> 00:14:15,206
فقط افراد غیر مقید

186
00:14:15,206 --> 00:14:16,331
مقید؟

187
00:14:16,831 --> 00:14:21,373
سی دلار عکس برای آیندگان
!نمی‌خوای تاریخچه خانواده‌ات رو حفظ کنی؟ یالا

188
00:14:21,415 --> 00:14:25,331
شما چطور آقا؟-
پیش اون نرید، هیچی نمی‌دونه، یه آماتوره-

189
00:14:25,373 --> 00:14:29,206
شما به عکس مناسب برای
خودتون و خانوادتون نیاز دارید

190
00:14:29,206 --> 00:14:30,415
شما چطور جناب؟

191
00:14:30,456 --> 00:14:32,081
چهل دلار
برای شما آقا؟

192
00:14:32,123 --> 00:14:33,165
چهل دلار

193
00:14:33,165 --> 00:14:34,331
چقدر؟ چهل دلار؟-
چهل دلار-

194
00:14:34,331 --> 00:14:36,623
باشه من الان 35 دلار نقد دارم

195
00:14:36,623 --> 00:14:37,790
قبوله

196
00:14:37,790 --> 00:14:39,331
!باشه بیاین زودتر انجامش بدین، یالا

197
00:14:39,373 --> 00:14:41,498
عکس خیلی خوشگلی میشه

198
00:14:41,540 --> 00:14:43,206
از این طرف، زودتر

199
00:14:48,748 --> 00:14:50,790
همسرم حال خیلی بدی داره

200
00:14:50,790 --> 00:14:52,831
دکتر میگه به خاطر سیستم ایمنی‌شه

201
00:14:52,873 --> 00:14:54,248
پسرم آسم داره

202
00:14:54,290 --> 00:14:55,706
آسم، محدودش کرده

203
00:14:55,706 --> 00:14:58,165
اون فقط یه فرصت می‌خواد
چک‌هاتون همراتون

204
00:14:58,165 --> 00:15:00,290
شما تحت نظارت نیستید، لطفا

205
00:15:05,415 --> 00:15:07,790
یکیشو برمی‌داریم
اون رنگی رو

206
00:15:07,998 --> 00:15:10,415
ممنونم
ممنونم

207
00:15:10,706 --> 00:15:13,831
اگه بنزینش تموم شد
یا چرخش پنچر شد

208
00:15:13,831 --> 00:15:15,623
بیا و یه دونه دیگه بخر

209
00:15:28,998 --> 00:15:31,623
خانم، به سواری احتیاج دارید؟
ماشین من اونجاست

210
00:15:31,665 --> 00:15:32,748
ممنونم

211
00:15:34,790 --> 00:15:36,123
مراقب باشید

212
00:15:36,165 --> 00:15:38,290
آدمای زیادی امروز اینجان

213
00:15:38,998 --> 00:15:43,081
!هی، ارنست-
«!هی، «کلسی موریسون-

214
00:15:43,206 --> 00:15:45,665
تو خط مقدم جبهه تو فرانسه باهم بودیم

215
00:15:45,748 --> 00:15:47,873
هی، چطوری؟-
خوشحالم که می‌بینمت-

216
00:15:48,581 --> 00:15:51,665
«همسرم، «کاترین کل-
خوشبختم-

217
00:15:52,331 --> 00:15:53,498
نژادش خالصه

218
00:15:54,540 --> 00:15:56,290
از مردمان «اسکای» هستید، نه؟

219
00:15:56,540 --> 00:15:57,956
«میدل‌وارترز»
(آب‌های میانی)

220
00:15:58,915 --> 00:16:00,165
«میدل‌وارترز»

221
00:16:00,998 --> 00:16:02,790
رو این فکر کردم

222
00:16:28,290 --> 00:16:30,165
رو این مسابقه فکر کردی؟

223
00:16:30,206 --> 00:16:31,415
نه، نه

224
00:16:31,665 --> 00:16:32,873
پس راه بیفتید

225
00:16:34,123 --> 00:16:35,123
باشه

226
00:16:55,373 --> 00:16:57,581
متاسفم که مریض شده

227
00:16:57,873 --> 00:17:00,165
اون آدم سرسختیه، پدر

228
00:17:00,206 --> 00:17:02,040
براش دعا می‌کنم، باشه؟

229
00:17:02,123 --> 00:17:03,415
مراقب باش-
ممنون، پدر-

230
00:17:12,040 --> 00:17:14,998
می‌دونی وقتی می‌گم
مالی کایل» منظورم کیه؟»

231
00:17:14,998 --> 00:17:16,623
همونی که با خواهراشه

232
00:17:17,206 --> 00:17:19,998
«می‌دونم کدوم یکی رو میگی، «مالی-
«مالی»-

233
00:17:20,081 --> 00:17:22,081
«آره، اون با مادرش زندگی می‌کنه، «لیزی

234
00:17:22,664 --> 00:17:27,498
می‌دونم کدوم رو میگی، عمو
اون رو رسوندمش

235
00:17:28,164 --> 00:17:29,248
رسوندیش؟

236
00:17:31,164 --> 00:17:33,206
خب «مت ویلیامز» قبلا باهاش رفت و آمد داشت

237
00:17:33,248 --> 00:17:36,748
،الان دیگه با هم نیستن
...معنیش اینه که

238
00:17:37,373 --> 00:17:39,539
می‌تونی بهش پیشنهاد بدی

239
00:17:39,581 --> 00:17:41,206
اگه به ذهنت خطور کرده باشه

240
00:17:41,873 --> 00:17:42,831
اوه

241
00:17:43,706 --> 00:17:47,956
و شما... شما ازم می‌خواین که مراقبش باشم

242
00:17:48,748 --> 00:17:50,248
مشتری ثابت‌مه

243
00:17:50,331 --> 00:17:51,331
آره

244
00:17:51,664 --> 00:17:54,373
فکر کنم اونم از من خوشش میاد

245
00:17:55,206 --> 00:17:57,956
دوست داشتن «مالی» آسونه-
آره-

246
00:17:58,539 --> 00:18:00,581
از نژاد خالص‌های ایالت هم هست
(مادر و پدر هر دو اسیج هستند)

247
00:18:01,748 --> 00:18:04,164
نژاد خالص‌-
آره-

248
00:18:04,623 --> 00:18:07,373
این چیزیه که به درد می‌خوره، هوم؟

249
00:18:14,248 --> 00:18:16,539
می‌دونی خوش چهره هم هستی؟

250
00:18:18,706 --> 00:18:20,664
فکر می‌کنی می‌تونی متاهل باشی؟

251
00:18:21,539 --> 00:18:22,748
متاهل؟

252
00:18:23,956 --> 00:18:25,206
منظورت چیه؟

253
00:18:25,373 --> 00:18:27,914
خب، ما این خونواده‌ها رو باهم مخلوط می‌کنیم

254
00:18:27,914 --> 00:18:31,289
اونوقت پول دولتی درست سمت ما سرازیر میشه

255
00:18:34,164 --> 00:18:36,164
نژاد خالصه

256
00:18:36,206 --> 00:18:38,539
و پول دولتی رو از مادرش، لیزی می‌گیره

257
00:18:39,123 --> 00:18:41,789
این تجارت خوبیه
قانونی هم هست

258
00:18:41,831 --> 00:18:43,289
هیچ چیز غیرقانونی هم نداره

259
00:18:43,289 --> 00:18:45,331
بیشتر یه سرمایه‌گذاریه

260
00:18:57,498 --> 00:19:01,373
بهم گفتن که شما یه مدتی
با «مت ویلیامز» همراه بودین

261
00:19:04,581 --> 00:19:06,164
زیاد حرف میزد

262
00:19:07,164 --> 00:19:09,456
من زیاد حرف نمی‌زنم

263
00:19:11,248 --> 00:19:14,248
به این فکر می‌کنم که باید تو مسابقه
اسب‌دوانی شکستش بدم، همین

264
00:19:16,206 --> 00:19:18,331
ولی من متوجه نبودم یه مسابقه هست

265
00:19:20,498 --> 00:19:22,248
دیدن اسب‌ها برام اهمیتی نداره

266
00:19:22,956 --> 00:19:26,206
خب... من یه اسب متفاوتم

267
00:19:32,706 --> 00:19:33,748
چی؟

268
00:19:34,248 --> 00:19:35,373
چی گفتی؟

269
00:19:37,831 --> 00:19:39,081
این طوری هستی

270
00:19:39,748 --> 00:19:43,539
نمی‌دونم چی گفتی ولی به‌نظر میاد
«تو زبان بومیا یعنی «شیطون خوشتیپ

271
00:20:13,498 --> 00:20:17,873
من یک جنگجوی اسیج‌م»

272
00:20:18,748 --> 00:20:25,623
از مدت ها پیش ما مردمان اسیج اسم خود
از رودخانه‌های «اسیج» و «میسوری» انتخاب میکردیم

273
00:20:26,289 --> 00:20:30,956
نیو-کان-اسکا
بچه‌های «میدل‌واترز« (آب‌های میانی)

274
00:20:32,039 --> 00:20:36,998
پدربزرگ سفید‌پوست
گفت: حرکت کن از میسوری

275
00:20:37,039 --> 00:20:38,956
از آرکانزاس

276
00:20:39,373 --> 00:20:40,706
از کانزاس

277
00:20:41,123 --> 00:20:44,331
بالاخره یک سرزمین بیگانه دیگر

278
00:20:45,373 --> 00:20:51,997
اوکلاهما»، جایی که با قحطی در روز و»
گرگ‌های گرسنگی در شب همراه بود

279
00:20:53,497 --> 00:20:58,081
می‌توانید در این تصویر
«گرگ‌ها را پیدا کنید؟

280
00:20:59,706 --> 00:21:00,997
خیلی خب، بریم

281
00:21:02,581 --> 00:21:07,789
«اسیج‌ها هیچ وقت جز پنج قبیله‌ی متمدن نبودند»

282
00:21:07,789 --> 00:21:10,664
بلکی تامپسون» رو یادته؟»-
سلام بچه‌ها-

283
00:21:10,706 --> 00:21:13,247
«پنج قبیله متمدن»

284
00:21:13,831 --> 00:21:21,372
چروکی، چیکاسا، چاکتا»
«کریک و سمینوله

285
00:21:23,081 --> 00:21:24,414
!حرکت نکنید

286
00:21:26,997 --> 00:21:30,414
اوه، جواهراتت تو تاریکی می‌درخشن
ردشون کن بیاد

287
00:21:30,456 --> 00:21:33,164
فقط ماشینم  رو بردارین
حلقه‌ام رو نه، پدرم بهم دادتش

288
00:21:33,206 --> 00:21:35,914
ماشین رو نمی‌خوایم
فقط جواهرات

289
00:21:35,956 --> 00:21:37,664
به هرحال اونا رو با تلاش به دست نیاوردین-
مثل این؟-

290
00:21:37,664 --> 00:21:39,789
چندتا سرخ‌پوست پولدار پیدا کردیم، پسر

291
00:21:40,872 --> 00:21:41,872
!بجنب

292
00:21:43,247 --> 00:21:44,372
!بجنب
!یالا

293
00:21:46,581 --> 00:21:50,539
«سحر همیشه زمان مقدسی برای عبادت بود»

294
00:21:58,622 --> 00:22:01,664
خورشید را پدربزرگ صدا می‌کنند»

295
00:22:02,456 --> 00:22:04,664
ماه را مادر

296
00:22:06,081 --> 00:22:09,081
آتش را پدر

297
00:22:09,831 --> 00:22:13,581
آن‌ها را گل‌ ماه می‌نامیدند
زمانیکه گل‌های ریز

298
00:22:13,622 --> 00:22:17,206
تپه‌های «بلک‌جک» را
در زمان عبادت، می‌پوشانند

299
00:22:17,581 --> 00:22:18,581
بسیار فراوانن

300
00:22:19,164 --> 00:22:20,289
بی‌شمار

301
00:22:20,331 --> 00:22:24,956
«آنقدر فراوانند که انگار «واه-کن-تاه
به زمین نگاه می‌کند

302
00:22:24,997 --> 00:22:29,414
لبخند می‌زدند و
«روی آن قند می‌پاشد

303
00:22:33,081 --> 00:22:35,914
واه-کن-تاه» به معنای خداست»

304
00:22:37,664 --> 00:22:39,747
«به شما نام اسیجی داده می‌شود

305
00:22:39,747 --> 00:22:43,497
نام تو، زن «سانهاوک» (شاهین خورشید) است

306
00:22:43,539 --> 00:22:46,747
در دنیا دیگر به این نام، خوانده می‌شوید»

307
00:22:47,289 --> 00:22:50,706
نام اسیجی شما نمی‌تواند
«هرگز از شما گرفته شود

308
00:23:14,372 --> 00:23:16,831
بیا، این رو بذار سرت

309
00:23:29,039 --> 00:23:30,331
شام می‌خوری؟

310
00:23:33,206 --> 00:23:34,206
آره

311
00:24:08,872 --> 00:24:10,456
یه لقمه از این نمی‌خوای؟

312
00:24:10,997 --> 00:24:12,581
من قندم بالاست

313
00:24:15,747 --> 00:24:19,080
هیچ وقت نمی‌تونی زیادی شیرین باشی، نه؟

314
00:24:21,247 --> 00:24:22,789
حالم رو بد می‌کنه

315
00:24:34,622 --> 00:24:37,330
تو این خونه فقط با مادرت زندگی می‌کنی؟

316
00:24:38,455 --> 00:24:39,872
ازش مراقبت می‌کنم

317
00:24:41,664 --> 00:24:44,455
و تو هم با عموت زندگی می‌کنی؟-
بله-

318
00:24:44,747 --> 00:24:45,914
می‌شناسیش؟

319
00:24:46,289 --> 00:24:47,872
از موقعی که به یادم میاد

320
00:24:48,372 --> 00:24:49,830
اون مرد خوبیه

321
00:24:58,039 --> 00:24:59,664
چرا اومدی اینجا؟

322
00:25:00,122 --> 00:25:01,122
برای چی؟

323
00:25:02,664 --> 00:25:04,372
زندگی کردن اینجا-
بله-

324
00:25:04,622 --> 00:25:06,080
من اینجا زندگی می‌کنم

325
00:25:08,414 --> 00:25:09,414
خب چرا؟

326
00:25:11,664 --> 00:25:13,580
به خاطر عموم

327
00:25:13,872 --> 00:25:15,414
برای اون کار می‌کنم

328
00:25:19,247 --> 00:25:20,914
... برادرت

329
00:25:21,539 --> 00:25:22,705
برایانه؟

330
00:25:23,164 --> 00:25:24,372
بایرون، درسته

331
00:25:28,039 --> 00:25:29,497
ازش می‌ترسی؟

332
00:25:30,330 --> 00:25:31,372
از برادرم؟

333
00:25:31,830 --> 00:25:32,872
کی؟

334
00:25:32,955 --> 00:25:34,122
از عموت

335
00:25:37,247 --> 00:25:38,872
نه ... نه

336
00:25:40,414 --> 00:25:44,205
نه، اون... پادشاه «اسیج هیلز»ـه

337
00:25:45,539 --> 00:25:47,455
اون بهترین مرد تو دنیاست

338
00:25:47,455 --> 00:25:50,247
می‌دونم وقتی که می‌تونی
باید از یکی عبور کنی

339
00:25:51,330 --> 00:25:54,372
خب، من مرد خودمم
کار خودم رو انجام می‌دم

340
00:25:55,539 --> 00:25:56,997
من اهل کارم

341
00:25:58,164 --> 00:25:59,330
ممنونم

342
00:26:00,205 --> 00:26:02,580
کلیسا نمیای

343
00:26:02,830 --> 00:26:04,664
آره، من... دور شدم

344
00:26:11,414 --> 00:26:15,080
من
نمی‌خوام کسی مثه تو شوهری نداشته باشه

345
00:26:23,247 --> 00:26:26,039
می‌دونی، رنگ پوستت قشنگه؟

346
00:26:27,914 --> 00:26:30,455
فک می‌کنم تو فقط وانمود می‌کنی
 ...خشک و جدی هستی ولی

347
00:26:30,455 --> 00:26:32,539
قول میدم شخصیت لطیفی
در درونت داری

348
00:26:33,747 --> 00:26:35,664
مخصوصا اگه مثه من تنبلی

349
00:26:37,080 --> 00:26:40,664
راستش دوست دارم کل روز رو بخوابم و
کل شب رو مهمونی بگیرم

350
00:26:44,414 --> 00:26:45,997
چی اینقدر خنده‌ داره؟

351
00:26:47,289 --> 00:26:48,622
چی دوست داری؟

352
00:26:49,580 --> 00:26:50,580
نوشیدنی

353
00:26:52,705 --> 00:26:54,830
من نوشیدنی دوس ندارم
من عاشقشم

354
00:26:56,664 --> 00:26:58,080
نوشیدنی خوبی دارم

355
00:26:58,372 --> 00:26:59,747
نه از اون نوشیدنی بدا

356
00:27:01,997 --> 00:27:04,164
باید یه‌کم بخوریم تا بفهمیم

357
00:27:18,830 --> 00:27:20,080
نه، نه، نه

358
00:27:20,122 --> 00:27:21,705
نه، نه
نببندش

359
00:27:23,039 --> 00:27:24,080
چی؟

360
00:27:25,997 --> 00:27:28,289
برای یه لحظه باید ساکت باشیم

361
00:27:47,997 --> 00:27:50,205
... طوفان خیلی

362
00:27:53,080 --> 00:27:55,080
قدرتمنده

363
00:27:56,288 --> 00:27:58,788
پس باید چند لحظه ساکت باشیم

364
00:28:05,872 --> 00:28:09,163
مطمئنا برای محصولات خوبه-
فقط ساکت باش-

365
00:28:40,163 --> 00:28:41,913
«بیل اسمیت»

366
00:28:43,080 --> 00:28:44,455
بیل اسمیت هستم

367
00:28:44,788 --> 00:28:46,455
ارنست-
خوشبختم ارنست-

368
00:28:46,497 --> 00:28:47,663
«ارنست برکهارت»

369
00:28:47,663 --> 00:28:49,038
من شوهر «مینی»ـم

370
00:29:31,163 --> 00:29:33,580
شاید یه چیز بخوری
حالت بهتر شه

371
00:29:41,663 --> 00:29:42,997
!دوباره نه

372
00:29:43,038 --> 00:29:45,455
...زیاد باهوش نیست

373
00:29:46,038 --> 00:29:48,122
ولی خوشتیپه...

374
00:29:48,122 --> 00:29:50,497
مثه مار می‌مونه

375
00:29:50,497 --> 00:29:52,205
نه

376
00:29:52,538 --> 00:29:54,830
مثه کایوته

377
00:29:55,497 --> 00:29:58,122
با اون چشمای آبی

378
00:29:59,247 --> 00:30:03,330
برادرش هم خوشتیپه
من از اون بیشتر خوشم میاد

379
00:30:04,997 --> 00:30:07,580
اون موش مو قرمز؟

380
00:30:08,955 --> 00:30:14,122
باز بهتراز مال توئه که
مثه گوشت صاریغ مرده‌اس

381
00:30:14,580 --> 00:30:17,038
و بیکار تو خونه نشسته

382
00:30:17,997 --> 00:30:20,497
اون واسه تو صاریغه

383
00:30:20,497 --> 00:30:22,913
ولی واسه من یه خرگوشه

384
00:30:24,538 --> 00:30:26,330
!ساکت

385
00:30:26,372 --> 00:30:28,455
کایوته داره نگاه می‌کنه

386
00:30:30,663 --> 00:30:32,997
دنبال پولمونه

387
00:30:33,122 --> 00:30:35,497
معلومه که دنبالشه

388
00:30:35,705 --> 00:30:38,747
خونه رو هم میخواد داشته باشه

389
00:30:40,622 --> 00:30:42,997
!بیخیال نمیشه

390
00:30:43,622 --> 00:30:45,997
عموش که پولداره

391
00:30:46,038 --> 00:30:47,997
پس به پول نیازی نداره

392
00:30:48,622 --> 00:30:50,205
اون دوسِت داره

393
00:30:54,288 --> 00:30:56,497
می‌تونی هم ‌نوعش رو تحمل کنی؟

394
00:31:00,205 --> 00:31:02,372
من این دختر رو دوست دارم، مالی

395
00:31:03,122 --> 00:31:06,288
واقعا فک می‌کنم اون یه بانوئه، عمو

396
00:31:08,830 --> 00:31:10,955
بسیارخب، پس همسرت رو پیدا کردی

397
00:31:12,038 --> 00:31:12,913
مالی

398
00:31:14,455 --> 00:31:15,455
ارنست

399
00:31:50,871 --> 00:31:56,163
،من مالی و خواهراش رو از زمانیکه دختر بچه بودن
بازیگوشی و یه عالمه دردسر درست می‌کردن، می‌شناسم

400
00:31:56,746 --> 00:31:58,246
دیکه دردسر درست نمی‌کنیم

401
00:31:58,955 --> 00:32:01,538
پدر مرحوم و عزیز مالی
«ناه-کا-ای-سه-وای»

402
00:32:01,538 --> 00:32:02,996
«ناه-کا-ای-سه-وای»

403
00:32:03,038 --> 00:32:03,413
نسبت به هم احترام زیادی داشتیم

404
00:32:03,413 --> 00:32:04,371
نسبت به هم احترام زیادی داشتیم

405
00:32:10,413 --> 00:32:11,413
مینی؟

406
00:32:12,580 --> 00:32:13,746
خواهرم

407
00:32:33,371 --> 00:32:34,371
آنا

408
00:32:48,455 --> 00:32:49,496
ارنست

409
00:32:49,830 --> 00:32:50,830
بله؟

410
00:32:51,330 --> 00:32:53,746
ارنست، فکر کنم بهتره بیرون بشینی

411
00:32:55,038 --> 00:32:56,038
چی؟

412
00:32:56,830 --> 00:32:57,996
چرا؟

413
00:32:59,288 --> 00:33:01,371
روالش اینطوریه

414
00:33:02,288 --> 00:33:04,288
اگه مشکلی نداری

415
00:33:08,413 --> 00:33:12,330
«روالش اینطوریه؟»
داری می‌گی برم بیرون؟

416
00:33:12,371 --> 00:33:13,621
بله، آقا
اگه میشه

417
00:33:18,038 --> 00:33:19,080
باشه

418
00:33:24,496 --> 00:33:26,038
بیل اسمیت

419
00:33:27,913 --> 00:33:28,913
آره

420
00:33:31,080 --> 00:33:35,913
واضحه که «بیل اسمیت» اونجور که می‌تونسته
از «مینی» خوب مراقبت نمی‌کرده

421
00:33:36,371 --> 00:33:40,580
مریضش کنه و بمیره؟
تا حقوق و زمیناش رو بالا بکشه؟

422
00:33:42,080 --> 00:33:44,663
اون نفت باید به خواهراش و زنت برسه

423
00:33:44,663 --> 00:33:47,246
اون داره پولی که حق مالیه رو می‌گیره

424
00:33:55,455 --> 00:33:57,121
وضعیتش خوب نیست

425
00:33:57,413 --> 00:33:58,705
دووم نمیاره

426
00:34:00,496 --> 00:34:02,663
اغلب اسیج‌ها پنجاه رو رد نمی‌کنن

427
00:34:03,871 --> 00:34:07,288
با مرگ این زن‌ها و
زجر اسیج‌ها از بیماری

428
00:34:07,371 --> 00:34:10,121
باید کاری کنی که «هِد رایت» (حقوق)
اونا به تو برسه

429
00:34:11,496 --> 00:34:12,496
متوجه‌ای؟

430
00:34:14,955 --> 00:34:15,955
آره

431
00:34:16,288 --> 00:34:20,413
مینی که حالا مرده و
... بعد ازاون هم می‌مونه

432
00:34:20,496 --> 00:34:21,496
ریتا

433
00:34:22,455 --> 00:34:23,455
آنا

434
00:34:24,746 --> 00:34:26,455
و در آخر هم مسلما مالیه

435
00:34:29,413 --> 00:34:30,413
آره

436
00:34:32,246 --> 00:34:33,496
حال مالی چطوره؟

437
00:34:34,163 --> 00:34:35,996
اون...خوبه

438
00:34:37,538 --> 00:34:39,038
مراقب کوچیکترهاست

439
00:34:41,121 --> 00:34:44,579
اون... دیابت هم داره

440
00:34:45,454 --> 00:34:47,829
بعضی وقتا نگرانشم
...اون

441
00:34:48,871 --> 00:34:50,788
اون بیشتر روزا مریضه، کینگ

442
00:34:50,788 --> 00:34:51,371
معلومه که هست
این دیابت مثل قلاده برای خرسه

443
00:34:51,371 --> 00:34:53,746
معلومه که هست
این دیابت مثل قلاده برای خرسه

444
00:34:55,621 --> 00:35:01,288
همونطور که در کتاب ایوب گفته شده
«روزهای عذاب و مصیبت روبه‌روی اوست»

445
00:35:03,954 --> 00:35:06,996
اوه، مالی هنوز قویه، کینگ

446
00:35:07,204 --> 00:35:08,371
قویه

447
00:35:08,496 --> 00:35:09,121
آره

448
00:35:09,121 --> 00:35:11,579
برای الان
امیدوارم برای همیشه باشه

449
00:35:14,454 --> 00:35:17,454
چه مرگته؟-
سرخ‌پوست روانی-

450
00:35:18,121 --> 00:35:19,204
اینو می‌دونم

451
00:35:20,329 --> 00:35:23,454
ولی ممکنه یه روز
با یه عوضی به مشکل بخوره

452
00:35:23,913 --> 00:35:25,121
بعدش چی؟

453
00:36:29,913 --> 00:36:31,454
هی، بجنب
از این طرف

454
00:36:31,454 --> 00:36:32,788
بریم-
!آااخ-

455
00:36:38,246 --> 00:36:39,954
!اون کتاب منه-
!مال منه-

456
00:36:39,954 --> 00:36:41,871
کتابم رو پس بده-
بس کن! مال خودمه-

457
00:36:41,913 --> 00:36:43,413
... تازه خوندمش

458
00:36:56,538 --> 00:36:59,246
!هی، بس کنید-
بذار رو میز-

459
00:37:03,121 --> 00:37:06,163
بسه دیگه
درست رفتار کنید

460
00:37:06,163 --> 00:37:08,579
این روزا دیکه کسی
درست رفتار نمی‌کنه

461
00:37:09,121 --> 00:37:11,121
جغد رو دیدی؟

462
00:37:12,204 --> 00:37:13,246
نه

463
00:37:18,121 --> 00:37:20,121
... وقتی می‌بینیش

464
00:37:20,829 --> 00:37:25,121
معنای اینه که یه نفر باید بمیره

465
00:37:26,496 --> 00:37:28,413
همه‌اش به خاطر شماهاست

466
00:37:30,121 --> 00:37:33,413
همتون با مردای سفیدپوست ازدواج می‌کنید

467
00:37:35,121 --> 00:37:38,371
خونمون داره سفید میشه
(نژادمون ترکیب شده)

468
00:37:42,121 --> 00:37:44,121
آنا کجاست؟

469
00:37:45,121 --> 00:37:47,538
می‌خوام آنا اینجا باشه

470
00:37:47,704 --> 00:37:49,079
من اینجام

471
00:37:49,329 --> 00:37:51,954
تو رو نمی‌خوام

472
00:37:51,996 --> 00:37:54,079
آنا رو می‌خوام

473
00:38:01,121 --> 00:38:02,496
بذار همه‌اش رو برداریم

474
00:38:03,413 --> 00:38:05,704
این یکی سفیدتر ازاونه

475
00:38:06,454 --> 00:38:09,246
اصن معلوم نیست اون یکی دورگه است

476
00:38:09,288 --> 00:38:13,912
هر دو تا شون به یه اندازه وحشیگیری
و چموشی تو وجودشون دارن

477
00:38:14,371 --> 00:38:17,746
خدا بهشون رحم کنه
نمی‌تونن کاریش کنن

478
00:38:18,787 --> 00:38:23,579
یکی تیره، یکی روشن
مثه کسوف

479
00:38:23,829 --> 00:38:29,704
 دستش رو بالای زمین آورد
و واسه هیچی تکونش داد

480
00:38:36,787 --> 00:38:38,787
برا مامان پتو آوردم

481
00:38:38,787 --> 00:38:40,746
از الان تو حال خودت نیستی؟

482
00:38:40,787 --> 00:38:44,079
‫از دیروز این‌جوریم،
‫تو از خواب بلندم کردی

483
00:38:44,079 --> 00:38:48,246
مامان نباید این شکلی ببیندت-
قشقرق به پا نکن-

484
00:38:49,412 --> 00:38:51,454
تو هم درست انجامش بده

485
00:38:51,496 --> 00:38:53,787
تو داری تهدید می‌کنی
این‌کار رو نکن

486
00:38:54,621 --> 00:38:56,079
بهت اعتماد کردم

487
00:38:56,371 --> 00:39:00,412
فکر می‌کنی با هر کسی اینجوری رفتار میکنم؟-
خب من اینجوری فکر میکنم-

488
00:39:00,621 --> 00:39:03,371
هی، هی، بیخیال
ببرش یه اتاق دیگه

489
00:39:03,412 --> 00:39:06,329
تو هم هیچ فرقی نداری ارنست، شنیدی؟
هیچ فرقی نداری

490
00:39:06,371 --> 00:39:07,621
ببرش یه اتاق دیگه

491
00:39:08,662 --> 00:39:10,787
خواهر بزرگ، آروم باش

492
00:39:26,996 --> 00:39:28,454
سرت رو می‌برم اگه با شوهرم حرف بزنی
اون زن و تو رو می‌کشم

493
00:39:28,496 --> 00:39:30,329
نگه‌اش دار-
من شوهرت نیستم، هرکاری دلم بخواد می‌کنم-

494
00:39:30,329 --> 00:39:32,287
بده من اونو! بده من-
!اسلحه داره-

495
00:39:32,329 --> 00:39:35,537
!یالا-
اوه، آقای خردمند! از اون سفیدها «واه-کن-آه» دورشو-

496
00:39:35,537 --> 00:39:36,537
!برو

497
00:39:37,579 --> 00:39:38,912
!برو بیرون

498
00:39:39,121 --> 00:39:39,996
!وحشــیـــا

499
00:39:49,162 --> 00:39:51,079
،یالا چارلی
درست همین جاست

500
00:40:02,829 --> 00:40:05,996
یه سرباز فرانسوی بود که
اومد سعی کنه ماهیتابه رو بگیره

501
00:40:05,996 --> 00:40:08,996
منم پاش رو دیدم که کاملا منفجر شده بود

502
00:40:09,621 --> 00:40:11,912
خیلیاشون این شکلی برمی‌گشتن

503
00:40:12,621 --> 00:40:13,621
وحشت‌زده

504
00:40:15,079 --> 00:40:16,079
هی

505
00:40:16,412 --> 00:40:17,454
چیه؟

506
00:40:17,621 --> 00:40:21,121
«شنیدی؟ می‌گن «چارلی وایتنهورن
رو مرده پیدا کردن؟

507
00:40:21,121 --> 00:40:23,412
آره... آره

508
00:40:23,704 --> 00:40:25,204
کی این‌کار رو کرده؟

509
00:40:25,829 --> 00:40:27,079
نمیدونم

510
00:40:28,787 --> 00:40:31,996
زنش بود؟-
اوهوم، احتمالا-

511
00:40:39,496 --> 00:40:40,537
...آنا

512
00:40:46,496 --> 00:40:48,996
بهم گفت که الان ببرمش خونه

513
00:40:58,329 --> 00:41:03,204
تو بهترین نعمت منی

514
00:41:04,871 --> 00:41:06,912
من  عزیزتم؟

515
00:41:08,287 --> 00:41:09,287
آره

516
00:41:11,204 --> 00:41:15,954
...پیشم بمون

517
00:41:17,287 --> 00:41:20,287
!آنا، بجنب دیگه-
!اینقدر در رو نکوب-

518
00:41:29,454 --> 00:41:32,329
،می‌خوای از شرم خلاص شی
اینطور نیست، مار؟

519
00:41:34,579 --> 00:41:36,912
می‌ترسی من زیادی حرف می‌زنم

520
00:41:42,620 --> 00:41:45,287
تو ثروت منی، میدونی؟

521
00:41:46,829 --> 00:41:51,829
امشب رو بیرون نرو-
!زیادی نگرانی، خواهر-

522
00:41:52,079 --> 00:41:54,204
بجنب... بریم-
خیلی خب-

523
00:41:54,870 --> 00:41:58,870
نه، من می‌برمت خونه، آنا-
«نه، تو منو می‌بری «ویزبانگ-

524
00:42:01,120 --> 00:42:03,454
بایرون داره می‌برتش خونه الان

525
00:42:03,704 --> 00:42:05,912
من زیادی سرخوشم-
!نه بابا-

526
00:42:06,245 --> 00:42:07,870
داره می‌برتش خونه

527
00:42:18,954 --> 00:42:22,037
مالی... راجع‌به خواهرت آناست

528
00:43:09,412 --> 00:43:12,704
آیا ایشون خواهرتون، «آنا براون»ـه؟

529
00:43:14,037 --> 00:43:19,329
عذر می‌خوام، آیا ایشون
خواهرتون، «آنا براون»ـه؟

530
00:43:20,412 --> 00:43:21,412
بله

531
00:43:25,162 --> 00:43:30,412
دو نفر از قبیله‌ی ما‌
«آنا براون»، و «چارلز وایتنهورن»

532
00:43:31,370 --> 00:43:36,370
هر دو کشته شده‌داند
دیز-شدا-هی» ما رو می‌کشه»

533
00:43:37,245 --> 00:43:40,620
در مورد «آنا براون»، خانواده او
اینجا در بخش غربی

534
00:43:40,620 --> 00:43:48,162
مبالغ 2000 دلار و 5000 دلار رو برای
دستگیری و محکومیت قاتل، جمع آوری کرده‌ان

535
00:43:50,287 --> 00:43:53,412
مالی برکهارت»، یک کارآگاه»
شخصی استخدام کرده

536
00:43:56,787 --> 00:44:01,329
زمانیکه این پول به ما رسید
باید می‌دونستیم که با چیزی دیگه‌ای همراهه

537
00:44:01,370 --> 00:44:03,412
چرا که این پول سفیدپوستانه

538
00:44:03,579 --> 00:44:07,120
این چیزی نیستش که بهمون آموختن
... و برای اون به میسوری

539
00:44:07,287 --> 00:44:09,620
آرکانزاس و...
کانزاس اورده شدیم

540
00:44:09,662 --> 00:44:14,829
چه بر سرِ زمین‌های توافقی‌مان که در
اینجا نیستند و در دست آن‌هاست، اومد؟

541
00:44:15,329 --> 00:44:18,204
اونا مثل لاشخور برای مردم ما کمین کردن

542
00:44:19,079 --> 00:44:23,495
آن‌ها تا آخرین تکه‌ی وجودمون را
چپاول می‌کنن و هیچی باقی نمی‌ذارن

543
00:44:23,912 --> 00:44:27,745
،زمانیکه «میسوری» را ترک کردیم
حتی بچه‌‌های مرده‌مون را رها نکردیم

544
00:44:28,120 --> 00:44:31,370
اونا رو روی زمین خوابوندیم و
جنگجویان‌مون از روی آن‌ها با اسب، رد شدند

545
00:44:31,412 --> 00:44:35,912
تا به همه بگیم که این محل
را دوباره ترک نمی‌کنیم

546
00:44:36,162 --> 00:44:39,370
و یا همگی تا آخرین نفرمون، اینجا می‌میریم

547
00:44:44,995 --> 00:44:45,995
شاخه

548
00:44:57,037 --> 00:45:00,287
مالی، غم و اندوهم رو نمی‌تونم به زبون بیارم

549
00:45:00,287 --> 00:45:03,120
اونا میان اینجا تا با
جوون‌‌هامون ازدواج کنن

550
00:45:04,329 --> 00:45:06,037
من بعضیاشون رو استخدام کردم

551
00:45:06,079 --> 00:45:09,662
،اونا میگن دوستمن
ولی من باور نمی‌کنم

552
00:45:09,828 --> 00:45:13,953
بعضیاشون حتی وانمود به کارکردن هم نمی‌کنن
جوری راه می‌رن و رفتار می‌کنن که انگار اینجا برای اوناست

553
00:45:13,995 --> 00:45:16,328
خیلی خب آقایون، ثابت وایسین، لطفا-
!حلـه-

554
00:45:16,370 --> 00:45:18,287
این افراد یه مشت مفت‌خورن

555
00:45:19,495 --> 00:45:20,995
ولگردهای پست فطرت

556
00:45:21,453 --> 00:45:25,453
نمی‌تونیم به سراغ بخش‌دار بریم و
درخواست کمک کنیم

557
00:45:26,328 --> 00:45:30,037
«حتی نمیتونیم از ایالت «اوکلاهما
بخوایم که بهمون کمک کنه

558
00:45:30,953 --> 00:45:33,203
چرا حتی فک می‌کردیم این‌کار رو بکنن؟

559
00:45:34,245 --> 00:45:36,370
ما قبل از اونا، اینجا بودیم

560
00:45:36,370 --> 00:45:39,662
این سرزمین آبا و اجدادی ماست
که درش به دنیا اومدیم

561
00:45:39,703 --> 00:45:44,078
بچه‌هامون رو اینجا به دنیا میاریم
چون مادر طبیعت بهمون اجازه‌اش رو داده

562
00:45:44,703 --> 00:45:49,662
هیچ‌کس این زمین رو از ما نمی‌گیره
تا زمانی که به پیش خداوند فرا خونده شیم

563
00:45:50,162 --> 00:45:54,953
ما باید متوجه‌اش باشیم ولی باید
درنظر هم داشته باشیم که این شیطان به اینجا اومده

564
00:45:54,953 --> 00:45:57,620
اون چیزی که شما دارین رو می‌خواد

565
00:45:57,662 --> 00:46:01,703
اون زمانی که نسل‌کشی در سرزمینمون بود
شما رو نمی‌خواست

566
00:46:01,953 --> 00:46:06,120
ولی ما الان، 25 خانواده اصلی رو
اینجا درکنار هم قرار دادیم

567
00:46:07,203 --> 00:46:08,953
و آماده‌ایم تا دنباله‌روی شما باشیم

568
00:46:08,995 --> 00:46:13,953
یه گفته‌ی قدیمی هست که می‌گه
نذار اون اسیجی که به دست دشمن کشته میشه

569
00:46:13,953 --> 00:46:17,953
نذار به تنهایی بمیره
به او ملحق شو

570
00:46:18,495 --> 00:46:21,953
تا دراینصورت ما به عنوان جنگجو به بهشت می‌ریم

571
00:46:22,578 --> 00:46:27,953
باید تغییر کنیم ولی قبل از اون
باید مثل آتیش روی زمین باشیم

572
00:46:27,953 --> 00:46:31,245
و از هر چی جلوی ما رو می‌گیره
خلاص شیم و بسوزونیمش

573
00:46:31,578 --> 00:46:34,078
من حمایت این شورا رو درخواست می‌کنم

574
00:46:34,953 --> 00:46:37,495
تمام شما مردان و تمام زنانمون

575
00:46:37,953 --> 00:46:38,995
این مادران

576
00:46:40,287 --> 00:46:43,578
تمام بزرگانمون به این سزمین اورده شدن

577
00:46:43,620 --> 00:46:48,162
و تنها چیزی که می‌دونیم اینه که
ما فقط خودمون رو داریم

578
00:46:48,203 --> 00:46:51,245
و خدایی که با ما مهربان بوده

579
00:46:51,578 --> 00:46:55,120
ما هیچ وقت  یه زندگی عالی درخواست نکردیم

580
00:46:55,162 --> 00:46:57,245
فقط برای زندگی دعا کردیم

581
00:46:57,662 --> 00:46:59,953
و اون چیزیه که الان خواستارشیم

582
00:46:59,953 --> 00:47:03,370
که این زندگی رو برای کودکانی
که به دنیا میان، مهیا کنیم

583
00:47:03,537 --> 00:47:05,537
دوران ما رو به اتمامه

584
00:47:05,953 --> 00:47:10,953
ما به سختی تا غروب خوشید دووم میاریم
ولی دوران اونا تازه شروع شده

585
00:47:11,537 --> 00:47:15,495
و من می‌خوام اونا اسیج باشن
همونطور که مادربزرگ، اون رو بهم هدیه‌ داد

586
00:47:15,495 --> 00:47:18,162
،و همونطور که مادربزرگ
 اون رو به شما هدیه‌ داد

587
00:47:19,953 --> 00:47:20,953
ممنون، رئیس

588
00:47:20,953 --> 00:47:25,953
می‌خوام 1000 دلار دیگه
به پول پاداش اضافه کنم

589
00:47:27,078 --> 00:47:31,078
به ازای هر اطلاعاتی از این قتل‌ها

590
00:47:31,287 --> 00:47:35,953
بنابراین هرکس، هر چیزی راجع‌بهش می‌دونه
باید بیاد پیش من

591
00:47:36,870 --> 00:47:39,953
می‌دونید کجام
راحت در دسترسم

592
00:47:40,703 --> 00:47:44,453
«منونم آقای «هیل
دوستی شما همیشه مورد تقدیره

593
00:47:44,453 --> 00:47:48,787
من هرکاری، هر کاری برای کمک
به زندگی اسیج‌ها می‌کنم

594
00:47:50,745 --> 00:47:54,745
«من پیشنهاد میکنم که آقای «بارنی مک‌براید
رو به «واشینگتن-دی‌سی» بفرستیم

595
00:47:54,787 --> 00:47:58,120
من تاییدش می‌کنم-
«آقا و خانم «مک‌براید-

596
00:47:58,328 --> 00:47:59,912
بله، رئیس
من اینجام

597
00:48:00,162 --> 00:48:03,703
مصوبه 23، آقای «مک‌براید» به
واشینگتن-دی‌سی» سفر می‌کنند»

598
00:48:03,745 --> 00:48:05,703
تا با هیئت امور سرخ‌پوستان ملاقات کنند

599
00:48:05,703 --> 00:48:09,578
تا بازرس خصوصی و
پلیس بیشتر رو درخواست ‌کنند

600
00:48:09,620 --> 00:48:12,412
تا علت تمام این مرگ‌ها رو پیدا کنند

601
00:48:12,578 --> 00:48:14,953
آیا این رو می‌پذیرید؟-
بله-

602
00:48:18,162 --> 00:48:20,662
«ریتا» زمان مرگ «مینی»
مایه تسلی‌ام بود

603
00:48:40,578 --> 00:48:44,411
هی، گوش کن
بذار جواهرات تنش باشه

604
00:48:44,411 --> 00:48:46,453
،جوری برش می‌دارم
کسی نفهمه

605
00:48:46,453 --> 00:48:50,911
نه، نه، «فرانک»، فقط اینبار
رو به خاطر من بیخیال شو

606
00:48:50,953 --> 00:48:53,745
خواهر زنمه، باشه؟

607
00:48:54,911 --> 00:48:57,745
 25 دلار برای اجاره یه اسب

608
00:48:58,411 --> 00:49:02,786
1650 دلار برای یه تابوت با چوب ماهون؟

609
00:49:04,286 --> 00:49:06,870
تو قیمت رو برای اسیج‌ها بالا می‌بری
فکر می‌کنی من هم مثل اونام؟

610
00:49:06,870 --> 00:49:09,203
چطور مگه؟
همه یه اندازه پول می‌دن

611
00:49:09,245 --> 00:49:13,120
بیخیال بابا! کل خرج کفن و دفن
مک‌آلیستر»، 300 دلار بیشتر نشد»

612
00:49:13,411 --> 00:49:16,911
این رسیدش 2000 دلاره-
دختر «مک‌آلیستر» خیلی بچه بود-

613
00:49:16,953 --> 00:49:20,786
«بهت گفته باشم، می‌رم به «کینگ هیل
راجع‌بهش می‌گم، ببینم نظرش چیه؟

614
00:49:20,828 --> 00:49:24,036
اگه می‌خوای می‌ذارمش تو جعبه چوبی

615
00:49:24,036 --> 00:49:27,661
من جعبه چوبی نمی‌خوام
داری به قیمت اسیجی بهم میدی

616
00:49:27,661 --> 00:49:30,661
زنت که تابوت در باز می‌خواست

617
00:49:31,745 --> 00:49:37,036
«صورت نداره...صورت نداره «فرانک
چرا بازش رو بخواد، هان؟

618
00:49:37,620 --> 00:49:41,703
می‌خوای پول ما رو بچاپی؟ داری این‌کار می‌کنی؟-
...این پول-

619
00:49:41,745 --> 00:49:43,411
این پول تو نیست

620
00:49:43,411 --> 00:49:47,745
برای تو گرفتن پول بیشتر
و پرداخت صورتحساب من، آسونه

621
00:49:47,786 --> 00:49:50,161
ولی من برای پولم کار می‌کنم

622
00:49:50,203 --> 00:49:54,495
همانطور که پروردگار گفت
هر چه بکارید، درو می‌کنید»، ارنست»

623
00:49:54,661 --> 00:49:58,661
آخرین بار کی دیدی
حتی یه اسیج  کار کنه؟

624
00:49:59,411 --> 00:50:05,411
خب، خواهرتون «آنا» یه خونه یه قیمت
حدوداٌ  1000 دلار به جا گذاشته

625
00:50:05,411 --> 00:50:11,536
که وصیت کرده به مادرتون
لیزی کیو»، تو «مالی» و تو «ریتا» برسه»

626
00:50:12,411 --> 00:50:16,411
می‌خوام سهمی در این قضیه داشته باشم و
بگم این مقدار قابل توجهی پوله

627
00:50:16,411 --> 00:50:21,745
شنیدم که رئیس بزرگ برای تولدش
اِمِت میلر» آوازخون معروف رو دعوت کرده»

628
00:50:21,786 --> 00:50:27,203
پس با خودم فک کردم
«چرا ما همچین کاری رو با این پول انجام ندیم؟»

629
00:50:27,286 --> 00:50:30,578
شاید یه مهمونی تو شهر بگیرم و
... یه گروه موسیقی از یه شهر دیگه دعوت کنیم

630
00:50:30,620 --> 00:50:33,828
صحبت کردن با این مرد درست نیست

631
00:50:35,453 --> 00:50:37,578
شرارت قلبم رو احاطه کرده

632
00:50:38,411 --> 00:50:44,411
اغلب که می‌گریم این شرارتِ پیرامون قلبم
در چشمانم ظاهر می‌شود

633
00:50:48,745 --> 00:50:52,286
قلبم را محصور می‌کنم تا
هرچه خوبی‌ست، درآنجا بماند

634
00:50:52,536 --> 00:50:54,328
اما نفرت سرمی‌رسد

635
00:50:55,995 --> 00:50:59,203
خانم «برکهارت»، «بیل برنز» هستم
جرائم رو حل می‌کنم

636
00:50:59,995 --> 00:51:01,536
این‌کارت من هستش

637
00:51:01,578 --> 00:51:04,203
آدرسم در نیویورک، لندن، پاریس

638
00:51:04,245 --> 00:51:08,786
مونترال، شیکاگو، لس آنجلس، قاهره، برلین، بوستون
...و هرجایی که شهروند قانون مدار هست

639
00:51:09,495 --> 00:51:11,536
آقای «بارنی مک‌براید»؟-
بله-

640
00:51:11,578 --> 00:51:13,703
تلگرام برای شما همین الان رسید

641
00:51:15,161 --> 00:51:16,870
[بارنی مک‌براید]
[واشینکتن-دی‌سی]

642
00:51:16,870 --> 00:51:19,495
[!مراقب باش]
[!بس کن]

643
00:51:41,703 --> 00:51:44,495
خونه‌ی «آنا» رفتن تا ...
داستان «بایرون» رو تایید کنن

644
00:51:44,536 --> 00:51:48,328
من خودم رفتم اونجا
کیف چرم تمساحش رو پیدا کردم

645
00:51:48,370 --> 00:51:51,828
که حاکی از اینه «بایرون» دروغ نمی‌گه
بلکه رسوندتش خونه

646
00:51:52,995 --> 00:51:55,828
برادرم... برادرم دورغگو نیست

647
00:51:57,370 --> 00:51:59,828
«جوون‌ترین خواهرتون «مینی

648
00:51:59,828 --> 00:52:02,536
که دو سال پیش از بیماری لاعلاج مرد

649
00:52:02,578 --> 00:52:05,703
با «بیل اسمیت» ازدواج کرده بود؟-
بله-

650
00:52:06,328 --> 00:52:10,703
این همون «بیل اسمیت»ـی که الان
با خواهرتون «ریتا» ازدواج کرده؟

651
00:52:11,453 --> 00:52:12,453
بله

652
00:52:13,286 --> 00:52:14,703
«همون «بیل اسمیت

653
00:52:16,286 --> 00:52:17,703
دو خواهر

654
00:52:18,911 --> 00:52:22,744
آقای اسمیت یه آدم پرمشغله‌ایه

655
00:52:22,786 --> 00:52:27,036
دور و بر شهر، پرس‌وجو می‌کنه
و تحقیقات مربوط به مرگ آنا رو خودش جلو می‌بره

656
00:52:27,036 --> 00:52:29,911
خیلی مچکرم، کلانتر-
متاسفم که اطلاعاتم کافی نبود-

657
00:52:30,078 --> 00:52:31,619
ازشون مطلع بودین؟

658
00:52:33,578 --> 00:52:34,744
می‌دونستی؟

659
00:52:35,869 --> 00:52:37,244
بله

660
00:52:39,244 --> 00:52:42,619
یک راست به خونه‌ی مالی رفتی؟-
نه یک راست نرفتیم اونجا-

661
00:52:42,703 --> 00:52:46,411
کجا وایسادین؟-
«قبرستون بغل مغازه «فلورِر-

662
00:52:46,411 --> 00:52:49,911
می‌خواست زمینش رو ببینه
بعد بره سر قبر پدرش

663
00:52:50,536 --> 00:52:54,411
نمی‌تونم بابام رو  اینجوری ببینم

664
00:52:54,869 --> 00:52:57,536
می‌دونستی دارم بچه‌دار می‌شم؟

665
00:52:57,536 --> 00:53:00,536
...خدای‌ من، واقعیت ند-
چرا، واقعیت داره-

666
00:53:01,494 --> 00:53:03,328
«می‌خوام اسمش رو هم بذارم «مینی

667
00:53:06,078 --> 00:53:08,536
می‌دونستید آنا باردار بود؟

668
00:53:13,369 --> 00:53:14,536
آنا؟

669
00:53:16,078 --> 00:53:17,078
بله

670
00:53:22,411 --> 00:53:24,536
آنا باردار بود؟

671
00:53:25,536 --> 00:53:28,828
اون باردار بود-
مال «بایرون» بود؟-

672
00:53:30,078 --> 00:53:31,078
نه

673
00:53:32,869 --> 00:53:33,869
من؟

674
00:53:36,036 --> 00:53:38,036
نه
نه

675
00:53:38,953 --> 00:53:41,994
مطمئن شو سر این موضوع قاطی نکنیم

676
00:53:43,328 --> 00:53:47,536
آقای اسمیت میگه خیلی مطمئنه
که کی خواهرتون رو کشته

677
00:53:49,286 --> 00:53:53,828
میگه وقتی به همگی اطلاع می‌ده
که ادله درست پیدا کنه

678
00:53:55,994 --> 00:53:59,036
خب، چی... چی پیدا کرده؟

679
00:53:59,536 --> 00:54:01,661
اون قسمتش رو هنوز نمی‌دونم

680
00:54:01,953 --> 00:54:05,953
چی فهمیده؟-
هیچی-

681
00:54:06,953 --> 00:54:08,578
میرم «بلکی» رو ببینم

682
00:54:13,036 --> 00:54:15,161
...راجع‌به اون با هم حرف زدیم

683
00:54:15,536 --> 00:54:18,786
راجع‌بهش، آره-
ببینیم چی کار می‌کنه-

684
00:54:19,161 --> 00:54:20,161
درسته

685
00:54:26,328 --> 00:54:29,244
!آره! آررره

686
00:54:29,286 --> 00:54:31,911
قراره امشب پولدار ‌بشیم، آره

687
00:54:34,494 --> 00:54:36,661
ارنست-
بلکی کجاست؟-

688
00:54:39,828 --> 00:54:41,994
همینه، نه؟-
آره-

689
00:54:42,744 --> 00:54:47,869
گور اسیج‌ها
کار نفرت انگیزیه، خیلی کار کثیفیه

690
00:54:48,828 --> 00:54:51,119
دنبال یه پول درشتی، بلکی؟

691
00:54:51,828 --> 00:54:56,328
نمی‌تونی با اون مشکل‌سازا کار کنی
باید از مغزت استفاده کنی، فکر کن، بلکی

692
00:54:56,328 --> 00:54:57,744
بیل اسمیت رو می‌شناسی؟

693
00:54:57,828 --> 00:54:59,828
این‌ور و اون‌ور شهر
می‌چرخه و زیادی حرف می‌زنه

694
00:54:59,869 --> 00:55:06,619
حالا اگه یکی... دخل بیل اسمیت
و ریتا رو درآره، خب؟

695
00:55:06,619 --> 00:55:11,703
اگه ریتا بمیره، تموم پولاش میرسه
به مادرزنم، لیزی-کیو

696
00:55:11,744 --> 00:55:14,369
و اونم وصیت میکنه به بچه‌هام برسه

697
00:55:14,494 --> 00:55:16,369
معامله‌ی خوبیه... معامله‌ی عالیه

698
00:55:16,369 --> 00:55:17,411
برای تو، آره-
برای همه-

699
00:55:17,453 --> 00:55:21,786
اسمیت و زنش اغلب بیرون خونه‌‌ان
تنها کاری که باید بکنی اینه که بری توی خونه‌شون و منتظر باشی

700
00:55:21,828 --> 00:55:24,411
،و وقتی وارد شدن
گیرشون میاری

701
00:55:24,453 --> 00:55:28,203
ریتا سه-چهارتا الماس داره
چندتایی هم گوشواره داره

702
00:55:28,203 --> 00:55:31,578
بیل اسمیت هم همیشه 300-200 دلاری
 تو جیبش داره، می‌تونی برش داری

703
00:55:31,869 --> 00:55:36,744
«اون پول برای تو، و می‌دونم «هیل
هزار دلار هم برای کار بهت میده

704
00:55:40,411 --> 00:55:42,952
ماشین «بیوک روستر» کوچیکم رو می‌خوای؟

705
00:55:42,994 --> 00:55:46,744
همون قرمزه که باهاش می‌چرخیدی-
آره-

706
00:55:46,952 --> 00:55:51,702
دارم «بیوک‌روسترم» رو می‌اندازم بره
بیشتر از ارزشش، بیمه شده

707
00:55:51,744 --> 00:55:54,952
من پول بیمه رو می‌گیرم
تو هم ماشینو

708
00:55:55,827 --> 00:56:00,869
این... این یه معامله‌ جانبی بین من‌ و توئه
هیل نیازی نیست ازش خبردار بشه

709
00:56:01,119 --> 00:56:03,536
این برای اشتراکمونه

710
00:56:03,536 --> 00:56:05,744
!لعنت بهت ارنست
!تو یه جهود حریصی

711
00:56:07,952 --> 00:56:09,952
خب من فقط عاشق پولم

712
00:56:10,452 --> 00:56:14,536
،حقیقت داره، من پول رو دوست دارم
همونقدر که زنمو دوست دارم

713
00:56:18,952 --> 00:56:20,577
ارنست؟-
چیه؟-

714
00:56:24,244 --> 00:56:27,952
«بهش می‌گن «انسولین
از «تورنتو» میاد و گرونه

715
00:56:27,952 --> 00:56:29,077
:دکتر‌ها
جیمز جی. شون. دیوید ای. شون

716
00:56:29,119 --> 00:56:31,952
فقط 5 نفر تو دنیان که از
پس مخارجش برمیان

717
00:56:31,994 --> 00:56:36,827
هنوز به طور رسمی برای فروش نیست
ولی «بیل هیل» اختصاصی برای شما گرفته

718
00:56:37,369 --> 00:56:39,077
شنیدی عزیزم؟

719
00:56:40,119 --> 00:56:41,827
این یکی-
این؟-

720
00:56:42,661 --> 00:56:44,869
!از پانکراس گاوه

721
00:56:46,869 --> 00:56:48,827
هفته‌ای یه بار برای تزریقش بیاین

722
00:56:49,827 --> 00:56:51,577
نگاش کن

723
00:56:52,327 --> 00:56:55,994
!واو
پانکراس گاو

724
00:56:57,161 --> 00:56:59,244
دیابت می‌تونه مصیبت مهیبی باشه

725
00:57:01,327 --> 00:57:03,827
از یه ساعت پیش چیزی خوردین؟-
نه-

726
00:57:03,869 --> 00:57:05,077
این رو بدین بالا، لطفا

727
00:57:05,077 --> 00:57:07,202
چیزی نوشیدین؟

728
00:57:07,369 --> 00:57:10,411
شیر بز، پنکیک

729
00:57:14,411 --> 00:57:18,411
اون تافی (کارامل) و بیکن هم خورده
یالا، بهشون بگو

730
00:57:19,161 --> 00:57:20,077
باید بهشون بگی

731
00:57:20,119 --> 00:57:23,452
اگه جلوی شیرینی خوردنتون رو نگیرید
این‌کار نمی‌کنه

732
00:57:23,494 --> 00:57:27,077
یا پاهاتون رو از دست میدید یا اتفاق بدتری میفته
اگه مثه یه سفیدپوست غذا بخورید

733
00:57:27,411 --> 00:57:28,494
شنیدی؟

734
00:57:31,869 --> 00:57:32,869
مشکلی نیست

735
00:57:34,577 --> 00:57:36,036
!لعنتی

736
00:57:37,327 --> 00:57:39,786
!هی، بلکی-
!بلکی، وایسا-

737
00:57:40,036 --> 00:57:40,952
!وایسا

738
00:57:40,994 --> 00:57:43,452
!لعنت، بلکی
!ندو

739
00:57:43,494 --> 00:57:45,369
کجا می‌ری؟-
!اول باید منو بگیری-

740
00:57:46,411 --> 00:57:47,452
نگاش کن

741
00:57:57,161 --> 00:57:58,494
سلـام

742
00:58:01,077 --> 00:58:02,911
بیوک» رو اوردی بیرون، نه؟»

743
00:58:03,411 --> 00:58:04,911
سوار شو

744
00:58:05,327 --> 00:58:07,161
!سوار شو

745
00:58:14,869 --> 00:58:18,369
[«لُژ ماسونری «گرِی‌هرس]

746
00:58:28,161 --> 00:58:29,161
بایرون

747
00:58:29,744 --> 00:58:31,744
برادر-
بله؟-

748
00:58:35,411 --> 00:58:37,411
اونجا؟-
آره اینجا-

749
00:58:40,577 --> 00:58:42,536
لطفا زانو بزن، ارنست

750
00:58:43,577 --> 00:58:44,661
!زانو بزن

751
00:58:54,369 --> 00:59:00,494
با «بلکی تامپسون» قرار گذاشتی که
ماشینت رو بدزده، تو هم پول بیمه‌ رو بگیری؟

752
00:59:06,244 --> 00:59:07,244
...من

753
00:59:09,410 --> 00:59:10,410
آره

754
00:59:10,494 --> 00:59:11,494
...خب

755
00:59:12,077 --> 00:59:15,452
،بلکی رو به‌خاطر دزدی ماشینت
دستگیر کردن

756
00:59:15,577 --> 00:59:17,577
قرار بود چیکار کنی؟

757
00:59:19,160 --> 00:59:23,410
قرار بود...«ریتا» و «بیل» رو بِپاد

758
00:59:24,202 --> 00:59:27,327
خوب الان کی مراقب بیل اسمیت و زنشه؟

759
00:59:29,494 --> 00:59:30,494
هان؟

760
00:59:30,827 --> 00:59:31,827
نمی‌دونم، قربان

761
00:59:34,910 --> 00:59:36,035
کتاب رو بردار

762
00:59:43,410 --> 00:59:44,827
متاسفم

763
00:59:44,869 --> 00:59:46,369
خیلی خب برادر
پاشو

764
00:59:48,077 --> 00:59:49,077
بلند شو

765
00:59:53,119 --> 00:59:54,619
آرنجاتو رو میز بذار

766
01:00:09,327 --> 01:00:13,452
من ماسون درجه‌ 32 ام

767
01:00:13,619 --> 01:00:15,702
...من زیرنظرم

768
01:00:16,910 --> 01:00:21,369
از جهت اطمینان، اعتماد و مسئولیت‌پذیری
در کنار چیزای دیگه

769
01:00:22,285 --> 01:00:23,285
بله، قربان

770
01:00:23,827 --> 01:00:25,410
می‌دونی یعنی چی؟

771
01:00:26,535 --> 01:00:27,785
نه، قربان

772
01:00:39,202 --> 01:00:40,410
!لعنتی

773
01:00:43,410 --> 01:00:45,410
بلند شو
بشین اونجا

774
01:00:57,410 --> 01:01:00,285
تو اداره‌ی خونه‌ات
به مشکل خوردی؟

775
01:01:02,702 --> 01:01:04,077
نه

776
01:01:05,035 --> 01:01:07,619
اون یه کارآگاه خصوصی استخدام کرده

777
01:01:08,369 --> 01:01:11,410
!که سرش به کار همه‌اس

778
01:01:13,410 --> 01:01:17,994
اون شورای قبیله رو مجبور کرده که پول
سفر «بارنی مک‌براید» را بپردازن

779
01:01:19,785 --> 01:01:24,660
اون زن خیلی کله‌ شقیه
و کار رو برای تو سخت‌تر می‌کنه

780
01:01:24,660 --> 01:01:28,660
متاسفم، کینگ
اون فقط. .. فقط خودسره

781
01:01:29,410 --> 01:01:32,410
،ارنست
پسر

782
01:01:33,744 --> 01:01:37,452
فکر می‌کنی برای مالی و
دیگران چه اتفاقی میوفته؟

783
01:01:37,994 --> 01:01:42,577
من دوسِتشون دارم
ولی  دنیا می‌گذره، اونا هم باید برن

784
01:01:43,702 --> 01:01:45,577
دوره‌شون تموم شده

785
01:01:46,160 --> 01:01:47,869
همینه
تموم شده

786
01:01:48,619 --> 01:01:54,827
ارنست، رعدوبرق نمی‌زنه تا از اتفاق
افتادنش جلوگیری کنه، بالاخره اتفاق میفته

787
01:01:55,744 --> 01:01:58,244
این «هدرایت»ها باید به مالی برسن

788
01:01:58,244 --> 01:02:02,452
نه به مادرش، نه به خواهرش
ریتا و نه بیل اسمیت

789
01:02:03,410 --> 01:02:04,410
بله، قربان

790
01:02:04,827 --> 01:02:07,827
باید اداره‌ی خونه‌ات
رو به دست بگیری

791
01:02:11,660 --> 01:02:13,744
میفهمی چی‌ می‌گم؟
هان؟

792
01:02:15,494 --> 01:02:16,702
بله، کینگ

793
01:02:36,660 --> 01:02:38,743
[ویلیام جی.برنز]
[کارآگاه خصوصی]

794
01:02:41,868 --> 01:02:42,868
فاکس نیوز
تولسا اوکلاهما

795
01:02:42,868 --> 01:02:46,077
نخستین تصاویر از اغتشاشات نژادی که در
آن 175 نفر مرده و به 300 نفر شلیک شده محله‌ی سیاهان در آتش است

796
01:02:50,868 --> 01:02:53,868
حتی باز شدن یکبار در هفته‌ی
کلیسای متدیست‌های سیاه، در امان نیست

797
01:03:01,868 --> 01:03:03,952
صبح روز بعد
تنها چیزی که از «لیتل آفریقا» (آفریقای کوچک)، باقی مانده

798
01:03:16,285 --> 01:03:19,118
قهرمان جهانی کمند اندازی
«هنری گرامر»

799
01:03:19,118 --> 01:03:20,243
« مرغوب‌ترین و بزرگترین «نوشیدنی
نوشیدنی سازی) این ناحیه)

800
01:03:20,743 --> 01:03:23,993
این آبی‌ها رو ببین
طلاست، هنری؟

801
01:03:23,993 --> 01:03:26,660
بهتر از طلا
قدرشناسیه

802
01:03:26,660 --> 01:03:29,702
کسی که از عهده‌ی این‌کار بربیاد
و به یه پیرمرد و پتوش (زنش) رسیدگی کنه

803
01:03:33,368 --> 01:03:35,327
هی، جان؟-
چیه؟-

804
01:03:36,368 --> 01:03:38,493
نمی‌خواستین به «بلکی تامپسون» بگین؟

805
01:03:38,493 --> 01:03:40,702
...خب-
بلکی؟-

806
01:03:41,577 --> 01:03:44,577
خب... اون الان تو زندانه

807
01:03:44,910 --> 01:03:46,702
بهش بگو چرا

808
01:03:48,577 --> 01:03:52,577
من گند زدم آه... بیخیال خودت بگو

809
01:03:52,577 --> 01:03:57,577
اون یه فکر احمقانه داشت
تا پول بیمه‌ی ماشینش رو بگیره

810
01:03:57,827 --> 01:04:00,535
بد شانسی آوردی-
!بایدم بگی-

811
01:04:01,910 --> 01:04:03,743
دیک گرگ» کجاست؟»

812
01:04:03,868 --> 01:04:05,243
نه

813
01:04:05,868 --> 01:04:08,577
دیک تو «آرکانزاس» تحت تعقیبه

814
01:04:08,952 --> 01:04:13,952
تو «کانزاس» زندگی می‌کنه
یه جایی که خودش رو هم پیدا نمی‌کنه

815
01:04:17,327 --> 01:04:18,827
شما یه دزد گاوصندق نیاز دارین

816
01:04:20,827 --> 01:04:25,035
یکی که مواد منفجره استفاده کنه
باید مطمئن شی که می‌تونه بره سراغ هر دوشون

817
01:04:25,077 --> 01:04:26,368
همزمان

818
01:04:27,327 --> 01:04:29,327
الوار زیر خونه

819
01:04:30,577 --> 01:04:32,577
دینامیت نیتروگلیسیرن

820
01:04:33,410 --> 01:04:34,618
!منفجرشون کنـی

821
01:04:38,493 --> 01:04:40,493
اِیسی کربی» می‌تونه»

822
01:04:40,577 --> 01:04:42,577
اِیسی؟-
آررره-

823
01:04:42,618 --> 01:04:45,785
الان کجاست؟-
نمی‌دونم، احتمالا اینور و انور سرک می‌کشه-

824
01:04:45,827 --> 01:04:47,785
این عوضی ممکنه بدونه

825
01:04:48,535 --> 01:04:50,577
هی جان؟-
چیه؟-

826
01:04:50,577 --> 01:04:52,910
اِیسی کربی» این روزا کجا قایم شده؟»

827
01:04:53,493 --> 01:04:55,077
دقیق نمیدونم

828
01:04:55,118 --> 01:04:58,202
شاید تا الان یه جایی تو
سوراخ قدیمیش، قایم شده

829
01:04:58,243 --> 01:05:02,827
می‌خوام بدن استخونیت رو ببری
طویله، یه بیل برداری و از سوراخ درش بیاری

830
01:05:03,118 --> 01:05:04,118
الان؟

831
01:05:05,077 --> 01:05:07,952
خیلی خب می‌پرسم ببینم
می‌تونم پیداش کنم

832
01:05:12,910 --> 01:05:14,618
«اِیسی کربی»

833
01:05:24,202 --> 01:05:26,535
ایسی، اون آدم شماست

834
01:05:47,993 --> 01:05:48,993
آماده‌ای؟

835
01:05:51,118 --> 01:05:52,118
بیاین تو

836
01:05:54,202 --> 01:05:56,368
عصر بخیر، خانم-
خانم برکهارت-

837
01:05:56,410 --> 01:05:58,368
اینجا بشینین
خیلی خب

838
01:06:13,118 --> 01:06:14,118
چیه؟

839
01:06:36,326 --> 01:06:41,493
آقایون، میشه ازتون درخواست کنم
بیرون منتظر شین برای یه لحظه

840
01:06:41,535 --> 01:06:43,576
تا من با همسرم صحبت کنم

841
01:06:43,868 --> 01:06:45,535
بیرون؟-
البته-

842
01:06:45,576 --> 01:06:46,618
فقط یه لحظه

843
01:06:53,785 --> 01:06:56,910
خب،...حالا چی؟

844
01:07:02,868 --> 01:07:06,618
به تزریق انسولین نیاز داریم
می‌خوای چیکار کنی، مالی؟

845
01:07:15,785 --> 01:07:16,785
خیلی خب

846
01:07:18,410 --> 01:07:19,660
...خیلی خب

847
01:07:25,451 --> 01:07:29,035
خب آقایون، بهم بدینش
خودم بهش می‌دم

848
01:07:29,035 --> 01:07:32,243
خودتون تزریق رو انجام می‌دین؟-
آره، آره-

849
01:07:32,285 --> 01:07:34,660
«ارنست، «بیل هیل
این وظیفه رو به ما سپرده

850
01:07:34,660 --> 01:07:37,785
می‌دونم، می‌دونم
ولی الان اینطوری شد، خیلی خب

851
01:07:37,826 --> 01:07:39,285
در هر صورت اجرت این ویزیت رو باید بگیریم-
... تا اینجا اومدیم بنزین، زمان-

852
01:07:39,285 --> 01:07:41,160
در هر صورت اجرت این ویزیت رو باید بگیریم-
... تا اینجا اومدیم بنزین، زمان-

853
01:07:41,201 --> 01:07:44,410
گندش بزنن! میخواین واسه این دزدی
هم ازم پول بگیرین، همینه؟

854
01:07:44,576 --> 01:07:45,910
کار درستیه

855
01:07:46,368 --> 01:07:47,826
بدش بهم

856
01:07:48,035 --> 01:07:51,618
بهتون برش می‌گردونم
یالا دیگه، از اینجا برید

857
01:07:54,243 --> 01:07:55,368
!لعنتی

858
01:07:59,743 --> 01:08:00,951
بفرما

859
01:08:02,201 --> 01:08:05,410
مجبورم کردی دکتر‌ها رو بفرستم برن
دکتر‌ها

860
01:08:06,201 --> 01:08:08,160
من دکترم؟
تو دکتری؟

861
01:08:08,660 --> 01:08:12,660
زنیکه احمق خودسر
باید می‌ذاشتم کارشون رو انجام بدن، تو هم باید می‌ذاشتی

862
01:08:13,368 --> 01:08:16,618
پس الان من دکترم
هم دکترم، هم پرستار

863
01:08:16,618 --> 01:08:19,951
هم خونه‌داری می‌کنم، هم بچه‌داری و
!خدا می‌دونه دیگه چی، خیلی خب

864
01:08:19,951 --> 01:08:21,201
این بحث کمکی نمی‌کنه

865
01:08:22,451 --> 01:08:24,035
هیچ فایده‌ای نداره

866
01:08:24,618 --> 01:08:28,951
کینک هیل» این رو بهت هدیه داده»
یه هدیه از طرف اونه

867
01:08:28,951 --> 01:08:32,576
پنج نفر تو کـل دنیا این رو میگیرن
و تو یکی ازشونی، مالی

868
01:08:33,076 --> 01:08:35,951
تو یکی از خوش‌شانس‌هایی
به بچه‌ها فکر کن

869
01:08:36,326 --> 01:08:38,535
این زندگیت رو نجات میده

870
01:08:39,535 --> 01:08:44,035
ولی نه، نه، تو فکر میکنی همه‌چیز رو میدونی، نه؟
با اون روش‌های سرخ‌پوستیت

871
01:08:44,076 --> 01:08:48,368
فکر می‌کنی درمانگرای قبیله‌ات با
یه عالمه ریشه و داروی گیاهی، خوبت می‌کنن؟

872
01:08:48,368 --> 01:08:51,451
...و با یه عالمه از اینا
!چرنـده

873
01:08:51,743 --> 01:08:56,618
!تو خوب نمی‌شی، مالی
!این داروی واقعیه

874
01:09:05,826 --> 01:09:08,951
فکر می‌کنی... فکر می‌کنی کسی
میخواد بهت آسیب بزنه؟

875
01:09:09,368 --> 01:09:12,660
فکر می‌کنی من می‌خوام بهت صدمه برنم؟

876
01:09:15,118 --> 01:09:17,035
جوابش رو نمی‌دی؟

877
01:09:40,368 --> 01:09:43,368
مـن مواظبتم

878
01:09:43,618 --> 01:09:47,993
هیچ‌کس... هیچ‌کس قرار نیست تا
زمانیکه من هستم، بهت صدمه برنه

879
01:09:52,618 --> 01:09:53,743
باز کن

880
01:09:55,784 --> 01:10:00,618
حالت چطوره، «هِنری»؟-
خوبم، بعضی وقتا احساس ناراحتی می‌کنم-

881
01:10:00,618 --> 01:10:02,284
لزوما بیماری نیست

882
01:10:02,284 --> 01:10:06,576
اون سر و مر و گنده ست، درسته هنری؟
مثه یه اسب، سالمه

883
01:10:06,618 --> 01:10:07,909
درسته، بیل

884
01:10:07,909 --> 01:10:10,534
خب، می‌خوای چیکارش کنی؟
می‌خوای بکشیش؟

885
01:10:10,576 --> 01:10:11,701
از کجا فهمیدی؟

886
01:10:13,784 --> 01:10:15,076
بهتره مراقب باشی

887
01:10:16,784 --> 01:10:21,118
نه، اون فقط می‌خواد مطمئن بشه، همین
تشریفاتیه ولی بهش نیاز داره

888
01:10:21,118 --> 01:10:24,784
مالیخولیام چی میشه؟-
یه‌کم نوشیدنی کمک می‌کنه-

889
01:10:26,868 --> 01:10:28,409
حواست به خودت باشه

890
01:10:29,743 --> 01:10:34,743
نمی‌دونم بیل، شاید این قضیه
خوب به‌‌نظر نرسه، توجیه کردنش سخته

891
01:10:36,034 --> 01:10:37,868
اون پول زیادی بهم بدهکاره

892
01:10:39,826 --> 01:10:42,201
بیل، سرپرستم بهم سهمم رو نمی‌ده

893
01:10:42,201 --> 01:10:44,868
چی می‌خوای؟-
می‌خوام یکم نوشیدنی بخرم-

894
01:10:44,868 --> 01:10:47,409
نه، نه، هنری، تو به این آشغالا نیاز نداری
واسه سلامتیت بده

895
01:10:47,451 --> 01:10:48,493
دکتر گفت باید بخورم

896
01:10:48,493 --> 01:10:51,618
اهمیت نمی‌دم چی گفت
حتی نمی‌دونی راجع‌به چی، حرف می‌زنه

897
01:10:51,618 --> 01:10:53,368
!بجنب، هنری-
سلام، پِرل-

898
01:10:53,409 --> 01:10:55,409
زنم «روی بانچ» رو دیده-
چی؟-

899
01:10:55,701 --> 01:10:57,576
«زنم و «روی بانچ

900
01:10:57,618 --> 01:11:00,284
کی دیگه به اون اهمیت می‌ده؟
یه عالمه آدم دور و برتن، دوست من

901
01:11:00,284 --> 01:11:01,784
تو این زمینه خوش اقبالی

902
01:11:01,784 --> 01:11:06,159
و از اون چه که داری راضی باش
کار احمقانه‌ای نکن

903
01:11:06,201 --> 01:11:09,159
!می‌خوام به خودم صدمه بزنم-
این راه شجاعانه‌ای نیست-

904
01:11:09,201 --> 01:11:13,909
یه مرد باید حق داشته باشه که به زنش احترام بذاره
دیکه نمی‌خوام اینجا باشم

905
01:11:13,951 --> 01:11:17,159
من از اینکه یه سرخ‌پوست اسیج‌ام، شرمنده‌ام

906
01:11:17,201 --> 01:11:19,951
یا بهم یه‌کم نوشیدنی بده
یا یه اسلحه

907
01:11:19,951 --> 01:11:24,701
هنری، هنری، تو با «پِرل» اوقات خوبی داری
پس کارابلحانه‌ای نکن، می‌شنوی؟

908
01:11:24,701 --> 01:11:27,618
بهت نیاز دارم، دوست من
نیازت دارم

909
01:11:33,909 --> 01:11:36,618
هنری، نه
اینجا چیکار میکنی؟ نکن، هنری

910
01:11:39,201 --> 01:11:40,868
چه غلطی می کنی؟-
!هنــری-

911
01:11:40,909 --> 01:11:44,284
فکر می‌کنی می‌تونی به اون دست بزنی؟-
!ولم کن، گمشو-

912
01:11:44,284 --> 01:11:48,201
!از اون دور بمــون
!از اون دور بمــون

913
01:11:48,201 --> 01:11:49,534
!من با تو کاری ندارم

914
01:11:49,618 --> 01:11:50,868
خسته شدم اینقدر از دوستام خواستم خرج کنن
انگار خودم نمی‌تونم خرج کنم

915
01:11:51,951 --> 01:11:53,784
اجداد من، زندگی آزادانه داشتن تا شماها از کشتی‌تون پیاده شدین-
!بـس کن، بیخیال-

916
01:11:53,784 --> 01:11:56,909
اجداد من، زندگی آزادانه داشتن تا شماها از کشتی‌تون پیاده شدین-
بذار هیل، بهت رسیدگی کنه-

917
01:11:57,493 --> 01:12:00,743
فکر می‌کنی از من بهتری؟ از من بهتری، نه؟-
ولـش کن-

918
01:12:00,743 --> 01:12:03,743
گفتم کار احمقانه‌ای نکن
!روی بانچ» رو زدی، بیخیـال»

919
01:12:03,743 --> 01:12:06,951
زدمش زمین، جناب هیل
!زدمش زمین

920
01:12:14,034 --> 01:12:17,993
چرا اینقدر بهش توجه می‌کنی؟-
چون آدم افسرده‌ایه-

921
01:12:18,534 --> 01:12:22,534
می‌دونی سال پیش می‌خواست خودش رو بکشه؟-
واقعا؟-

922
01:12:22,659 --> 01:12:26,701
به این مرد توجه می‌کنم
چون همسایه و بهترین دوست منه

923
01:12:27,576 --> 01:12:30,243
25,000 دلار اونجا خوابیده

924
01:12:31,701 --> 01:12:35,576
روش بیمه‌نامه دارم
اعتبارش به اندازه‌ی بدهی‌شه

925
01:12:35,701 --> 01:12:40,034
اگه کاری کنه تا قبل از سال جدید بمیره
جریمه می‌شم

926
01:12:41,243 --> 01:12:43,993
پس باید تا چندماه دیگه زنده بمونه

927
01:12:46,326 --> 01:12:49,284
شاید تونستم «هدرایت»ـش رو هم بگیرم

928
01:12:53,118 --> 01:12:56,617
شوهر اول مالی این مرده
که روی زمین دراز کشیده

929
01:12:59,701 --> 01:13:03,451
منظورت از «شوهر اول» چیه؟-
اسیج‌ها طلاق نمی‌گیرن-

930
01:13:03,617 --> 01:13:09,784
و اونا قبلا...قبلا تو یه مراسم
در منطقه‌ی بومی-نشین ازدواج کردن

931
01:13:09,784 --> 01:13:13,451
منظورت چیه؟
یعنی هنوزم باهاشه؟

932
01:13:13,492 --> 01:13:17,117
نه، نه، اونا فقط 15 سالشون بود
رسم بوده، چیزی نبوده

933
01:13:17,117 --> 01:13:21,284
اکه من ازدواج کرده بودم، بهش می‌گفتم
ولی اون به من هیچی نگفت

934
01:13:22,117 --> 01:13:23,742
باهات چطوری رفتار می‌کنه؟

935
01:13:25,117 --> 01:13:29,117
با من رفتارش خوبه
اون زن خوبیه

936
01:13:29,742 --> 01:13:35,451
خب پس بذار اون رازهای خودش رو داشته باشه
تو هم مال خودت رو

937
01:16:25,034 --> 01:16:26,742
کسی هست؟

938
01:16:27,450 --> 01:16:31,825
پیتز یبتی» سعی می‌کنه از طریق»
دار و دسته‌اش، قاتل‌های آنا رو پیدا کنه

939
01:16:32,742 --> 01:16:38,159
اون گفت... دارن کمک می‌کنن مردای
بیکار رو از شهر بیرون کنن

940
01:16:38,159 --> 01:16:42,909
پیتز و دار و دسته‌اش می‌خوان
اینجا اقتدار بدست بیارن و هنوز نتونستن

941
01:16:42,909 --> 01:16:45,450
باید بذارن پلیس کارش رو انجام بده

942
01:16:45,825 --> 01:16:49,034
من اصلا «کوکلاکس کلان»ها
رو تایید نمی‌کنم، مالی

943
01:16:49,034 --> 01:16:51,034
اونا تشنه‌ی قدرتن

944
01:16:52,034 --> 01:16:53,534
!و به دستش نمیارن

945
01:16:56,284 --> 01:16:58,284
کسی دیگه‌ای برای کمک هست؟

946
01:16:59,575 --> 01:17:01,575
قبیله از طریق «بارنی مک‌براید» اقدام کرد

947
01:17:05,034 --> 01:17:06,284
اون برنگشت

948
01:17:10,617 --> 01:17:13,492
...یه کارآگاه خصوصی استخدام کردیم، اما

949
01:17:21,575 --> 01:17:23,117
بهشون پول دادین؟

950
01:17:24,034 --> 01:17:27,034
بله-
خب، پس فرار کرده، نه؟-

951
01:17:27,034 --> 01:17:30,034
ارنست، اون دررفته
دررفته

952
01:17:30,659 --> 01:17:34,200
آره، اینطور به‌نظر می‌رسه، کینگ

953
01:17:35,825 --> 01:17:41,034
فکر کنم باید بیشتر محتاط باشیم
که پول مالی رو چجور خرج کنیم

954
01:17:41,075 --> 01:17:43,659
ارنست، نمی‌خوام ازتون ایراد بگیرم

955
01:17:43,700 --> 01:17:46,450
...فقط دارم می‌گم که شما یه مزرعه خریدین-
بله-

956
01:17:46,659 --> 01:17:49,325
باشه، با من مشورت نکردین
شاید باید با من مشورت  می‌کردین

957
01:17:49,325 --> 01:17:51,534
به خاطر اینکه من همیشه کنارتم، ارنست

958
01:17:51,534 --> 01:17:53,409
پشت هر دوی شمام

959
01:17:53,867 --> 01:17:57,950
تو مالی رو بواسطه‌ی من دیدی
بواسطه‌ی من، تو اینجایی

960
01:17:57,992 --> 01:18:03,200
بذارید کمکتون کنم
بذارید نصیحتتون کنم، راهنماتون باشم

961
01:18:03,284 --> 01:18:07,909
جادسون» سرخ‌پوست راجع‌به»
بیماری خوک و غیره بهم گفتش

962
01:18:07,992 --> 01:18:11,534
ولی درس عبرت گرفتم، کینگ
دیگه اتفاق نمیفته

963
01:18:12,284 --> 01:18:15,992
سرمایه‌گذاری خیلی بدیه، همین
سرمایه‌گذاری بدیه

964
01:18:18,909 --> 01:18:20,034
مالی؟

965
01:18:22,242 --> 01:18:25,242
به‌نظر امشب تغییر کردی، چی شده؟

966
01:18:25,534 --> 01:18:28,325
...خب شاید زمانی خوبی نباشه که بدونین

967
01:18:32,617 --> 01:18:34,784
!مالی باردار‌ه-
چـی؟-

968
01:18:35,617 --> 01:18:37,367
!خـدای مـن-
آره-

969
01:18:39,325 --> 01:18:41,825
همه‌اش همین؟-
بله-

970
01:18:46,242 --> 01:18:49,409
خبر... بارداری مالی بود، کینگ

971
01:18:49,617 --> 01:18:51,492
!خـدای مـن

972
01:18:52,867 --> 01:18:55,159
مبارکه
برکت به این خونه میاد

973
01:18:55,700 --> 01:18:58,409
حدس می‌زنم دختره
هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم

974
01:18:58,450 --> 01:19:00,492
تبریک می‌گم

975
01:19:05,117 --> 01:19:06,825
تبریک می‌گم

976
01:19:09,784 --> 01:19:13,492
متاسفم مزاحمتون شدم
باید باهاتون حرف بزنم، عمو

977
01:19:13,492 --> 01:19:17,617
البته هنری، بشین اونجا
الان میام پیشت، فقط باید یه حرفی رو بزنم

978
01:19:17,659 --> 01:19:19,617
اونجا منتظرم باش-
باشه-

979
01:19:27,742 --> 01:19:30,825
در زمان بیماریش باهاش حرف زدی؟

980
01:19:33,075 --> 01:19:34,117
...اون

981
01:19:34,200 --> 01:19:39,242
اون همسرمه، کینگ
این چیزیه که اتفاق میفته، آره

982
01:19:42,117 --> 01:19:44,992
شاید فقط انحراف توئه

983
01:19:48,242 --> 01:19:51,492
خب، خدا به تو و بچه‌ات برکت بده

984
01:19:57,200 --> 01:19:58,658
شوهر اول، هوم؟

985
01:20:01,200 --> 01:20:03,617
می‌تونه نسبت به خونواده
ادعایی داشته باشه؟

986
01:20:17,200 --> 01:20:20,033
هنری-
عمو-

987
01:20:21,200 --> 01:20:24,408
»رمزی»، می‌دونم دوران سختی رو می‌گذرونی»

988
01:20:24,783 --> 01:20:27,783
یه عالمه بچه داری-
ـ7-8 تا شنیدم

989
01:20:28,283 --> 01:20:30,117
آره، یه دسته ازشون رو دارم

990
01:20:31,992 --> 01:20:35,117
کینگ بیل هیل» می‌خواد»
بدونه که دنبال کار هستی؟

991
01:20:35,533 --> 01:20:37,200
کار یکی رو تموم کنی

992
01:20:37,367 --> 01:20:41,117
نمی‌تونم انجام بدم
دیگه مثه قدیما از این‌کارا انجام نمی‌دم

993
01:20:42,408 --> 01:20:43,950
سرخ‌پوست هم بودن؟

994
01:20:44,783 --> 01:20:46,783
حالا این فرق داره

995
01:20:47,742 --> 01:20:50,783
هنری روآن» رو می‌شناسی؟»-
نه، نمی‌شناسم-

996
01:20:52,492 --> 01:20:54,658
خب، نظرت چیه؟

997
01:20:57,867 --> 01:21:00,242
ببین، همین الان می‌برمت

998
01:21:00,700 --> 01:21:04,658
برات یه ماشین می‌خرم که
بری دور و بر و این‌کار رو انجام بدی

999
01:21:04,700 --> 01:21:07,783
مجهز کردنم بیشتر از
یه ماشین کار می‌بره

1000
01:21:07,783 --> 01:21:09,867
حلش می‌کنیم، مرد

1001
01:21:09,867 --> 01:21:14,617
از کشتن این مرد سر و صدایی  در نمیاد
سرخ‌پوسته، افسرده‌ست

1002
01:21:14,658 --> 01:21:18,158
هیل میگه، تا الان دو بار
سعی کرده خودش رو بکشه

1003
01:21:18,825 --> 01:21:22,533
باید جوری باشه که انگار خود
روآن، این بلا رو سرش آورده

1004
01:21:22,783 --> 01:21:27,783
درست تو پیشونی، متوجه‌ای؟
پیشونی

1005
01:21:33,700 --> 01:21:36,992
[گرِی هاوس]
[مادران  کهنه سربازان]

1006
01:21:51,825 --> 01:21:55,450
«شوالیه‌ها به رژه می‌آیند، همینه «پیتز-
سلام، ارنست-

1007
01:22:02,492 --> 01:22:06,075
قربان، ارنست با این سرخ‌پوست»
«تو رستورانی در فرفکس قرار گذاشت

1008
01:22:06,075 --> 01:22:08,325
«این جانه، «جان رمزی-
سلام، رمزی-

1009
01:22:08,367 --> 01:22:09,450
هنری، صبح بخیر

1010
01:22:09,742 --> 01:22:13,242
نشستش، مرد غمگینی بود »
«نفسش بوی نوشیدنی می‌داد

1011
01:22:13,242 --> 01:22:15,242
رفیق، دنبال یه‌کم نوشیدنی‌ای؟

1012
01:22:15,242 --> 01:22:19,242
« بهش گفتم که می‌فروشم»
پس پیش خوب کسی اومدی

1013
01:22:19,242 --> 01:22:24,658
«بهش گفتم  تو جاده به سمت زمینِ «سال اسمیت
ساعت 10، همدیگه رو ببینیم

1014
01:22:25,242 --> 01:22:29,242
رفیق، نگاه کن چی‌ تو
این سوراخ پیدا کردم

1015
01:22:40,242 --> 01:22:41,117
!خسیس نباش، مرد

1016
01:22:45,700 --> 01:22:48,200
...واسه یه مدت ادامه داشت»

1017
01:22:48,450 --> 01:22:50,992
تلاش می‌کردم تا دوباره
یکم جرئت بدست بیارم

1018
01:22:51,658 --> 01:22:55,783
یه روز که همه چی بالاخره مساعد بود
تصمیم گرفتم که کار رو انجام بدم

1019
01:22:57,242 --> 01:22:58,492
قرار بود من رو تو جاده به
«سمت زمین اسمیت، ببینه

1020
01:23:29,283 --> 01:23:30,491
!لـعــنـت

1021
01:23:31,783 --> 01:23:34,908
یه لحظه وقت داری؟-
آره، مراقب «کابوی» باش-

1022
01:23:41,116 --> 01:23:43,491
چیه؟ چی شده؟-
هیل کجاست؟-

1023
01:23:43,491 --> 01:23:46,491
«نمی‌دونم، «ویزبانگ»، «پاهاسکا

1024
01:23:47,491 --> 01:23:51,616
بهش بگو انجام شد-
واقعا؟ کجا انجامش دادی؟-

1025
01:23:51,700 --> 01:23:55,325
خارج از جاده‌ا‌ی که به سمت
زمین «سال اسمیت» می‌ره، اونجا

1026
01:23:55,366 --> 01:23:57,450
بیا، دیگه نمی‌خوامش

1027
01:23:57,575 --> 01:23:59,991
...جان-
دیگه بعد از این انجامش نمی‌دم-

1028
01:24:09,408 --> 01:24:10,991
هنری روآن» مرده»

1029
01:24:19,908 --> 01:24:21,616
خودش رو کشت؟

1030
01:24:23,033 --> 01:24:24,241
نمی‌دونم

1031
01:24:28,783 --> 01:24:30,950
اون همیشه غمگین بود

1032
01:24:32,616 --> 01:24:33,616
همیشه

1033
01:24:36,575 --> 01:24:38,783
اون رو خوب می‌شناختی، نه؟

1034
01:24:39,366 --> 01:24:41,741
از وقتی که بچه بودیم

1035
01:24:46,616 --> 01:24:49,741
عموت می‌دونه؟
باهم دوست بودن

1036
01:24:50,283 --> 01:24:53,658
آره، آره
می‌دونه

1037
01:24:57,450 --> 01:24:58,908
به قتل رسیده؟

1038
01:25:02,450 --> 01:25:03,575
نمی‌دونم

1039
01:25:05,533 --> 01:25:10,533
اون سعی کرد خودش رو بکشه... پارسال

1040
01:25:12,491 --> 01:25:14,325
اینو می‌دونستی؟

1041
01:25:21,325 --> 01:25:25,575
خودش رو کشته یا به قتل رسیده
اینو میدونی؟

1042
01:25:28,741 --> 01:25:30,366
نمی‌دونم

1043
01:25:32,866 --> 01:25:38,075
می‌دونی «روی بانچ»... جنجال راه
انداخته که می‌خواد بکشتش

1044
01:25:38,116 --> 01:25:40,908
...با زنش در ارتباطه، پس

1045
01:25:40,908 --> 01:25:42,908
!جواب جلومونه

1046
01:25:44,991 --> 01:25:49,616
شاید هم خودش رو کشته
همونطور که خودت گفتی

1047
01:25:53,533 --> 01:25:58,075
!قرار بود خودکشی جلوه کنه، لعنتی
باید اسلحه رو تو ماشین جا می‌ذاشت

1048
01:25:58,116 --> 01:26:00,575
...بهش گفتم بذارتش تو ماشین-
مطمئنی گفتی؟-

1049
01:26:00,575 --> 01:26:01,866
همونطور که خودت گفتی-
اسلحه رو بذاره تو ماشین-

1050
01:26:01,866 --> 01:26:03,700
نمی‌دونم چرا این‌کار رو نکرد
نمی‌دونم

1051
01:26:03,700 --> 01:26:05,658
بهش همون چیزی رو گفتم که تو گفتی

1052
01:26:06,116 --> 01:26:09,491
بهش گفتی بزنه جلوی سرش؟
و چرا از پشت سر بهش شلیک کرده

1053
01:26:09,491 --> 01:26:12,658
خیلی ساده است
جلو جلوئه، پشت هم پشته دیگه

1054
01:26:12,658 --> 01:26:15,116
باید مثل خودکشی نشونش می‌داد

1055
01:26:15,158 --> 01:26:18,491
شبیه قتل شده
قرار نبود این شکلی شه، می‌فهمی؟

1056
01:26:18,491 --> 01:26:24,033
بهش گفتم بزنه تو پیشونیش، دقیقا همینطوری
همونجور که خودت گفتی، قسم می‌خورم‌، به جون بچه‌هام

1057
01:26:24,075 --> 01:26:26,283
...نه، نه، نمیخواد-
به جون بچه‌هام قسم می‌خورم-

1058
01:26:26,325 --> 01:26:27,825
آروم بـاش
آروم بـاش

1059
01:26:27,866 --> 01:26:30,658
سر بچه‌هات قسم نخور
احمق نشونت می‌ده

1060
01:26:30,658 --> 01:26:33,033
...نه، من احمق نیستم

1061
01:26:39,075 --> 01:26:40,616
اینا دیگه چین، کینگ؟

1062
01:26:41,366 --> 01:26:42,866
!چراغ‌های ترسناک

1063
01:26:43,700 --> 01:26:46,450
گذاشتنشون تا قاتل‌ها رو دور کنه

1064
01:27:09,491 --> 01:27:10,908
همینجاست

1065
01:27:11,158 --> 01:27:12,449
ماشین رو نگه‌دار

1066
01:27:13,033 --> 01:27:14,574
هی‌، روی
!روی

1067
01:27:20,408 --> 01:27:23,491
نباید الان اینجا باشی

1068
01:27:23,491 --> 01:27:29,491
بهت پیشنهاد میکنم از شهر بری
چون کلانتر به اتهام قتل، دستگیرت می‌کنه

1069
01:27:29,616 --> 01:27:32,658
اونا می‌دونن که تصمیمی داشتی
به «هنری» شلیک کنی

1070
01:27:33,491 --> 01:27:37,366
اکه فرار کنم، گنا‌هکار به‌نظر میام
من کاری نکردم که براش گناهکار باشم

1071
01:27:37,408 --> 01:27:38,491
اگه فرار کنی؟

1072
01:27:39,199 --> 01:27:43,324
اکه فرار نکنی، به هر حال براش می‌ری زندان
چه کشته باشی چه نه

1073
01:27:43,324 --> 01:27:47,658
فقط... فقط یه دلواپسی دوستانه‌ست
اگه من بودم فرار میکردم

1074
01:27:48,033 --> 01:27:51,616
ازت ممنونم بیل
فکر نکنم این‌کار رو بکنم

1075
01:27:53,283 --> 01:27:58,533
و شما هم دوست من نیستید
خطرمی‌کنم و اینجا تو «فرفکس» می‌مونم

1076
01:28:12,491 --> 01:28:17,491
تو بخشی از مردمان کهن آسمان هستی

1077
01:28:19,324 --> 01:28:20,658
آنا کوچولو

1078
01:28:20,658 --> 01:28:24,491
نام تو «واه-هره-لوم-پا» هست

1079
01:28:36,283 --> 01:28:38,783
این چجور بیماری لاعلاجیه، مالی؟

1080
01:28:40,074 --> 01:28:43,783
به مرور لاغر و نحیف می‌شی؟

1081
01:28:46,074 --> 01:28:47,574
مینی به خاطرش مرد

1082
01:28:49,074 --> 01:28:50,741
مامان هم همیطور

1083
01:28:52,283 --> 01:28:53,658
به آنا تیراندازی شد

1084
01:29:00,949 --> 01:29:03,991
پتوی رو پشت ما، هدف‌شونه

1085
01:29:35,783 --> 01:29:39,408
چرا فقط از اینجا نریم؟
«بریم «کلورادو اسپرینگز

1086
01:29:39,449 --> 01:29:43,949
،بهم نگاه کن
نمیتونم سفر رو دووم بیارم

1087
01:29:45,158 --> 01:29:47,866
ازت چطور مراقبت می‌کنن، مالی؟

1088
01:29:48,116 --> 01:29:50,866
من ارنست و بچه ‌هام رو دارم

1089
01:29:51,658 --> 01:29:55,574
ارنست مراقبمه
بیشترین تلاشش رو می‌کنه

1090
01:29:55,574 --> 01:29:57,241
نتی؟-
بله؟-

1091
01:29:57,241 --> 01:29:59,866
می‌شه برای خواهرم نون برشته بیاری؟-
البته-

1092
01:29:59,908 --> 01:30:01,908
و یه‌کم قهوه دیگه؟-
ممنون-

1093
01:30:02,783 --> 01:30:04,783
خواهر کوچولو

1094
01:30:09,699 --> 01:30:10,741
ممنونم

1095
01:30:23,699 --> 01:30:28,324
پس تو و مالی هم تو شهر میمونید؟-
آره، اینجاییم فعلا-

1096
01:30:37,366 --> 01:30:40,657
جای قشنگی واسه خودتون دارید، بیل
خیلی قشنگه

1097
01:30:40,657 --> 01:30:44,366
لطف داری، ارنست
برادران «شَون» باهامون معامله‌ی خوبی کردن

1098
01:30:44,366 --> 01:30:48,657
چندتا چیز خوشگل هم برامون گذاشتن-
واقعا؟-

1099
01:30:48,657 --> 01:30:52,866
به خوبی وسایلی که شما خریدین، نیست
ولی برای ما کافیه

1100
01:30:53,616 --> 01:30:59,116
می‌دونی، مالی... از چیزای
...خوشگل خوشش میاد پس

1101
01:31:00,991 --> 01:31:02,616
نه به اندازه‌ی تو

1102
01:31:05,032 --> 01:31:09,866
به‌نظرمیاد می‌خوای بهم بگی
مثل سرخ‌پوستا شدم

1103
01:31:10,491 --> 01:31:13,699
نه ارنست، من هرگز مردی
رو اینجوری خطاب نمی‌کنم

1104
01:31:13,866 --> 01:31:14,866
باشه

1105
01:31:16,241 --> 01:31:17,491
بهم برنخورد

1106
01:31:22,282 --> 01:31:23,657
نوشیدنی میل داری؟

1107
01:31:25,241 --> 01:31:28,491
آره، یه دونه می‌خورم
اگه تو هم می‌خوری

1108
01:31:29,699 --> 01:31:30,699
نه

1109
01:31:33,491 --> 01:31:37,741
پس واسه چی پرسیدی؟-
عصبی به‌نظر میای، همین-

1110
01:31:39,491 --> 01:31:44,407
مسئله اینه بیل که من اعصاب ندارم
اصلا

1111
01:31:47,699 --> 01:31:52,699
مشکل اینه که از حرف زدن با تو خوشم نمیاد
عمدتا اینطوریه

1112
01:31:54,449 --> 01:31:59,491
کاری کردم که آزارت بده، ارنست؟-
...آزارم بده، نه، فقط-

1113
01:32:00,116 --> 01:32:04,491
شکل و ریختت که آزرم می‌ده
همینه

1114
01:32:05,782 --> 01:32:09,824
خداوند من رو اینجوری خلق کرده، ارنست
نمی‌تونم کاری براش بکنم

1115
01:32:09,866 --> 01:32:11,824
نه، نمی‌تونی

1116
01:32:12,491 --> 01:32:16,991
مگر اینکه بخوای بکشیم
یا اینم کار برادر برزگته؟

1117
01:32:26,782 --> 01:32:30,782
مالی؟
وقت رفتنه، عزیزم

1118
01:32:31,074 --> 01:32:32,282
جیم؟-
مرتل؟-

1119
01:32:32,324 --> 01:32:35,782
اگه چیز با ارزشی تو خونه‌ داری
هر چه سریع‌تر بیارش بیرون

1120
01:32:37,032 --> 01:32:38,032
باشه

1121
01:32:41,074 --> 01:32:42,074
دیوید؟

1122
01:32:48,741 --> 01:32:52,116
همه چی روبه‌راهه؟-
«آره، دارم می‌رم «فورت ورث-

1123
01:32:52,157 --> 01:32:56,574
«نمایشگاه سگه، ولی می‌خوام «ایسی کربی
رو پیدا کنی و بهش بگی وقت کارِ «اسمیت»ـه

1124
01:33:00,116 --> 01:33:01,199
فهمیدی؟

1125
01:33:01,366 --> 01:33:04,824
من... نمی‌شناسمش

1126
01:33:05,074 --> 01:33:07,907
ایسی کربی» رو نمی‌شناسم»-
کجا میشه ایسی رو پیدا کرد؟-

1127
01:33:07,991 --> 01:33:10,324
فقط «جان رمزی» رو پیدا کن
اون می‌دونه

1128
01:33:10,324 --> 01:33:14,324
فهمیدی؟ «جان رمزی» رو پیدا کن
«!بهش بگو که به «ایسی» بگه «وقتشه

1129
01:33:14,324 --> 01:33:16,199
«ما داریم می‌ریم به «فورت ورث

1130
01:33:18,574 --> 01:33:19,657
«می‌ریم به «فورت ورث

1131
01:33:22,116 --> 01:33:24,241
جوری نگام کن که به‌نظر بیاد فهمیدی

1132
01:33:24,866 --> 01:33:30,282
آره... متوجه شدم
رمزی رو پیداش می‌کنم و بهش می‌گم

1133
01:33:30,282 --> 01:33:31,282
باشه

1134
01:33:39,032 --> 01:33:41,366
هی، جان؟-
بله، منم-

1135
01:33:41,366 --> 01:33:43,491
یه پیام برات از «کینگ هیل» دارم

1136
01:33:43,574 --> 01:33:47,490
باید «ایسی کربی» رو پیدا کنی
و بهش بگی کار «بیل» و «ریتا» رو یه سره کنه

1137
01:33:47,490 --> 01:33:50,990
وقتشه، جان-
الان نمیتونم، زنم مریضه-

1138
01:33:51,032 --> 01:33:53,907
زن منم مریضه
زن منم مریضه

1139
01:33:53,949 --> 01:33:58,115
می‌دونی، چرا خودت انجام نمی‌دی؟
چرا هربار باید یکی مثل من کار تو رو انجام بده

1140
01:33:58,115 --> 01:34:01,490
چون من نمیشناسمش
ایسی کربی» رو نمی‌شناسم»

1141
01:34:02,074 --> 01:34:04,199
حتی نمی‌دونم چه شکلیه، باشه؟

1142
01:34:04,199 --> 01:34:07,615
منظورم اینه که انجام می‌دم ولی نمیتونم
چون نمی‌دونم چه شکلیه، جان

1143
01:34:07,657 --> 01:34:08,949
خیلی خب-
شرمنده‌ام-

1144
01:34:08,949 --> 01:34:11,782
باشه، انجامش می‌دم ولی الان نمی‌تونم

1145
01:34:11,824 --> 01:34:16,324
الان نمی‌تونی؟ فقط می‌خوام بدونی که
این‌کار باید سریعا انجام بشه، نباید هیل منتظر گذاشت

1146
01:34:16,324 --> 01:34:18,407
فورا باید انجام بشه
همین الان

1147
01:34:18,449 --> 01:34:20,824
نه، داری بهم زور می‌گی، ارنست

1148
01:34:20,824 --> 01:34:24,157
باید برگردم سرکارم-
بذار دوباره بهت یه چیزی رو بگم، جان-

1149
01:34:24,199 --> 01:34:26,324
همینه، آخرین فرصت

1150
01:34:26,490 --> 01:34:29,282
با «کینگ هیل» حرف می‌زنم
که این‌کار رو همین الان انجام می‌دی

1151
01:34:29,282 --> 01:34:33,532
نمی‌خوام این‌کار رو از دست بدم-
جان، چـاره‌ای نـداری! وقتشه-

1152
01:34:35,615 --> 01:34:37,532
دارم تلاش می‌کنم باهات خوب رفتار کنم، جان-
...مشکلی نیست-

1153
01:34:37,532 --> 01:34:39,407
دارم باهات خوب رفتار کنم، جان

1154
01:34:39,490 --> 01:34:44,240
انجامش می‌دم، گفتم انجامش می‌دم-
آره، به نفعته که انجامش بدی، همین الان، جان-

1155
01:34:54,199 --> 01:34:55,324
ایسی؟

1156
01:34:56,282 --> 01:34:57,324
ایسی؟

1157
01:34:57,699 --> 01:35:01,657
بله؟-
جان‌ـم، شلیک نکن-

1158
01:35:10,199 --> 01:35:11,865
سوپت همراته؟
(نیتروگلیسیرین)

1159
01:35:16,074 --> 01:35:17,365
مـامـان
مامی

1160
01:35:17,657 --> 01:35:19,490
کجا بودی، هان؟

1161
01:35:19,490 --> 01:35:22,782
پیش ریتا-
ولی قرار بود خونه بمونی-

1162
01:35:23,490 --> 01:35:24,490
بیا

1163
01:35:24,490 --> 01:35:28,074
می‌دونی، موقعی که من نیستم
بیل با ریتا خوب تا نمی‌کنه

1164
01:35:29,740 --> 01:35:31,699
...گوش کن مالی، من

1165
01:35:32,532 --> 01:35:35,865
نمی‌خوام با این اتفاقای که میفته
زیاد بری بیرون

1166
01:35:38,115 --> 01:35:40,324
تازه رفتم خونه‌ی خواهرم

1167
01:35:40,365 --> 01:35:42,949
تو و بچه‌ها باید تو خونه بمونید

1168
01:35:43,615 --> 01:35:44,699
باشه؟

1169
01:35:47,240 --> 01:35:48,699
!نگاه کن-
چی بود؟-

1170
01:35:48,699 --> 01:35:49,532
این پایین

1171
01:35:50,074 --> 01:35:50,949
لیزی؟

1172
01:35:51,365 --> 01:35:52,615
!نترس

1173
01:35:53,199 --> 01:35:54,990
مثل «تولسا» شده

1174
01:35:55,199 --> 01:35:56,699
دقیقا مثل اونجا شده

1175
01:35:57,282 --> 01:35:58,532
خونه کیه؟

1176
01:36:00,865 --> 01:36:02,532
خونـه کیـه؟

1177
01:36:03,365 --> 01:36:06,657
!بیل و ریتان-
!خونه‌ی بیل و ریتاست-

1178
01:36:23,532 --> 01:36:25,407
!نتی» پشت خونه می‌موند»

1179
01:36:25,407 --> 01:36:28,324
!نتی اون پشته-
نتی برکشایر»، اون اینجا زندگی می‌کنه»-

1180
01:36:28,324 --> 01:36:29,240
نتی؟

1181
01:36:29,282 --> 01:36:32,032
نتــی؟-
!بیل اسمیته-

1182
01:36:32,074 --> 01:36:36,282
!شلیک کن
!بهم شلیک کن، لعنتی

1183
01:36:37,490 --> 01:36:38,657
!بهم شلیک کن

1184
01:36:40,282 --> 01:36:43,282
!ریتائه
!ریتا اینجاست

1185
01:36:44,574 --> 01:36:46,574
!ریتائه، بجنب

1186
01:36:51,157 --> 01:36:53,574
صدای منو می‌شونی، ریتا؟
ریتا؟

1187
01:37:08,282 --> 01:37:10,282
فکر کنم مرده

1188
01:37:46,740 --> 01:37:48,115
ارنست؟

1189
01:37:55,948 --> 01:37:59,157
به نمایشگاه سگ و گاوبازی
فورت ورث» خوش آمدید»

1190
01:37:59,198 --> 01:38:01,532
می‌تونین به رینگ 1 سربزنید
و با قهرمان گاوبازی «هنری گرامر» ملاقات کیند

1191
01:38:15,157 --> 01:38:16,907
دینامیتش زیادی بود

1192
01:38:30,198 --> 01:38:34,782
متوجه‌ای خیلی واضح اظهارنظر می‌کنی، بیل

1193
01:38:42,823 --> 01:38:48,782
نتی، خدمتکار
هنوز تیکه‌هاش رو پیدا می‌کنن

1194
01:38:51,532 --> 01:38:53,532
«مالی برکهارت»

1195
01:38:53,573 --> 01:38:55,323
بی کفایت

1196
01:38:55,532 --> 01:38:57,657
شماره سهمیه 285

1197
01:38:57,698 --> 01:39:00,490
سه، دو، یک

1198
01:39:01,532 --> 01:39:06,157
شما 300 دلار می‌خواید که باهاش
به «واشینگتن -دی‌سی» برید؟

1199
01:39:06,198 --> 01:39:07,198
بله

1200
01:39:07,490 --> 01:39:11,032
برای یه زن بیمار، سفر سختیه، مالی

1201
01:39:11,865 --> 01:39:15,532
من نمی‌تونم این پول رو بهت بدم
و اجازه بدم که سفر کنی

1202
01:39:15,532 --> 01:39:18,907
این‌کار به خودت و
بچه‌هات لطمه می‌زنه

1203
01:39:19,323 --> 01:39:23,907
می‌خوام الان سفر کنم چون می‌دونم
مدت زیادی زنده نمی‌مونم

1204
01:39:25,615 --> 01:39:28,157
ممکنه این آخرین
کاری باشه که انجام بدم

1205
01:39:46,448 --> 01:39:47,990
ازدیدنتون خوشحالم، ممنونم

1206
01:39:47,990 --> 01:39:50,115
ممنونم رئیس؟-
«رئیس «بانیکسل-

1207
01:39:51,865 --> 01:39:54,865
«رئیس‌جمهور «کولیج
خانم‌ها وآقایان، لطفا به این سمت نگاه کنید

1208
01:39:54,865 --> 01:39:57,282
سه، دو، یک

1209
01:39:58,865 --> 01:40:02,823
آقای رئیس‌جمهور، «مالی برکهارت»ـم
خواهشا کمک بفرستید

1210
01:40:02,823 --> 01:40:05,990
مردم اسیج به قتل می‌رسن
و پلیس هیچ‌کاری نمی‌کنه

1211
01:40:06,698 --> 01:40:08,698
مادر و خواهرهام رو از دست دادم

1212
01:40:09,157 --> 01:40:12,282
خیلی از مردم اسیج به خاطر
پول نفت کشته می‌شن، لطفا

1213
01:40:12,907 --> 01:40:13,907
بله

1214
01:40:13,990 --> 01:40:15,448
ممنونم

1215
01:40:19,948 --> 01:40:21,573
خیلی ممنوم ازتون

1216
01:40:27,365 --> 01:40:29,865
این انسولین رو به همسرتون بدین

1217
01:40:31,657 --> 01:40:34,990
و... این

1218
01:40:37,865 --> 01:40:39,323
تمام بطری

1219
01:40:40,448 --> 01:40:45,781
مطمئن شو میزانش رو درست می‌زنی، ارنست-
تزریقاش رو منظم انجام بده-

1220
01:40:46,740 --> 01:40:52,031
برای آروم کردنشه-
فقط آرومش می‌کنه، کارش همینه-

1221
01:40:52,365 --> 01:40:55,448
هر روز، همون ساعت
نیم ساعت قبل از وعده‌ی عذا

1222
01:40:55,615 --> 01:40:57,073
کل شیشه

1223
01:41:05,990 --> 01:41:09,281
ارنست... به انجیل باور داری؟

1224
01:41:12,781 --> 01:41:15,198
آره-
معجزات چی؟-

1225
01:41:17,448 --> 01:41:20,198
توقع داری با یه معجزه
همه‌ی اینا از بین بره؟

1226
01:41:23,531 --> 01:41:26,490
می‌دونی دیگه از اونا اتفاق نمیفته؟

1227
01:41:28,740 --> 01:41:29,740
می‌دونم

1228
01:41:30,990 --> 01:41:35,240
چی بگم، کینگ
...اون رفته واشینگتن پس

1229
01:41:37,865 --> 01:41:42,031
باید فقط... آرومش کنم، درسته؟

1230
01:41:42,490 --> 01:41:43,406
آره

1231
01:41:43,906 --> 01:41:45,990
فقط آرومش کنم

1232
01:42:00,823 --> 01:42:02,865
«می‌ترسم «شو-می-کا

1233
01:42:04,323 --> 01:42:06,115
از چی می‌ترسی؟

1234
01:42:10,073 --> 01:42:12,281
می‌ترسم تو خونه غذا بخورم

1235
01:42:14,281 --> 01:42:17,406
چرا می‌ترسی تو خونه‌ات غذا بخوری؟

1236
01:42:17,406 --> 01:42:17,448
چرا می‌ترسی تو خونه‌ات غذا بخوری؟

1237
01:42:19,656 --> 01:42:21,031
می‌ترسم

1238
01:42:24,156 --> 01:42:28,156
می‌دونی کی می‌خواد
به تو آسیب برسونه؟

1239
01:42:39,781 --> 01:42:45,198
می‌خوام تخت بالا رو بیارم پایین
تو اتاق پشتی

1240
01:42:47,156 --> 01:42:52,156
«فقط غذایی رو میخوریم که «ورا
درست کرده باشه، نه کس دیگه‌ای

1241
01:42:58,990 --> 01:43:01,990
آنا کوچولو از سرفه‌هاش ناخوشه

1242
01:43:03,323 --> 01:43:05,490
به مراقبت نیاز داره

1243
01:43:07,823 --> 01:43:10,656
می‌خوام پیش خواهر و
«برادرش باشه، «بیگ‌هارت

1244
01:43:13,781 --> 01:43:17,323
شاید این‌کار باعث شه حالش بهتر شه
و سرفه‌هاش رو خوب کنه

1245
01:43:17,365 --> 01:43:18,240
!مـامـان

1246
01:43:18,240 --> 01:43:22,490
ارنست، تو انسولینم رو از قطار بگیر
خودت تنها

1247
01:43:23,031 --> 01:43:25,490
از برادران «شون» نگیرش

1248
01:43:27,906 --> 01:43:29,073
باشه، مالی

1249
01:44:09,781 --> 01:44:12,906
بهش گفتم دیگه نمی‌تونم

1250
01:44:19,073 --> 01:44:22,323
رویاها هم می‌تونن
حس شبیه مردن داشته‌ باشن

1251
01:44:25,448 --> 01:44:30,573
...برای یه مدتی‌ان و بعدش
تو برمی‌گردی

1252
01:44:48,281 --> 01:44:49,573
آقای برکهارت؟

1253
01:44:50,614 --> 01:44:51,656
کیه؟

1254
01:44:52,406 --> 01:44:55,531
اسمم «تام وایت»ـه
از اداره‌ی تحقیقاتم

1255
01:45:05,573 --> 01:45:06,698
ممنون

1256
01:45:06,739 --> 01:45:09,864
اداره‌ی چی؟
چی هست؟

1257
01:45:11,573 --> 01:45:15,239
ما رو از «واشینگتن-دی‌سی» فرستادن
تا قتل‌ها رو بررسی بکنیم

1258
01:45:17,281 --> 01:45:19,906
چی... چیش رو بررسی کنید؟

1259
01:45:21,448 --> 01:45:23,156
که کی انجامشون می‌ده

1260
01:45:26,198 --> 01:45:29,989
شما کارآگاهید؟
از «پینکرتون»؟ چی کاره‌اید؟

1261
01:45:29,989 --> 01:45:32,281
نه آقا، من یه رنجر (تکاور) تگزاسی بودم

1262
01:45:32,281 --> 01:45:36,739
الان هم برای دولت فدرال کار می‌کنم
بهش می‌گن اداره‌ی تحقیقات

1263
01:45:38,739 --> 01:45:44,239
بهتون گفته باشم، اگه سوالی دارین
باید از کلانتر بپرسید

1264
01:45:44,281 --> 01:45:48,573
احتمالا بتونه بهتون کمک کنه-
بله، با اون هم حرف زدم-

1265
01:45:48,573 --> 01:45:54,823
ولی اومدم که با «مالی برکهارت» که
مادر و خواهرهاش مردن، حرف بزنم

1266
01:45:55,323 --> 01:45:59,948
آره، مالی؟
آره، اون... همسرمه

1267
01:46:03,364 --> 01:46:08,573
اون... درحال حاضر مریضه
...من شوهرشم، «ارنست برکهارت»، پس

1268
01:46:09,573 --> 01:46:15,198
می‌تونین یه وقت دیگه بهش سربزنید
ولی بهتون بگم الان حالش خوب نیست

1269
01:46:16,989 --> 01:46:21,573
فردا چطوره؟-
فردا؟ نه... خیلی زوده-

1270
01:46:21,573 --> 01:46:25,989
فقط... همونطور که گفتم
اون زیاد حالش خوب نیست

1271
01:46:25,989 --> 01:46:29,573
ولی شما... جمعه برگردین
این چطوره؟

1272
01:46:30,573 --> 01:46:32,406
الان خونه‌ست؟

1273
01:46:35,406 --> 01:46:38,323
اون دیابت داره، متوجه‌اید؟

1274
01:46:38,448 --> 01:46:40,406
واقعا؟-
آره-

1275
01:46:41,031 --> 01:46:43,864
الان داره استراحت می‌کنه
منم مراقبشم

1276
01:46:45,198 --> 01:46:47,573
جمعه می‌تونید برگردین، باشه؟

1277
01:46:49,364 --> 01:46:50,739
جمعه؟-
بله-

1278
01:46:50,781 --> 01:46:53,614
خیلی خب، میام
مچکرم آقا

1279
01:47:09,531 --> 01:47:10,864
می‌فهمی؟-
آره، آره

1280
01:47:10,906 --> 01:47:12,698
خودتو جمع و جور کن-
باشه-

1281
01:47:12,739 --> 01:47:15,656
به خودت بیا و آروم باش-
 !دارم سعی می‌کنم-

1282
01:47:15,698 --> 01:47:19,323
پس همین حالا آروم بگیر،الان-
...کی می‌تونیم حرف-

1283
01:47:19,323 --> 01:47:21,198
!الـان
بعدا حرف می‌زنیم، نه الان

1284
01:47:21,198 --> 01:47:22,739
!الـان نه-
باشه، باشه-

1285
01:47:38,198 --> 01:47:41,822
شما اینجایین چون قبلتون
مک‌براید» کشته شد؟»

1286
01:47:41,864 --> 01:47:43,322
همون سفیدپوسته

1287
01:47:43,614 --> 01:47:50,447
یا به خاطر اینه که ما باید بریم واشینگتن
و 20,000 دلار به دولت آمریکا بدیم تا بیاین اینجا؟

1288
01:47:52,864 --> 01:47:56,239
گمون نمی‌کنم که هنوز برای پیدا کردن
کسی که این‌کارا رو کرده باشه، دیر شده باشه

1289
01:47:56,531 --> 01:48:00,156
کی؟ ما اینقدر کشته‌ داریم
که حسابش از دستمون در رفته

1290
01:48:00,989 --> 01:48:05,239
چند صد نفر رو از دست دادیم-
قدیما با این افراد می‌جنگیدیم-

1291
01:48:05,447 --> 01:48:08,614
ـ20 سال پیش زمانیکه درخارج
در «شورش مشتزن‌ها» می‌جنگیدم
(جنبش ضد امپریالیسم خارجی و مسیحی در چین)

1292
01:48:08,614 --> 01:48:11,489
می‌تونستم  دشمنم رو ببینم
می‌دونستم کی رو بکشم

1293
01:48:11,906 --> 01:48:15,531
اکه می‌تونستیم قاتل‌ها رو پیدا کنیم
می‌تونستیم بکشیمشون

1294
01:48:18,656 --> 01:48:22,531
نه، نه، نه. قراره 25,000 دلار
برای «هنری روآن» پرداخت شه

1295
01:48:22,531 --> 01:48:25,822
!چند ماهه که مرده
!اون چند ماهه که مرده

1296
01:48:25,864 --> 01:48:27,906
خواهش می‌کنم پول بیمه‌ی
هنری روآن» من رو بدین»

1297
01:48:27,906 --> 01:48:30,864
شما باید با دنور در میون بذارید
اونا به موکل اعتراض دارن

1298
01:48:30,864 --> 01:48:33,364
تو کی هستی؟-
«من «جی.تی جونز» هستم از دفتر شعبه «دنور-

1299
01:48:33,406 --> 01:48:38,406
خب «جی.تی جونز» بذار یه چیزی بهت بگم
این مشکل تو فرفکسه نه دنور

1300
01:48:38,406 --> 01:48:43,697
درخواست شما به دنور رفته و مورد مناقشه است-
هی می‌گی دنور، اینجا دنور نیست، فرفکسه-

1301
01:48:43,697 --> 01:48:46,906
منم پول روآن رو می‌خوام، لطفا
اون چک رو بنویس

1302
01:48:46,947 --> 01:48:49,739
آقای هیل متاسفم، ولی تا
...وقتی از دنور بهم خبر ندن

1303
01:48:49,739 --> 01:48:52,281
می‌دونی من کیم؟-
بله، قربان-

1304
01:48:52,281 --> 01:48:55,072
موافقت نمی‌کنین؟
بهم اون پول رو نمی‌دین؟

1305
01:48:55,072 --> 01:48:57,822
نه، آقا-
پشیمون میشی-

1306
01:48:57,822 --> 01:49:00,406
پشیمون میشی آقای بیمه‌ای

1307
01:49:03,906 --> 01:49:05,572
آقایون-
بفرمایید داخل-

1308
01:49:14,239 --> 01:49:16,656
سلام، آقای هیل-
سلام-

1309
01:49:16,656 --> 01:49:18,322
سی.جی رابینسون» برای دیدنتون اومده»

1310
01:49:18,322 --> 01:49:20,239
آقای هیل-
سی.جی-

1311
01:49:21,656 --> 01:49:23,322
می‌خوای یه قیمتی رو این بذاری؟

1312
01:49:24,239 --> 01:49:27,197
خب، اول می‌خواستم یه نگاهی بندازم

1313
01:49:27,239 --> 01:49:29,072
باشه، عجله کن، لفتش نده

1314
01:49:32,447 --> 01:49:37,281
ما تو آسمون دودش نکردیم
واه-کن-تاه نمی‌شناستش

1315
01:49:38,572 --> 01:49:40,572
خونه رو سوزوندیم
(دود شد)

1316
01:49:42,322 --> 01:49:44,739
فقط یادت نمیاد، همین

1317
01:49:56,781 --> 01:49:57,781
مالی؟

1318
01:50:07,656 --> 01:50:09,239
فقط استراحت کن

1319
01:50:09,239 --> 01:50:12,906
جیمز و دیوید شون؟
از اداره‌ی تحقیقاتیم

1320
01:50:12,906 --> 01:50:15,906
می‌خوایم چندتا سوال در رابطه
با مرگ «آنا بروان» بپرسیم

1321
01:50:18,072 --> 01:50:19,489
لباست رو بپوش و منتظر باش

1322
01:50:22,781 --> 01:50:26,864
فکر کنم شما باید به دیدن
قاضی بخش برید

1323
01:50:26,906 --> 01:50:30,322
اون سوابق بازجویی و تحقیقات
مرگ آنا بروان رو داره

1324
01:50:30,322 --> 01:50:33,072
اون سوابق از دفترش گمشدن

1325
01:50:33,072 --> 01:50:37,072
پس شما باید متصدی کفن و دفن رو ببینید-
ترتون-

1326
01:50:37,072 --> 01:50:41,072
اون همه جزئیاتی رو که می‌خواید، داره

1327
01:50:41,072 --> 01:50:44,364
اون رو نگه ‌داشته، نه؟-
آره-

1328
01:50:44,572 --> 01:50:47,947
اون رو هم دیدیم
و این چیزیه که ما رو آورد اینجا

1329
01:50:48,614 --> 01:50:51,197
ممکنه گلوله‌ای که اون را کشته
رو گم کرده باشین؟

1330
01:50:52,364 --> 01:50:55,364
خب، نه. چون هیچ وقت پیداش نکردیم

1331
01:50:56,406 --> 01:50:59,572
برای همین مغزش رو متلاشی کردین
تا گلوله رو پیدا کنید؟

1332
01:51:00,864 --> 01:51:02,031
بله، درسته

1333
01:51:03,031 --> 01:51:06,572
وضعیت جسد خیلی بد بود
چون پنج روز از مرگش میگذشت

1334
01:51:06,572 --> 01:51:08,572
شش-
شش روز-

1335
01:51:08,905 --> 01:51:11,572
و بعدش ما هم تشریحش کردیم

1336
01:51:12,864 --> 01:51:18,072
چرا بدن رو به تیکه‌های کوچیک بریدین
و گوشت رو با تبر از استخوون جدا کردین؟

1337
01:51:18,655 --> 01:51:20,697
ما دنبال گلوله بودیم

1338
01:51:21,947 --> 01:51:25,030
نتونستیم پیداش کنیم... آره

1339
01:51:25,030 --> 01:51:29,530
این مسئله مربوط به شورای قبیله‌ی‌ای سرخ‌پوستاست
...باید به دیدن رئیس

1340
01:51:29,530 --> 01:51:30,947
بانی‌کسل-
بانی‌کسل برید-

1341
01:51:30,947 --> 01:51:32,364
و اون به من چی می‌گه؟

1342
01:51:32,947 --> 01:51:37,072
اینجا سرزمین سرخ‌پوستاست
با سرخ‌پوستا حرف بزنید

1343
01:51:37,322 --> 01:51:39,114
عذر می‌خوام آقایون

1344
01:51:39,697 --> 01:51:41,697
خب، خب، خب

1345
01:51:42,739 --> 01:51:44,822
چرا اینقدر طولش دادی
تا بیای اینجا؟

1346
01:51:46,114 --> 01:51:49,114
تازه از هفته‌ی پیش
بهم محول شد بیام اینجا

1347
01:51:50,114 --> 01:51:54,322
از طرف کی محول شده؟ رئیس‌جمهور؟-
«نه، «جی.ادگار هوور-
(اولین رئیس اف.بی.آی)

1348
01:51:54,989 --> 01:51:56,780
نمی‌شناسمش

1349
01:51:59,114 --> 01:52:05,364
خب من شنیدم شما پادشاه «اسیج هیلز» هستید
و اومدم باهاتون صحبت کنم

1350
01:52:05,739 --> 01:52:10,322
نظرم رو بهت می‌گم
به احتمال زیاد این خون و خونریزی

1351
01:52:11,114 --> 01:52:16,489
به دست آدمای رها شده‌این که
خارج از این مناطق‌اند، یحتمل سیاه‌ها

1352
01:52:16,530 --> 01:52:20,072
دیدید که تو تولسا چی شد؟-
بله، آقا-

1353
01:52:20,072 --> 01:52:22,489
از طرفی هم ‌میتونه
فقط بد اقبالی باشه

1354
01:52:23,572 --> 01:52:28,405
آنا بروان»، بد دهن»
یه دوست بود ولی دهن بی چاک و بستی داشت

1355
01:52:28,405 --> 01:52:29,655
انتظارش می‌رفت

1356
01:52:29,989 --> 01:52:34,030
هنری روآن»، آدم افسرده‌ای بود»
احتمالا خودت می‌دونی

1357
01:52:34,155 --> 01:52:39,114
و بعد هم «چارلی وایتهورن» بود
یکی از زننده‌ترین افراد شناخته شده بود

1358
01:52:39,239 --> 01:52:41,447
بقیه اسیج‌هایی که مردن چطور؟

1359
01:52:42,030 --> 01:52:45,114
ـ25 نفر و تا الان شده 30 نفر-
آره-

1360
01:52:46,114 --> 01:52:49,614
بیشتر برام شبیه همه گیری تا بد اقبالی

1361
01:52:49,655 --> 01:52:52,864
آره، به‌نظرم تو باید قاضی بخشمون حرف بزنی

1362
01:52:52,864 --> 01:52:57,280
حرف زدم، بهش سر زدم
ولی کمک زیادی نکرد

1363
01:52:57,280 --> 01:53:01,572
نبود، نه؟ رئیس اصلی چطور؟-
به اون هم سرزدم-

1364
01:53:03,114 --> 01:53:05,530
اونا گفتن بیام پیش شما

1365
01:53:07,114 --> 01:53:10,947
ما می‌خوایم قتل‌ها تموم شه
ولی اینجا جاش نیست

1366
01:53:10,947 --> 01:53:15,072
خوشحال می‌شم باهات حرف بزنم
و سوالاتت رو جواب بدم، ولی جای دیگه

1367
01:53:15,114 --> 01:53:17,572
اینجا... زیاد جالب نیست

1368
01:53:19,155 --> 01:53:21,905
گمونم یه وقت دیگه پیداتون می‌کنم

1369
01:53:22,114 --> 01:53:25,197
ممنون برای وقتی که گذاشتید
شرمنده که بد موقع، مزاحمتون شدم

1370
01:53:25,197 --> 01:53:29,405
عیب نداره، عیب نداره
منتظرم ازت باخبرشم

1371
01:53:45,197 --> 01:53:46,197
هی، بلکی

1372
01:53:47,364 --> 01:53:48,364
برنگرد

1373
01:53:50,114 --> 01:53:53,447
مردای دولتی اومدن و
دارن همه چیز رو بهم ‌می زنند

1374
01:53:55,114 --> 01:53:56,614
من زندانم رو رفتم

1375
01:53:57,405 --> 01:54:00,405
اونوقت تو جایی که دردسره، می‌مونی؟

1376
01:54:01,530 --> 01:54:04,405
من به خاطر کاری که برای
برادرزادم کردی، مدیونتم

1377
01:54:04,572 --> 01:54:08,322
تو راجع‌به قضیه‌ی
دزدی ماشین، ساکت موندی

1378
01:54:09,030 --> 01:54:14,030
فقط یه جایی دیگه وقتت رو سپری کن
یه مدت از شهر دور باش

1379
01:54:14,364 --> 01:54:16,614
«می‌تونی بری«درام‌رایت

1380
01:54:18,739 --> 01:54:20,155
درام‌رایت؟-
آره-

1381
01:54:21,114 --> 01:54:26,655
سعی کن زود برسی اونجا
سرایدارسیاهش سپیده‌دم در رو باز می‌کنه

1382
01:54:29,989 --> 01:54:32,030
ممنون از پرداخت‌هاتون

1383
01:54:34,405 --> 01:54:35,738
!لعنتی

1384
01:54:41,363 --> 01:54:43,322
!دستا بالا
اسلحه‌ات رو بذار زمین

1385
01:54:44,447 --> 01:54:45,447
لعنتی

1386
01:54:46,697 --> 01:54:48,655
[بانک درام‌رایت]

1387
01:54:49,280 --> 01:54:51,863
و الان هم برای این آموزشگاه زیبا

1388
01:54:52,197 --> 01:54:56,405
«خانم‌ها و آقایون، آقای «بیل هیل
حامی مالی ما

1389
01:55:02,447 --> 01:55:05,488
ما برات هدیه اوردیم
تا به خونمون دعوتت کنیم

1390
01:55:05,488 --> 01:55:07,197
با دوا تبریک شده

1391
01:55:09,363 --> 01:55:10,613
خودت درستش کردی؟

1392
01:55:11,197 --> 01:55:12,697
برای دخترات اسب پونی خریدی؟

1393
01:55:12,780 --> 01:55:15,655
باب، امشب باید حواست
به کسب و کارت باشه

1394
01:55:15,655 --> 01:55:21,322
آره، شنیدم دارن برنامه می‌چینن
برای دستبرد زدن به مغازت، 11 شب

1395
01:55:21,988 --> 01:55:25,030
شاید به ‌خاطر اون
گوهرهایی که قایم کردی

1396
01:55:26,655 --> 01:55:28,238
دو تا سفیدپوست و یه سیاه‌

1397
01:55:30,197 --> 01:55:31,447
ممنونم، بیل

1398
01:55:32,530 --> 01:55:33,530
خواهش

1399
01:55:37,988 --> 01:55:42,238
ایسی، این پولیه که بهت بدهکار بودم
با تشکر زیاد

1400
01:55:43,655 --> 01:55:46,072
خبر داری مامورای فدرال
این اطراف می‌چرخن؟

1401
01:55:46,655 --> 01:55:50,238
هان؟-
دارن انفجار رو بررسی می‌کنن -

1402
01:55:51,613 --> 01:55:55,863
اینجا ناحیه سرخ‌پوستاست، نه فدرال
بنابراین مشکلی به سراغت نمیاد

1403
01:56:01,363 --> 01:56:03,238
زمان خوبیه برای یه سفر

1404
01:56:04,655 --> 01:56:09,030
فرصت خوبی به دست میاری
اگه به حرفم گوش کنی

1405
01:56:13,655 --> 01:56:15,655
حتما-
باشه-

1406
01:56:41,655 --> 01:56:44,488
از دزدی دست بردارین، عوضیا

1407
01:57:07,655 --> 01:57:08,905
حالتون چطوره قربان؟

1408
01:57:12,655 --> 01:57:17,030
اینجا محل تشکیلات «هنری گرامر»ـه؟
می‌دونید کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟

1409
01:57:17,655 --> 01:57:22,780
یه فرشته اومد پایین و
بالهای بزرگش رو درست دور بدنش پیچید

1410
01:57:22,822 --> 01:57:25,072
الان هم با مارها زیر خاکه

1411
01:57:35,738 --> 01:57:38,738
کی این اتفاق افتاد؟-
دیروز-

1412
01:57:49,530 --> 01:57:50,905
بهتره ازت دور باشه

1413
01:57:50,905 --> 01:57:52,905
چی؟-
بیا بیرون-

1414
01:57:55,113 --> 01:57:56,405
!من دیگه نیستم

1415
01:57:57,780 --> 01:57:59,030
چی شده؟

1416
01:58:00,947 --> 01:58:01,988
هی، بایرون؟

1417
01:58:09,530 --> 01:58:11,821
چی شده؟-
ارنست-

1418
01:58:13,196 --> 01:58:17,446
اگه متهم شدی، هر اتفاقی افتاد
تو شکستش می‌دی، مشکلی نیست

1419
01:58:17,530 --> 01:58:18,946
چی...؟-
می‌بری-

1420
01:58:18,946 --> 01:58:21,530
راجع‌به چی حرف می‌زنی؟

1421
01:58:21,571 --> 01:58:23,946
برای چی متهم بشم؟
به چی متهمم کنن؟

1422
01:58:23,988 --> 01:58:27,196
ارنست، من دوستای زیادی دارم
خیلی زیاد

1423
01:58:27,238 --> 01:58:29,613
منظورم اینه که بهترین وکیل‌ها رو دارم

1424
01:58:29,655 --> 01:58:32,613
اونا از من محافظت می‌کنن
همینطور از تو

1425
01:58:32,655 --> 01:58:36,321
پس لازم نیست نگران باشی
کسی سراغت نمیاد، هیچکس

1426
01:58:36,446 --> 01:58:37,863
ممنونم، گینگ

1427
01:58:38,655 --> 01:58:40,655
چیه؟-
...هیچی فقط-

1428
01:58:40,655 --> 01:58:43,905
چی؟ چیه؟-
شکمش بهم می‌پیچه-

1429
01:58:44,363 --> 01:58:47,863
حالت خوبه؟-
آره، «مرتل» عوضیه-

1430
01:58:47,905 --> 01:58:51,655
ویلی» عصبیه، نمی‌دونم چطور، چی...؟»

1431
01:58:52,280 --> 01:58:54,655
نمی‌دونم باهاش چیکارکنم؟

1432
01:58:56,071 --> 01:58:58,280
باید این رو حالا امضا کنی

1433
01:58:59,280 --> 01:59:04,446
(اگه اتفاقی برات افتاد، هِدرایت‌ها (امتیاز زمین
باید تو خانواده‌ام باقی بمونه، این تنها راهشه

1434
01:59:05,780 --> 01:59:08,196
باید تو این خاندان باقی بمونه
خودت خبر داری

1435
01:59:09,696 --> 01:59:12,113
اگه اتفاقی برام بیفته؟

1436
01:59:13,321 --> 01:59:15,280
چه اتفاقی برام بیفته؟
مثل چی؟

1437
01:59:15,321 --> 01:59:18,446
هیچ اتفاقی برای تو نمیفته
تشریفاتیه

1438
01:59:18,571 --> 01:59:22,655
هیچ اتفاقی برای تو نمیفته
چون من مطمئن می‌شم اتفاقی برای تو نیفته

1439
01:59:24,821 --> 01:59:27,780
تو این کاغذ رو امضا کردی؟-
آره، امضا کرده-

1440
01:59:27,946 --> 01:59:30,821
امضا کرده-
همسر من مریض نیست-

1441
01:59:31,321 --> 01:59:35,655
زنش مریض نیست ولی امضا کرده
همه باید امضاش کنیم

1442
01:59:35,655 --> 01:59:39,321
اینطوری مطمئن میشم که
پول تو خانواده‌امون می‌مونه

1443
01:59:43,363 --> 01:59:44,821
گوش کن

1444
01:59:44,863 --> 01:59:47,655
بایرون یه لحظه ما رو تنها بذار-
حتما-

1445
01:59:53,946 --> 01:59:56,946
حالت خوبه؟-
...آره، من-

1446
01:59:57,863 --> 02:00:00,655
حالم خوبه، آره

1447
02:00:00,863 --> 02:00:03,821
نترسیدی؟ چون دلیلی برای
ترسیدن وجود نداره

1448
02:00:03,863 --> 02:00:04,863
...نه، من

1449
02:00:07,321 --> 02:00:10,863
تزریقاش رو انجام می‌دی؟-
تزریق؟ آره-

1450
02:00:11,613 --> 02:00:14,655
آره، اون کاری که باید رو انجام می‌دم

1451
02:00:14,655 --> 02:00:17,655
همه‌اش رو بهش می‌دی؟-
آره-

1452
02:00:18,655 --> 02:00:22,655
یادت باشه، همه‌اش رو بهش بدی-
یادم می‌مونه-

1453
02:00:23,405 --> 02:00:27,655
کاری که گفتی رو انجام می‌دم
اون ساکت و آرومه

1454
02:00:27,655 --> 02:00:29,488
مطمئن شو حتما انجامش می‌دی

1455
02:00:30,655 --> 02:00:35,655
ارنست، می‌دونم که مالی رو دوست داری
منم دوسش دارم

1456
02:00:35,655 --> 02:00:37,655
...ولی حقیقت اینه که

1457
02:00:38,613 --> 02:00:40,405
اون به زودی می‌میره

1458
02:00:42,488 --> 02:00:47,155
خودت خوب می‌دونی، نمیتونیم براش کاری بکنیم
سرنوشتش دست خداست

1459
02:00:47,655 --> 02:00:49,780
و خدا اون دنیا منتظرشه

1460
02:00:52,030 --> 02:00:57,155
تو باید کنارش بمونی و
داروش رو بهش بدی تا دردش کمتر شه

1461
02:00:57,655 --> 02:01:03,655
و هرگز پشیمون نمی‌شی که این زمان باقی مونده
رو باها‌ش سپری ‌کردی تا قبل از اینکه به ابدیت بپیونده

1462
02:01:03,655 --> 02:01:05,071
هیچ وقت پشیمون نمی‌شی

1463
02:01:06,988 --> 02:01:08,988
حالا تو قوی هستی

1464
02:01:09,821 --> 02:01:12,821
درسته؟ تو قویی-
آره-

1465
02:01:13,530 --> 02:01:14,905
کنارش باش

1466
02:01:17,405 --> 02:01:19,071
و باید این رو امضا کنی

1467
02:01:24,655 --> 02:01:27,738
باید امضاش کنم؟-
باید امضاش کنی، پسرم-

1468
02:01:29,946 --> 02:01:31,280
باشه، کینگ

1469
02:02:06,571 --> 02:02:08,404
عصر بخیر پسرا

1470
02:02:08,821 --> 02:02:09,904
جان

1471
02:02:11,654 --> 02:02:13,821
این چیزایی که تا الان به دست آوردم

1472
02:02:13,821 --> 02:02:20,654
من دیروز «رالستون» بود
پیرمردی به نام «الوین رینولدز» رو دیدم

1473
02:02:21,279 --> 02:02:23,279
خیلی چیزا بهم گفت

1474
02:02:23,863 --> 02:02:26,863
من تمام سرخ‌پوستایی که کشتن رو می‌شناختم

1475
02:02:27,446 --> 02:02:31,863
به سگ‌ها انقدر نوشیدنی مسموم دادن
تا فقط ببینن چه اتفاقی میفته

1476
02:02:32,279 --> 02:02:35,071
اونا حتی کایوت‌ها هم می‌کشتن

1477
02:02:35,071 --> 02:02:37,029
زیاد به کایوت‌ها اهمیتی نمی‌دم

1478
02:02:37,029 --> 02:02:41,071
ولی انصاف نیست اونا رو بکشی
وقتی می‌تونن به مرگ طبیعی بمیرن

1479
02:02:41,071 --> 02:02:44,404
داماد‌هام بهم می‌گن که
حرفی نزنم و ساکت باشم

1480
02:02:44,446 --> 02:02:47,363
ممکنه بیان سروقت من
و خودم رو هم بکشن

1481
02:02:47,404 --> 02:02:52,196
ولی خب زمان من داره تموم میشه
وبه زودی می‌میرم، پس الان می‌تونم که کی بوده

1482
02:02:52,654 --> 02:02:54,863
من دقیقا اینجا نشسته بودم

1483
02:02:54,904 --> 02:03:00,821
و دیدم «بایرون برکهارت»، «آنا بروان» رو سوار
ماشین کرده از پایین این جاده میان

1484
02:03:03,654 --> 02:03:05,071
کلسی موریسون» و زنش»
رو صندلی پشت بودن

1485
02:03:05,071 --> 02:03:06,654
دروغ نمی‌گم

1486
02:03:06,779 --> 02:03:08,196
کلسی موریسون؟

1487
02:03:10,529 --> 02:03:16,029
کلسی موریسون، مواد مخدر و نوشیدنی
از «فورت‌ورث» به «نیواورلئان» و «دالاس» قاچاق می‌کنه

1488
02:03:16,488 --> 02:03:19,363
بیل استپسون» رو یادتونه؟»
(همون کمند ‌اندازه؟ (گاوباز

1489
02:03:19,404 --> 02:03:23,071
بیل استپسون» از نوشیدنی ذرت مرد»
تحقیقاتی روش انجام نشد

1490
02:03:23,696 --> 02:03:25,904
همسر بیل «تیلی استپسون» بود

1491
02:03:26,529 --> 02:03:29,696
کلسی، همسر اولش، کاترین رو ول می‌کنه

1492
02:03:29,738 --> 02:03:33,654
،و دو هفته بعد از مرگ بیل
با تیلی ازدواج می‌کنه

1493
02:03:35,738 --> 02:03:38,904
دو ماه بعد از اون هم
تیلی مسموم میشه می‌میره

1494
02:03:39,488 --> 02:03:42,654
کلسی با بچه‌های تیلی، به مکزیک فرار کرد
ولی دوباره برمی‌گرده

1495
02:03:42,696 --> 02:03:46,946
چون یه وکیل خبره بهش ‌می‌گه
اگه برنگرده تو دردسر بزرگتری میفته

1496
02:03:48,946 --> 02:03:52,946
همسر مرحوم من دو تا بچه داره
که نام خانوادگی من رو دارن

1497
02:03:53,571 --> 02:03:56,446
پس اکه من اونا رو به درستی
به فرزندی قبول کنم

1498
02:03:56,488 --> 02:03:58,446
و این دو بچه قراره باشه که بمیرن

1499
02:03:58,488 --> 02:03:59,988
اموالشون رو به ارث می‌برم؟

1500
02:04:00,154 --> 02:04:04,488
اونا اسیج‌‌ هستند، یکیشون نصفش اسیجه
ولی خب نصف هدرایت رو داره

1501
02:04:05,613 --> 02:04:12,029
کلسی متوجه‌ای این نشون می‌ده که تو واقعا نقشه داری
اون بچه‌ها رو به فرزندی بگیری و بعد بکشیشون؟

1502
02:04:12,071 --> 02:04:17,238
نه، اگه غیرقانونی باشه و من پولش رو نگیرم
پس این‌کار رو نمی‌کنم

1503
02:04:25,488 --> 02:04:26,779
کلسی موریسون؟

1504
02:04:27,321 --> 02:04:29,363
کی؟-
کلسی موریسون-

1505
02:04:29,571 --> 02:04:34,071
اسم من «لوید میلر»ـه
اوه، خب پس بیا اینجا، یکم حرف داریم-

1506
02:04:37,363 --> 02:04:39,779
من  جاه طلبی موریسون
رو تحسین می‌کردم

1507
02:04:41,154 --> 02:04:42,571
گفتش ازم ممنونه

1508
02:04:42,571 --> 02:04:46,571
کلسی من همیشه جاه طلبی تو رو تحسین می‌کنم-
ممنونم-

1509
02:04:46,571 --> 02:04:50,696
«در مورد «بایرون» و «ارنست برکهارت
و اون قتل‌ها چی می‌تونی بهمون بگی؟

1510
02:04:51,446 --> 02:04:52,821
بایرون و ارنست برکهارت؟

1511
02:04:54,654 --> 02:04:56,904
گمونم اینجا باید به
بهم‌ دیگه کمک کنیم

1512
02:05:01,071 --> 02:05:02,404
 اون مزرعه‌ی بیل هیله

1513
02:05:15,362 --> 02:05:18,654
من ماه پیش ازش یه بیمه‌نامه‌ی
  ـ30,000 دلاری برای آتیش سوزی دیدم

1514
02:05:19,446 --> 02:05:22,654
خب آقای بیمه‌ای مثه اینکه
 صبح یه مقدار سرت شلوغه

1515
02:07:38,237 --> 02:07:40,029
تو بعدی هستی

1516
02:08:30,695 --> 02:08:31,779
...خب

1517
02:08:34,154 --> 02:08:35,779
!قراره شروع شه

1518
02:08:37,195 --> 02:08:39,570
قراره شروع شه، نه؟

1519
02:08:40,945 --> 02:08:44,904
باید یه چیزی رو بهتون بگم
...شماها

1520
02:08:45,779 --> 02:08:50,570
باید یه چیزی رو بهتون بگم
همسرم... همسرم خیلی مریضه

1521
02:08:50,570 --> 02:08:55,279
باید... برم خونه پیشش
اون خیلی مریضه

1522
02:08:55,570 --> 02:08:57,570
پسرم، بیا اینجا

1523
02:08:58,570 --> 02:09:03,737
می‌خوام برم پیشش باهاش حرف بزنم
اون... خیلی حالش خوب نیست، پس

1524
02:09:04,154 --> 02:09:06,570
...می‌ریم خونه و

1525
02:09:06,612 --> 02:09:10,029
می‌ریم خونه و ازش مراقبت می‌کنیم-
بجنب پسر-

1526
02:09:10,695 --> 02:09:14,195
دارین اشتباه می‌کنی
همه چی رو اشتباه فهمیدی

1527
02:09:14,195 --> 02:09:17,237
فکر می‌کنی همه چی رو می‌دونی
ولی هیچی نمی‌دونی

1528
02:09:18,195 --> 02:09:20,779
پسرم، باهاش برو، باشه؟-
باشه-

1529
02:09:21,279 --> 02:09:25,487
!زنم خیلی مریضه
!خیلی مریض

1530
02:09:34,904 --> 02:09:35,904
...میشه

1531
02:09:38,070 --> 02:09:39,362
بشینم؟...

1532
02:09:41,737 --> 02:09:43,070
وایسی بهتره

1533
02:09:50,904 --> 02:09:55,570
می‌خوام باهات درباره‌ی قتلای
 ریتا»، «بیل اسمیت» و «آنا براون» صحبت کنم»

1534
02:10:16,779 --> 02:10:18,279
باید بشینم

1535
02:10:19,737 --> 02:10:21,904
آره، ولی الان وایسادی

1536
02:10:23,904 --> 02:10:29,112
الان وایسادم ولی... نمی‌خواید یه‌کم بخوابید

1537
02:10:31,279 --> 02:10:34,320
نمی‌تونید من رو اینجا، اینطوری نگه دارید

1538
02:10:36,904 --> 02:10:42,570
خودت تنهایی مواد منفجره رو گذاشتی
 زیر خونه یا «بلکی تامپسون» هم باهات بود؟

1539
02:10:44,737 --> 02:10:47,279
کی؟-
بلکی تامپسون-

1540
02:10:47,445 --> 02:10:49,654
نه، اون نزدیک من هم نبوده

1541
02:10:52,695 --> 02:10:57,904
اون رو خوب نمی‌شناسم
فقط اطراف شهر می‌بینمش، همین

1542
02:11:00,904 --> 02:11:06,154
و مواد منفجره رو گذاشتی زیر خونه؟-
من هیچی راجع‌به مواد منفجره نمی‌دونم-

1543
02:11:13,904 --> 02:11:16,320
شما باهم به بانک تو «اولیتون» دستبرد نزدید؟

1544
02:11:17,112 --> 02:11:18,112
نه

1545
02:11:19,904 --> 02:11:23,904
ولی تو... به «بلکی تامپسون» کمک کردی

1546
02:11:23,904 --> 02:11:27,904
با دزدیدن ماشین بیوکت تو سال 1921

1547
02:11:27,904 --> 02:11:31,904
به خاطر گرفتن پول بیمه‌اش، نه؟

1548
02:11:32,737 --> 02:11:33,737
نکردی؟

1549
02:11:34,737 --> 02:11:40,904
یه مدت گذاشتم از ماشینم استفاده کنه
...گتم می‌تونه اطراف بچرخه، ولی

1550
02:11:41,737 --> 02:11:44,737
برای چی می‌خواستش؟-
نمی‌دونم برای چی-

1551
02:11:45,904 --> 02:11:50,112
به من مربوط نمیشه
لابد باهاش خوش‌ می‌گذروند

1552
02:11:51,445 --> 02:11:56,404
اگه یکی بخواد ماشین من رو قرض بگیره
ازش می‌پرسم برا چی می‌خوادش

1553
02:11:57,153 --> 02:12:03,112
بعضی وقتا... مردم فقط می‌خوان یه دوری بزنن
منم ازشون سوال نمی‌پرسم

1554
02:12:03,903 --> 02:12:09,445
پس بهش قرض دادی بدون اینکه
 ازش بپرسی برای چی می‌خوادش؟

1555
02:12:10,987 --> 02:12:11,987
آره

1556
02:12:13,195 --> 02:12:15,903
!آدم خیری هستی-
آره-

1557
02:12:15,903 --> 02:12:20,737
مچمو گرفتی، من بهش اونو قرض دادم

1558
02:12:22,903 --> 02:12:26,487
بهش قرض دادم، گمونم خلاف قانونه، نه؟

1559
02:12:35,778 --> 02:12:37,445
چطوری ارنست؟

1560
02:12:41,903 --> 02:12:43,070
بلکی

1561
02:12:52,903 --> 02:12:55,070
می‌شه با این مرد حرف بزنم؟

1562
02:12:55,945 --> 02:12:59,570
میشه باهاش برای
چند لحظه تنهایی حرف بزنم؟

1563
02:13:05,903 --> 02:13:07,903
نظرت رو عوض کردن؟

1564
02:13:09,153 --> 02:13:11,153
من نظرم رو عوض کنم؟

1565
02:13:11,570 --> 02:13:13,570
نه، اونا نظرم رو عوض نکردن، بلکی

1566
02:13:15,570 --> 02:13:19,737
یالا دیگه بگو بهشون چی گفتی؟

1567
02:13:19,737 --> 02:13:23,737
بهشون گفتم از زندان دراومدم
تا حسابم رو باهات صاف کنم

1568
02:13:23,737 --> 02:13:25,445
ولی تو بهم یک و نیم دلار دادی

1569
02:13:26,153 --> 02:13:29,028
گفتی می‌دونیم چه خطری می‌کنیم

1570
02:13:29,070 --> 02:13:33,612
آره، گفتم، باید خطر می‌کردیم
ولی من بهت 1.5 دلار ندادم، بهت 20 دلار دادم

1571
02:13:33,612 --> 02:13:38,320
نه، ندادی، 1.5 دلار بود-
ـ1.5 دلار ندادم، 20 دلار دادم، قرار بود 20 دلار بهت بدم-

1572
02:13:38,320 --> 02:13:41,778
نه، واقعا بهت 20 دلار دادم
الان یادم میاد

1573
02:13:41,778 --> 02:13:43,445
!چرنده-
گوش کن-

1574
02:13:44,903 --> 02:13:49,737
تو باید... بگی بهشون چی گفتی، بلکی؟
هر چی که بهشون گفتی

1575
02:13:49,778 --> 02:13:51,653
همه چی رو بهشون گفتم-
همه چی؟-

1576
02:13:51,695 --> 02:13:55,487
همه چی رو بهشون گفتم
(بهشون گفنم تو عموت چقدرجهودین (دغل کاری

1577
02:13:55,653 --> 02:13:56,362
جهود؟

1578
02:13:56,362 --> 02:13:59,653
باید اینجا بشینم و حکم ابد برای
 یه پلیس «درام‌رایت» بگیرم؟

1579
02:13:59,737 --> 02:14:04,278
بذار همین الان بهت بگم، ارنست
نمی‌تونی زندون رو تحمل کنی پسر

1580
02:14:04,487 --> 02:14:09,112
به خاطر امنیت خودت و خانوادتم که شده بهتره
بهشون بگی چی می‌دونی، همینطور واسه آسایش خودت

1581
02:14:09,153 --> 02:14:12,278
به هیج ‌دردی نمی‌خوری
یه تخته‌ت کمه، احمق

1582
02:14:12,278 --> 02:14:13,570
می‌دونستی؟-
اوه، واقعا؟-

1583
02:14:13,612 --> 02:14:16,903
آره، اولین فرصتی رو که گیر بیاری
 زر می‌زنی، نه بلکی؟

1584
02:14:16,903 --> 02:14:20,320
قرار بود با هم شریک شیم
این تقصیر من نیست

1585
02:14:20,320 --> 02:14:23,945
شریک؟-
تقصیر من نیست که با اون ماشین دستگیر شدی، ابله-

1586
02:14:23,987 --> 02:14:26,903
من رو شریکت کوفتیت جا می‌زنی هیچی هم دستم نمی‌ذاری-
 تقصیر خودته-

1587
02:14:26,903 --> 02:14:29,278
 بهت گفته باشم
هیل یه نقشه کامل داره

1588
02:14:29,278 --> 02:14:33,903
بهش هم گفتم تو جزوش نیست
چون کله‌ خراب و کودنی

1589
02:14:33,903 --> 02:14:36,403
اون همیشه می‌گه تو کودنی، می‌دونستی؟

1590
02:14:36,403 --> 02:14:39,903
این همون نقشه‌ست
ما اینجا نشستیم به خاطر نقشه‌ی اون

1591
02:14:47,778 --> 02:14:48,778
مالی؟

1592
02:15:02,237 --> 02:15:05,403
تو واقعی هستی؟

1593
02:15:09,237 --> 02:15:10,695
شاید واقعی باشم

1594
02:15:13,028 --> 02:15:14,403
خیلی خب، کافیه

1595
02:15:20,237 --> 02:15:22,570
ارنست تو آدم خوبی هستی، نه؟

1596
02:15:23,945 --> 02:15:26,945
بله، قربان، گمون کنم

1597
02:15:28,570 --> 02:15:31,361
گمون کنی؟ هستی یا نه؟

1598
02:15:31,861 --> 02:15:33,861
هستم، قربان

1599
02:15:34,070 --> 02:15:35,778
زن و بچه‌هات رو دوست داری؟

1600
02:15:37,153 --> 02:15:40,486
بله، قربان-
در پیاده نظام به کشورت خدمت کردی-

1601
02:15:40,653 --> 02:15:43,820
و من فک نمی‌کنم زندگیت
 قرار بود این شکلی از آب در بیاد

1602
02:15:47,278 --> 02:15:48,403
نه، قرار نبود

1603
02:15:49,445 --> 02:15:52,361
...به‌نظرم خانواده‌ات تو خونه

1604
02:15:53,570 --> 02:15:58,820
 نعمت بزرگتری از عموت
کینگ بیل هیل» هستند»

1605
02:16:01,361 --> 02:16:06,861
هر دومون خوب می‌دونیم اون خودش رو
 به عنوان یه آدم خیلی درست کار نشون میده

1606
02:16:09,861 --> 02:16:11,778
ولی متظاهره

1607
02:16:15,445 --> 02:16:17,736
اون برای تو هیچ کاری نکرده، پسرم

1608
02:16:19,361 --> 02:16:20,361
...جز اینکه

1609
02:16:21,611 --> 02:16:27,570
مجبورت کنه کارای زشتی انجام بدی و
ازت سوء استفاده کنه به خاطر... طبیعتت

1610
02:16:33,486 --> 02:16:35,445
نظرت چیه دوباره شروع کنیم؟

1611
02:16:39,778 --> 02:16:40,778
...من

1612
02:16:44,236 --> 02:16:46,528
می‌خوام برم خونه زنم رو ببینم

1613
02:16:48,278 --> 02:16:49,445
...تو

1614
02:16:51,236 --> 02:16:53,611
بهم بگو چیکار باید بکنم

1615
02:16:56,945 --> 02:16:59,778
می‌دونی... کی «هنری روآن» رو کشته؟

1616
02:17:12,111 --> 02:17:13,320
فرار نکن

1617
02:17:17,236 --> 02:17:18,861
اومدم اینجا تا ببرمت

1618
02:17:34,320 --> 02:17:37,195
 فهمیدم یه چیزایی راجع‌به
 قتل هنری روآن می‌دونی؟

1619
02:17:39,111 --> 02:17:41,528
خب، من چیزی راجع‌بهش نمی‌دونم

1620
02:17:44,070 --> 02:17:49,236
یکی رو اینجا دارم که... می‌گه
دوستته و درموردش اطلاعات داری

1621
02:17:50,486 --> 02:17:51,486
کی هست؟

1622
02:18:13,611 --> 02:18:15,611
پس الان همه چیز میفته گردن من؟

1623
02:18:17,361 --> 02:18:18,445
بله، آقا

1624
02:18:25,736 --> 02:18:27,778
مداداتون رو آماده کنید

1625
02:18:37,695 --> 02:18:41,070
خانم برکهارت؟
به مواد نیاز داره، دو میلی‌گرم

1626
02:18:46,861 --> 02:18:48,445
حفاظت می‌خوای؟

1627
02:18:54,903 --> 02:18:55,903
دربرابر کی؟

1628
02:18:57,569 --> 02:19:01,569
در برابر... عموم

1629
02:19:06,486 --> 02:19:08,236
«سلام «هارو-
«بیل»-

1630
02:19:09,778 --> 02:19:14,403
فهمیدم تحت تعقیبم
اومدم خودم رو معرفی کن

1631
02:19:14,403 --> 02:19:17,653
مگه چیکار کردی؟-
 کشتن مردم اکه باورت شه-

1632
02:19:17,694 --> 02:19:21,361
صبر کن بیل، من واسه این نخواستمت-
دستگیرم کن پسر-

1633
02:19:22,569 --> 02:19:25,569
نیاز نیست این‌کار رو بکنیم-
مشکلی نیست، انجامش بده-

1634
02:19:25,611 --> 02:19:28,569
آقای هیل، آقای هیل
امشب بیانیه‌ای می‌دید؟

1635
02:19:28,569 --> 02:19:32,569
در رابطه با قتل‌ها چی‌ می‌دونید؟-
«فقط یه بیانیه، «من بیگناهم-

1636
02:19:32,569 --> 02:19:36,569
!بیگناه مثل یه نوزاد
!یه نوزاد

1637
02:19:36,569 --> 02:19:37,569
آقای هیل؟

1638
02:19:37,611 --> 02:19:41,569
کی می‌تونم با زنم حرف بزنم؟
بهم قول دادید اگه شهادت بدم، می‌تونم ببینمش

1639
02:19:41,569 --> 02:19:43,944
اون الان تو بیمارستان «پاهاسکا» ست

1640
02:19:43,944 --> 02:19:48,694
بیمارستانه؟ حالش خوبه؟-
به‌نظر نمیاد-

1641
02:19:48,736 --> 02:19:51,361
بهش بگو براش نامه می‌نویسم

1642
02:19:51,361 --> 02:19:55,569
کجا می‌‌برنتون آقای برکهارت؟-
برای یه مدت می‌رم جای دیگه-

1643
02:19:55,569 --> 02:19:57,153
 کجا می‌برنتون آقا؟

1644
02:19:59,944 --> 02:20:01,153
من رو کجا می‌برید؟

1645
02:20:01,153 --> 02:20:04,569
ما تو رو به چیزی متهم نمی‌کنیم
چون قراره شهادت بدی

1646
02:20:04,569 --> 02:20:06,653
می‌دونم می‌خوای برگردی پیش مالی و بچه‌هات

1647
02:20:06,653 --> 02:20:11,569
ولی الان بهتره که تو رو ببریمت یه ایالت دیگه
و از هیل و گرگ‌هاش دورت کنیم

1648
02:20:11,569 --> 02:20:12,569
متوجه‌ای؟

1649
02:20:24,569 --> 02:20:27,653
صرفاً جهت ثبت شدن می‌پرسم
 شما الان کجا اقامت دارید؟

1650
02:20:27,694 --> 02:20:28,819
در زندان

1651
02:20:28,819 --> 02:20:31,736
چه مدت قراره حبس باشید؟-
حبس ابد گرفتم-

1652
02:20:31,736 --> 02:20:34,569
برای سرقت از «درام‌رایت»، درسته؟-
بله قربان-

1653
02:20:34,569 --> 02:20:37,569
و «ویلیام هیل» بود که
 ترتیبش رو داد، درسته؟

1654
02:20:37,569 --> 02:20:41,569
دقیقا همینطوره، بله
خنده‌داره، نه؟

1655
02:20:42,319 --> 02:20:43,528
یادداشت کن

1656
02:20:44,569 --> 02:20:48,361
«قضاوت نکن»
«توسط «ویلیام کی.هیل

1657
02:20:48,361 --> 02:20:51,361
  چه کسی از تو درخواست کرد تا
 بیل و ریتا اسمیت رو بکشی؟

1658
02:20:51,819 --> 02:20:54,319
«ویلیام هیل» و «ارنست برکهارت»

1659
02:20:54,403 --> 02:20:59,569
اخیرا با آقای هیل تماس داشتین؟-
بله، در واقع داشتم-

1660
02:20:59,569 --> 02:21:01,944
یه یادداشت به سلولم فرستاد

1661
02:21:02,569 --> 02:21:06,569
ازم خواسته تا برادرزادش ارنست رو بکشم-
!آقای تامپسون-

1662
02:21:06,569 --> 02:21:11,736
 پست‌ترین مجرمان نیز به درستی، فرصتی برای اثبات»
«بیگناهی خویش در محضر هیئت منصفه، مطالبه می‌کنند

1663
02:21:11,778 --> 02:21:12,736
«قضاوت نکن»

1664
02:21:12,736 --> 02:21:16,444
آره، اون یه یادداشت به سلولم فرستاد
فک کردم کمکم می‌کنه تا فرار کنم

1665
02:21:16,486 --> 02:21:21,319
وقتی اومدم بیرون، باید برادرزادش
 ارنست رو ببرم به مکزیک و بکشمش

1666
02:21:21,361 --> 02:21:25,236
بهش جواب دادم اگه من رو
 بیاره بیرون، شهادت نمی‌دم

1667
02:21:25,486 --> 02:21:28,778
و چه نتیجه‌ای برای تو داشت؟-
چی چه نتیجه‌ای برام داشت؟-

1668
02:21:29,153 --> 02:21:31,778
!قول آقای هیل برای فرار بزرگ

1669
02:21:31,819 --> 02:21:34,111
گندش بزنن! نشستم جلوت
دارم باهات حرف می‌زنم، نه؟

1670
02:21:34,111 --> 02:21:35,778
!لعنتی! اصلا خوب پیش نرفت

1671
02:21:35,819 --> 02:21:38,111
«قضاوت نکن»

1672
02:21:38,778 --> 02:21:41,903
بده بذارنش تو روزنامه‌های
«پاهاسکا دیلی» و «فرفکس چیف»

1673
02:21:41,944 --> 02:21:45,069
«روزنامه «هامونی» و اخبار «اسیج کاونتی-
بله، آقای هیل-

1674
02:21:54,278 --> 02:21:55,486
محکم باش، پسر

1675
02:21:57,111 --> 02:21:58,694
 راه طولانیه

1676
02:22:34,277 --> 02:22:37,777
تقاضا دارم خصوصی
!با آقای برکهارت صحبت کنم

1677
02:22:37,777 --> 02:22:41,944
این  غیر قابل قبوله-
!ارنست برکهارت» موکل منه»-

1678
02:22:41,944 --> 02:22:46,611
این خلاف قوانینه-
!تقاضا دارم فرصتی برای صحبت با آقای برکهارت داشته باشم-

1679
02:22:46,652 --> 02:22:50,236
این مرد نمی‌تونه نماینده
متهم و شاهد با هم باشه

1680
02:22:50,236 --> 02:22:53,944
این تضاد منافع هست-
!اون دوماهه که ناپدید شده-

1681
02:22:54,277 --> 02:22:59,152
 و من این فرصت رو نداشتم که تا قبل
 از شهادتش، باهاش گفت‌وگو کنم

1682
02:22:59,152 --> 02:23:01,277
!این تحت فشار قرار دادن شاهده

1683
02:23:01,277 --> 02:23:05,277
 آقای برکهارت، این مرد
واقعا وکیل مدافع شماست؟

1684
02:23:05,277 --> 02:23:11,152
نمی‌دونم... من هیچ ارتباطی باهاش نداشتم
...ولی

1685
02:23:12,652 --> 02:23:15,027
می‌خوام یه گفتکوی کوچیکی داشته باشم

1686
02:23:15,277 --> 02:23:18,277
قوانین این‌کار رو منع کرد‌ه‌اند، عالیجناب

1687
02:23:18,319 --> 02:23:23,819
دادستان اجازه نمی‌ده آقای همیلتون
 !و شاهد هیچ گونه مکالمه‌ای داشته باشه

1688
02:23:23,861 --> 02:23:26,277
!قبل از اینکه محاکمه ادامه پیدا کنه

1689
02:23:28,277 --> 02:23:29,986
مردم «واژاژه» مستحق عدالت‌اند

1690
02:23:29,986 --> 02:23:32,861
!بدینش به ما
!خودم اعدامش می‌کنم

1691
02:23:32,861 --> 02:23:35,986
آقای برکهارت توسط مامور دادگاه
به بازداشتگاه برگردونده می‌شن

1692
02:23:35,986 --> 02:23:37,611
!مارشال، از اینجا ببرش بیرون

1693
02:23:37,819 --> 02:23:42,069
محاکمه به ساعت 10 فردا موکول می‌شه
دادگاه رو تخلیه کنید

1694
02:24:20,527 --> 02:24:21,777
متاسفم

1695
02:24:24,277 --> 02:24:25,611
به خاطرتمام مشکلات

1696
02:24:33,527 --> 02:24:34,527
برادر

1697
02:24:36,069 --> 02:24:37,069
برادر

1698
02:24:40,694 --> 02:24:45,027
فریلینگ» و «همیلتون» امشب تو خونه‌ی»
 هیل می‌بیننت، راجع‌بهش بحث می‌کنن

1699
02:25:12,027 --> 02:25:14,194
کلانتر-
ارنست-

1700
02:25:15,069 --> 02:25:16,069
سلام مارتی

1701
02:25:21,277 --> 02:25:25,986
ارنست، تو آقای «سالووی» رو می‌شناسی؟
از شرکت نفتی سالووی

1702
02:25:25,986 --> 02:25:29,402
«و همینطور آقای «کراسیون
 از شرکت نفتی کراسیون

1703
02:25:33,027 --> 02:25:34,319
بیا بشین

1704
02:25:38,902 --> 02:25:41,152
اگه علیه عموت شهادت بدی

1705
02:25:41,152 --> 02:25:45,986
باید متوجه باشی که این می‌تونه
بقیه عمرت علیه‌ات استفاده شه

1706
02:25:46,819 --> 02:25:50,111
و تو ممکنه به خاطر قتل
 اسمیت‌ها محکوم بشی

1707
02:25:50,152 --> 02:25:53,985
و بقیه عمرت رو در زندان بگذرونی
متوجه‌ای؟

1708
02:25:55,527 --> 02:25:58,777
...نه، گمونم زیاد بهش فک نکرده بودم ولی

1709
02:25:58,819 --> 02:26:02,444
اونا دارن بهت طناب می‌دن
 تا خودت رو دار بزنی

1710
02:26:02,694 --> 02:26:03,819
 می‌فهمی؟

1711
02:26:03,860 --> 02:26:06,985
اون نمی‌فهمه-
متوجه نیست-

1712
02:26:06,985 --> 02:26:08,985
!ارنست-
بله، بله-

1713
02:26:09,194 --> 02:26:13,027
اکه این‌کار رو بکنی
!داری عموت رو به قتل می‌رسونی

1714
02:26:13,069 --> 02:26:16,360
ارنست، می‌خوای این‌کار رو بکنی؟

1715
02:26:16,694 --> 02:26:20,527
می‌خوای تو زندان بمیره؟
واقعا ارنست؟

1716
02:26:20,527 --> 02:26:24,444
«نه، البته که نمی‌خوام «مارتی
خودت می‌دونی

1717
02:26:24,485 --> 02:26:28,485
بله، تو تمام قدرتی که
زندگیش رو نجات بدی رو داری

1718
02:26:28,485 --> 02:26:31,985
!اون داره تو رو نجات می‌ده، پسر احمق

1719
02:26:42,402 --> 02:26:45,985
می‌خوای همین الان بری خونه؟-
بله، می‌خوام-

1720
02:26:45,985 --> 02:26:48,319
بری دیدن زن و بچه‌هات؟-
بله، آقا-

1721
02:26:50,360 --> 02:26:52,485
...این مردای دولتی

1722
02:26:53,652 --> 02:26:57,444
اونا زدنت... و شکنجه‌ت کردن

1723
02:26:57,485 --> 02:27:00,944
نه، نکردن ولی برای چند
 روز بیدارم نگه‌ داشتن

1724
02:27:00,944 --> 02:27:04,027
!نــه
!اونا کتکت زدن

1725
02:27:04,027 --> 02:27:06,235
اونا زدنت-
بله، اونا زدنم، زدنم-

1726
02:27:06,235 --> 02:27:07,444
مچکرم

1727
02:27:12,735 --> 02:27:15,735
خواب دیدم-
خب؟-

1728
02:27:16,360 --> 02:27:18,194
«رفته بودیم «کلوراد اسپرینگز

1729
02:27:20,027 --> 02:27:25,360
تو بهم تمام رازات رو گفتی و
منم تو یه جعبه برات نگه‌اشون داشتم

1730
02:27:26,735 --> 02:27:30,027
به یه رودخونه رفتیم و
 تمامش رو ریختیم دور

1731
02:27:32,860 --> 02:27:34,360
خوشحال بودیم

1732
02:27:36,735 --> 02:27:40,360
بهت گفته بودم که الان چقدر خوشگل شدی؟
!نگاش کن

1733
02:27:43,444 --> 02:27:44,944
داری می‌درخشی

1734
02:27:46,527 --> 02:27:49,027
انسولین داره جواب می‌ده، نه؟

1735
02:27:51,735 --> 02:27:53,652
الان بعدش چی پیش میاد؟

1736
02:27:53,860 --> 02:27:58,485
تنها چیزی که می‌دونم مالی
 اینه که... خیلی پیچیدست

1737
02:27:59,569 --> 02:28:02,569
...قوانین سفیدپوستا

1738
02:28:03,027 --> 02:28:06,735
بعضی وقتا باید یه کاری رو بکنی
حتی اگه بخوای یه کار دیگه بکنی

1739
02:28:08,069 --> 02:28:11,944
می‌دونم برای تو به عنوان
...یه اسیج سخته که بفهمی، ولی

1740
02:28:11,985 --> 02:28:16,444
کاری که باید انجام بدم اینه که
الان برم... و حقیقت اصلی رو بگم

1741
02:28:16,902 --> 02:28:20,777
حقیقت درباره‌ی این مردای دولتی
که مجبورم کردن دروغ بگم

1742
02:28:21,944 --> 02:28:24,194
می‌دونی اونا من رو زدن؟

1743
02:28:24,194 --> 02:28:26,360
زدنم و شکنجه‌م کردن

1744
02:28:26,360 --> 02:28:30,110
برای چند روز بیدارم نگه داشتن
 تا این دروغا رو بسازم

1745
02:28:30,777 --> 02:28:34,110
و بگم که عموم این
همه کار وحشتناک رو کرده

1746
02:28:35,985 --> 02:28:39,985
...الان سمت درستم و
...درست فکر می‌کنم و

1747
02:28:40,569 --> 02:28:42,652
نمی‌خوام اون دروغا رو بگم

1748
02:28:42,652 --> 02:28:46,819
می‌خوام کار درست رو انجام بدم
می‌خوام از عموم محافظت کنم چون بهش نیاز داره

1749
02:28:50,110 --> 02:28:51,110
چیه؟

1750
02:28:53,235 --> 02:28:54,277
چی شده؟

1751
02:28:57,319 --> 02:28:59,319
کی برمی‌گردی؟

1752
02:29:00,152 --> 02:29:05,152
اونا من رو دستگیر کردن
 تا خیالشون راحت شه

1753
02:29:05,777 --> 02:29:09,777
ولی من تو هیچ دردسری نیستم
هیچی

1754
02:29:11,777 --> 02:29:14,444
من تو این دنیا هیچ کار خطایی نکردم

1755
02:29:15,694 --> 02:29:17,944
اونا هرجور بخوان می‌تونن دستگیرم کنن

1756
02:29:19,068 --> 02:29:21,610
مطمئن‌شو که راه درست رو می‌دونی

1757
02:29:27,235 --> 02:29:31,193
برامون شهادت می‌دی؟-
نه آقا، نمی‌دم-

1758
02:29:32,610 --> 02:29:34,943
تصمیم گرفتی برای دولت شهادت ندی؟

1759
02:29:34,985 --> 02:29:38,402
درسته، چیزایی که بهتون
 گفتم یه مشت دروغن

1760
02:29:38,652 --> 02:29:40,110
خیلی خب، برگرد

1761
02:29:41,152 --> 02:29:44,152
تو به خاطر قتل ریتا و بیل اسمیت بازداشتی

1762
02:29:55,568 --> 02:29:57,985
پس چی شد که «آنا بروان» رو کشتید؟

1763
02:29:59,027 --> 02:30:02,735
من توسط «دابلیو.کی هیل» اجیر شدم -
و اون بهتون چی گفت؟-

1764
02:30:02,735 --> 02:30:07,235
قرار بود بهم 1000 دلار بده
بعلاوه 600 دلار که بهم بدهکار بود

1765
02:30:07,527 --> 02:30:11,818
پس دارید می‌گید که شما «آنا بروان» رو کشتید؟-
بله-

1766
02:30:11,818 --> 02:30:17,360
به اون دره بردینش که معروف بود
به دره‌ی سه مایلی، درسته؟

1767
02:30:17,360 --> 02:30:19,277
بله، قربان-
با چی بهش شلیک کردید؟

1768
02:30:19,693 --> 02:30:22,693
اسلحه خودکار-
و به کجاش شلیک کردید؟-

1769
02:30:23,902 --> 02:30:26,693
بالای سرش، گمونم کشتش

1770
02:30:27,902 --> 02:30:31,193
گفتید که خیلی سرخوش بودید-
بله، قربان-

1771
02:30:31,360 --> 02:30:34,860
ولی می‌دونستید که دارید می‌کشیدش؟-
بله، قربان-

1772
02:30:34,860 --> 02:30:39,902
و چه شکلی «آنا بروان» رو به
جایی که کشتیدش، بردید؟

1773
02:30:41,027 --> 02:30:45,402
بایرون و من تا اونجا بردیمش-
اول بی‌حالش کردین تا بکشینش؟-

1774
02:30:45,902 --> 02:30:49,360
بله، قربان-
وقتی که کشتیدش، دراز کشیده بود-

1775
02:30:49,360 --> 02:30:52,610
نه، قربان-
در چه وضعیتی بود؟-

1776
02:30:53,652 --> 02:30:54,777
نشسته بود

1777
02:30:55,610 --> 02:31:00,860
بایرون... بلندش کرد، بردش و نگه‌اش داشت

1778
02:31:00,902 --> 02:31:05,902
پس اونجا هنوز بهش نشون دادید که چطور
یه زن سرخ‌پوست ناتوان رو حمل کنه

1779
02:31:05,902 --> 02:31:10,443
به ته اون دره، درحالی که یه گلوله
 به مغزش شلیک کرده بودید

1780
02:31:10,735 --> 02:31:13,152
بله، قربان-
بعدش چه اتفاقی افتاد؟

1781
02:31:15,193 --> 02:31:18,360
ولش کرد تا بیوفته-
فریاد کشید؟-

1782
02:31:18,985 --> 02:31:23,277
نه، قربان-
اونجا وایسادین و مردنش رو تماشا کردین؟-

1783
02:31:23,735 --> 02:31:26,610
نه، قربان-
از کارتون رضایت داشتید؟-

1784
02:31:26,610 --> 02:31:29,610
بله، قربان-
پس برگشتین و رفتین؟-

1785
02:31:30,402 --> 02:31:31,485
بله، قربان

1786
02:31:32,360 --> 02:31:36,360
تا به حال اون دره‌ای که آنا براون
رو در اون کشتید، دیدید؟

1787
02:31:37,027 --> 02:31:39,235
گمونم صد باری دیدمش

1788
02:31:39,277 --> 02:31:42,902
صد بار از کی؟ دوباره برگشتید به جایی
 که «آنا براون» شلیک کرده بودید؟

1789
02:31:42,902 --> 02:31:45,777
نه، قربان-
نه؟-

1790
02:31:46,568 --> 02:31:49,735
نه، قربان-
پس برای چی می‌خواستید به اونجا برگردید؟-

1791
02:31:55,818 --> 02:31:59,693
مشکلی نیست
می‌تونید به هیئت منصفه بگید

1792
02:32:02,568 --> 02:32:03,902
...جای

1793
02:32:04,902 --> 02:32:09,902
جای خوبی برای نوشیدن و خوش گذروندنه
از جاده دیده نمی‌شه

1794
02:32:12,902 --> 02:32:15,318
بعد از اینکه «آنا براون» رو
 کشتید، کجا رفتید؟

1795
02:32:16,860 --> 02:32:18,152
خونه‌ی «بیل هیل» خوابیدم

1796
02:32:18,152 --> 02:32:21,902
و اونجا چیکار کردید؟-
نوشیدنی خوردیم-

1797
02:32:21,902 --> 02:32:23,193
بایرون کجا رفت؟

1798
02:32:24,860 --> 02:32:26,360
برگشت خونه‌ی مالی

1799
02:32:38,610 --> 02:32:39,693
ممنونم مالی

1800
02:32:40,985 --> 02:32:42,110
خواهش می‌کنم

1801
02:33:05,818 --> 02:33:06,818
ارنست

1802
02:33:08,360 --> 02:33:09,485
بیدار شو، پسر

1803
02:33:10,401 --> 02:33:11,401
بله

1804
02:33:14,651 --> 02:33:15,651
چیه؟

1805
02:33:16,985 --> 02:33:17,985
چی شده؟

1806
02:33:22,026 --> 02:33:24,026
گفتنش آسون نیست

1807
02:33:26,110 --> 02:33:30,568
باید بهت بگم... که بچه‌ات مرده

1808
02:33:35,151 --> 02:33:39,151
کدومشون؟-
اسمش رو نمی‌دونم-

1809
02:33:39,610 --> 02:33:40,610
کی...؟

1810
02:33:42,276 --> 02:33:44,526
کابوی؟ کدومشون؟

1811
02:33:44,901 --> 02:33:48,526
بچه‌ای داشتی که مشکل ریوی داشته باشه؟

1812
02:33:48,901 --> 02:33:50,901
آره-
مثل سیاه سرفه-

1813
02:33:51,068 --> 02:33:55,401
نه... کی اینو بهت گفت؟
کی گفتش؟

1814
02:33:55,401 --> 02:33:58,443
یکی از مامورامون تو فرفکس باخبرم کرد

1815
02:33:59,860 --> 02:34:04,318
...مالی به دیدنش رفته بود
به خونه اورده بودش

1816
02:34:08,026 --> 02:34:11,360
...کسی نیست که-
آنائه، نه؟-

1817
02:34:14,235 --> 02:34:15,860
می‌دونم آسون نیست، پسر

1818
02:34:15,860 --> 02:34:19,110
!نه، لعـنـتـی

1819
02:34:19,151 --> 02:34:21,735
اونا بچه‌م رو گرفتن

1820
02:34:23,026 --> 02:34:24,693
خدا رحمتش کنه

1821
02:34:26,318 --> 02:34:28,318
متاسفم بابت از دست دادن عزیزت

1822
02:34:30,360 --> 02:34:31,360
چی شده؟

1823
02:34:32,776 --> 02:34:33,943
بچه‌ا‌ش مرد

1824
02:34:33,985 --> 02:34:35,985
کدوم یکیشون؟-
کوچیکه-

1825
02:34:36,026 --> 02:34:37,235
کوچیکه؟

1826
02:34:38,360 --> 02:34:40,443
اوه خدای من

1827
02:34:45,818 --> 02:34:48,985
اوه خدایا
اونا گرفتنش

1828
02:34:54,276 --> 02:34:55,276
ارنست

1829
02:34:59,443 --> 02:35:02,360
آنا کوچولو الان پیش خداونده، پسرم

1830
02:35:06,068 --> 02:35:07,068
ارنست

1831
02:35:08,151 --> 02:35:13,776
خدایا به ما رحم کن
خدایا، خدایا، خدایا

1832
02:37:15,651 --> 02:37:16,776
سلام کینگ

1833
02:37:19,276 --> 02:37:20,651
بقیه چطورن؟

1834
02:37:22,943 --> 02:37:27,234
خوب نیستن-
می‌دونم پسرم، خودمم حسش می‌کنم-

1835
02:37:31,651 --> 02:37:36,651
خودت می‌دونی که الان باید
مراقب مالی و دوتا بچه‌م باشم

1836
02:37:37,818 --> 02:37:38,818
...خب

1837
02:37:40,484 --> 02:37:44,651
منظورت چیه؟ چی می‌گی؟-
خودت می‌دونی منظورم چیه-

1838
02:37:45,776 --> 02:37:48,776
خب؟-
شهادت می‌دم-

1839
02:37:52,651 --> 02:37:57,026
تصمیم سختی می‌گیری
دربرابر این همه مصیبت

1840
02:37:58,151 --> 02:38:01,651
مطمئنی که می‌خوای این‌کار رو بکنی؟-
آره-

1841
02:38:03,026 --> 02:38:05,026
مجبورم

1842
02:38:06,026 --> 02:38:10,068
اونا باهات معامله می‌کنن؟-
آره، توافق ‌کردیم

1843
02:38:10,568 --> 02:38:12,651
بهش پایبند نمی‌مونن

1844
02:38:13,026 --> 02:38:16,651
قول دولت فدراله
این چیزیه که بهم گفتن

1845
02:38:16,651 --> 02:38:19,651
چون دولت فدرالیه این رو گفتم

1846
02:38:21,609 --> 02:38:26,901
همه‌ی این چیزا به جز اینکه باعث میشه خانواده
 از هم بپاشه، هیچه. این چیزیه که می‌خوای؟

1847
02:38:27,318 --> 02:38:31,401
این‌کار تفاوتی ایجاد نمی‌کنه
از اعماق قلبم بهت می‌گم

1848
02:38:31,401 --> 02:38:37,109
مهمترین چیزیه که  تو زندگیم می‌دونم
از رو تجربه‌ می‌گم، این‌کار تغییری ایجاد نمی‌کنه

1849
02:38:39,151 --> 02:38:42,151
متوجه‌ای الان همه چیز تغییر کرده، نه؟

1850
02:38:42,318 --> 02:38:46,234
اسیج‌ها دیگه ازت حمایت نمی‌کنن
دیگه کسی ازت حمایت نمی‌کنه، خودت بهتر می‌دونی

1851
02:38:46,276 --> 02:38:49,651
این حرف رو نزن، اونا عاشقمن-
نه، اونا بهت دیگه گوش نمی‌دن-

1852
02:38:49,693 --> 02:38:52,318
اونا می‌دونن کی براشون خیابون درست کرده

1853
02:38:52,318 --> 02:38:55,734
کی براشون بیمارستان و مدرسه ساخته
اونا می‌دونن

1854
02:38:55,776 --> 02:38:58,651
من اونا رو وارد قرن  20ام کردم

1855
02:39:01,234 --> 02:39:03,234
اونا حمایتت نمی‌کنن، بیل

1856
02:39:03,276 --> 02:39:06,318
اوه، چرا-
نه، اونا پشتت نمی‌ایستن، بیل

1857
02:39:06,359 --> 02:39:10,651
شاید برای مدتی جار و جنجال راه بندازن

1858
02:39:10,693 --> 02:39:13,609
ولی می‌دونی چی می‌شه
 مردم فراموش می‌کنن

1859
02:39:13,651 --> 02:39:17,401
یادشون نمی‌مونه، اهمیت نمی‌دن
براشون مهم نیست

1860
02:39:17,901 --> 02:39:21,151
این هم می‌شه یه تراژدی متداول هر روزه

1861
02:39:21,318 --> 02:39:24,443
این متداول نیست

1862
02:39:27,651 --> 02:39:31,109
کاری نکن که بقیه‌ی عمرت
 ازش پشیمون بشی

1863
02:39:32,984 --> 02:39:36,943
پشیمون می‌شی-
من چیزی ندارم که ازش پشیمون باشم، بیل-

1864
02:39:37,651 --> 02:39:39,151
تو خانواده داری

1865
02:39:40,901 --> 02:39:43,651
بچه داری، یکیش رو هم از دست دادی
...غم انگیزترش نکن

1866
02:39:43,651 --> 02:39:46,151
همین الانشم غم انگیزه

1867
02:39:47,942 --> 02:39:52,901
نمی‌خوام به خونواده‌ام نزدیک بشی
دیگه نه

1868
02:39:55,442 --> 02:39:57,151
متاسفم که اینو می‌شنوم

1869
02:39:57,192 --> 02:40:00,067
دیگه تمومه-
خواهش می‌کنم، همه چی رو دور نریز-

1870
02:40:00,109 --> 02:40:04,109
نمی‌تونم، نمی‌تونم-
متاسفم، دوسِت دارم پسرم-

1871
02:40:04,942 --> 02:40:06,942
نمی‌تونم، بیل

1872
02:40:11,026 --> 02:40:12,359
دور نریزش، پسر

1873
02:40:16,651 --> 02:40:19,401
آقای برکهارت شما به اختیار خودتون اینجایید؟

1874
02:40:20,901 --> 02:40:23,817
بله، قربان-
کسی به شما وعد و وعیدی داده؟-

1875
02:40:25,276 --> 02:40:26,651
نه، قربان

1876
02:40:27,651 --> 02:40:32,859
شما از جانب عموتون به دنبال
جان رمزی» برای کشتن «هنری روآن» بودید؟»

1877
02:40:36,651 --> 02:40:37,734
بله، قربان

1878
02:40:37,734 --> 02:40:40,651
...آیا شما از «فرفکس» به «ریپلی» رفتید

1879
02:40:40,651 --> 02:40:45,526
«و به «جان رمزی» گفتید که به «ایسا کربی
 بگه تا کارمحول شده‌اش رو انجام بده؟

1880
02:40:49,067 --> 02:40:52,234
بله، قربان-
و چه کسی از شما خواست تا تمام این‌ها رو انجام بدید؟-

1881
02:40:52,984 --> 02:40:56,026
«عموی من، «ویلیام هیل

1882
02:40:56,026 --> 02:40:57,401
می‌تونید ببینیدش؟

1883
02:40:58,567 --> 02:41:01,276
بله، قربان-
میشه بهشون اشاره کنید، لطفا؟-

1884
02:41:02,484 --> 02:41:03,901
بله قربان

1885
02:41:05,234 --> 02:41:06,442
اونجا نشسته

1886
02:41:07,401 --> 02:41:12,692
،با مدارکی که نشون می‌ده که شاهد
«متهم رو شناسایی کرده، «ویلیام هیل

1887
02:41:18,859 --> 02:41:23,401
و اون کار محول شده‌ای که عموتون
می‌خواست «ایسا کربی» انجام بده، چی بود؟

1888
02:41:25,567 --> 02:41:27,401
...تا

1889
02:41:27,442 --> 02:41:29,901
ریتا» و «بیل اسمیت» رو منفجر کنه»

1890
02:41:30,651 --> 02:41:32,651
چرا می‌خواستید اونا منفجر شن؟

1891
02:41:34,942 --> 02:41:36,567
برای به دست اوردن پولشون

1892
02:41:37,942 --> 02:41:39,401
متاهلید؟

1893
02:41:41,484 --> 02:41:43,567
بله، آقا-
اسم همسرتون چیه؟-

1894
02:41:46,484 --> 02:41:49,776
«مالی برکهارت»-
ایشون خواهر «ریتا» هستن؟-

1895
02:41:50,609 --> 02:41:51,651
بله، قربان

1896
02:41:51,651 --> 02:41:54,651
ایشون همینطور خواهر «آنا براون» که
به قتل رسیده هم هستن؟

1897
02:41:58,817 --> 02:41:59,817
بله

1898
02:42:00,901 --> 02:42:03,192
و مادرشون هم «لیزی کیو» هست که مرده؟

1899
02:42:05,692 --> 02:42:09,067
بله-
و همینطور خواهرش «مینی» مرده؟-

1900
02:42:12,734 --> 02:42:13,734
بله

1901
02:42:14,026 --> 02:42:19,234
،و تمام این زنان مرده
بومی آمریکا هستن، درسته؟

1902
02:42:21,942 --> 02:42:22,942
بله، قربان

1903
02:42:26,109 --> 02:42:30,109
اگه مالی، همسرتون می‌مرد

1904
02:42:30,651 --> 02:42:32,901
چه کسی پول نفتش رو می‌گرفت؟

1905
02:42:35,109 --> 02:42:38,109
من و... بچه‌هامون

1906
02:42:40,651 --> 02:42:43,901
...آیا عموی شما بهتون طرحی رو ارائه کرد

1907
02:42:44,401 --> 02:42:49,067
که بوسیله‌ی اون از مرگ تمام
این زنان سرخ‌پوست بهره‌مند شید؟

1908
02:42:53,984 --> 02:42:54,984
بله، قربان

1909
02:42:55,484 --> 02:42:59,192
و شما کمکش کردید... به اختیار خودتون؟

1910
02:43:01,817 --> 02:43:02,817
بله

1911
02:43:05,651 --> 02:43:09,651
و آیا این هم جزئی از طرح و نقشه‌تون
 بود تا با «مالی کایل» آشنا شید و ازدواج کنید

1912
02:43:09,651 --> 02:43:14,109
و خانوادش و خودش رو برای
 پول نفت شون، بکشید؟

1913
02:43:17,525 --> 02:43:18,525
نه

1914
02:43:21,734 --> 02:43:25,567
من با زنم آشنا شدم و
...ازدواج کردم به خاطر اینکه

1915
02:43:25,609 --> 02:43:27,900
اون رو سوار تاکسیم کردم

1916
02:43:28,650 --> 02:43:31,609
با مالی ازدواج کردید
به خاطر اینکه عمو‌ی شما بهتون دستور داد؟

1917
02:43:33,234 --> 02:43:34,234
نه، قربان

1918
02:43:38,234 --> 02:43:40,609
...از زمانی عاشق زنم شدم که

1919
02:43:41,650 --> 02:43:46,817
...که اتفاقی
  اون رو سوار ماشینم کردم

1920
02:44:35,442 --> 02:44:37,442
کابوی من چطوره؟

1921
02:44:39,817 --> 02:44:40,817
خوبه

1922
02:44:47,609 --> 02:44:49,234
دلتنگ باباشه؟

1923
02:44:50,734 --> 02:44:51,734
آره

1924
02:44:53,609 --> 02:44:54,984
همینطور الیزابت

1925
02:45:01,442 --> 02:45:05,817
اونا... می‌دونن چه اتفاقی افتاده؟

1926
02:45:07,692 --> 02:45:08,942
نه خیلی

1927
02:45:21,609 --> 02:45:23,817
بهشون تمام حقیقت رو گفتی؟

1928
02:45:25,859 --> 02:45:26,942
آره، گفتم

1929
02:45:30,984 --> 02:45:33,067
نفس‌م الان پاکه، مالی

1930
02:45:34,609 --> 02:45:39,067
این برای من آسودگیه که
از تمام این ماجرا دورباشم

1931
02:45:42,275 --> 02:45:46,400
بهش اجازه نمیدم که
 به تو و بچه‌ها نزدیک بشه

1932
02:45:54,692 --> 02:45:56,692
چی به من دادی؟

1933
02:46:01,359 --> 02:46:02,359
چی؟

1934
02:46:05,484 --> 02:46:06,900
 چی بهم تزریق می‌کردی؟

1935
02:46:15,817 --> 02:46:18,234
دارویی که بهم می‌دادی

1936
02:46:21,900 --> 02:46:24,859
توش چی بود، «شو-می-کاه-سی»؟

1937
02:46:40,733 --> 02:46:41,775
انسولین

1938
02:47:12,608 --> 02:47:14,608
حق پیروز شد

1939
02:47:24,608 --> 02:47:26,067
داستان‌های جنایی حقیقی

1940
02:47:26,067 --> 02:47:31,317
ارائه‌ای به لطف «جی.ادگار هوور» و
 اداره‌ی تحقیقات فدرال به شما تقدیم می‌شود

1941
02:47:32,192 --> 02:47:36,608
این خاتمه‌ایست بر داستان
 معتبرقتل‌های سرخ‌پوستان اسیج

1942
02:47:36,608 --> 02:47:40,608
همانگونه اسیج کاونتی را ترک می‌کنیم
به این نتیجه رسیدیم

1943
02:47:40,608 --> 02:47:47,650
که هرگز دکتر‌ها، برادران «شون»، به خاطر کمک حتمی خود
در مسموم کردن «مالی»، تحت پیگرد قانونی قرار نگرفنتد

1944
02:47:47,650 --> 02:47:52,442
«برادر ارنست، «بایرون برکهارت
به همدستی در قتل آنا محاکمه شد

1945
02:47:52,442 --> 02:47:54,608
:کلسی موریسن» در زمان محاکمه‌ی او گفت»

1946
02:47:54,608 --> 02:47:58,067
«بایرون از خود بی‌خودش کرد... و منم باقیشو انجام دادم»

1947
02:48:00,150 --> 02:48:02,817
بایرون بعد از اینکه هیئت منصفه
 به اتفاق آرا نرسیدن، آزاد شد

1948
02:48:02,858 --> 02:48:07,358
ویلیام هیل»، سردمدار دسیسه‌های»
 مرگبار، گناهکار شناخته شد

1949
02:48:07,358 --> 02:48:10,233
و به زندان «لِون‌ورث» برای
گذراندن حبس ابد منتقل شد

1950
02:48:11,400 --> 02:48:14,233
او برای دوستان اسیجی
همه‌اشهری خود، نامه می‌نوشت

1951
02:48:14,733 --> 02:48:17,150
 «دوستان عزیز، حالتون چطور هستید؟»

1952
02:48:17,192 --> 02:48:21,233
هرگز در زندگی‌ام، دوستانی بهتر از»
«مردمان اسیج پیدا نکردم

1953
02:48:21,233 --> 02:48:24,400
«و من هم دوست صمیمی برای آن‌ها بودم»

1954
02:48:25,025 --> 02:48:28,525
ترجیح می‌دهم در (گری هورس) زندگی»
 «کنم تا جای دیگری در این دنیا

1955
02:48:28,650 --> 02:48:31,692
«بعد از مدت‌ها به پیش شما برمی‌گردم»

1956
02:48:32,400 --> 02:48:35,525
«دوست من، «دا-کا-هی-که» چطور است؟»

1957
02:48:35,608 --> 02:48:40,483
«دوستدار شما، دابلیو.کی هیل

1958
02:48:40,650 --> 02:48:43,525
هیل در سال 1947 آزاد شد

1959
02:48:43,525 --> 02:48:48,233
 هیئت ناظر با توجه به سوابق و رفتار خوب
 ...او تصمیم گرفت تا به او آزادی مشروط دهد، ولی

1960
02:48:48,567 --> 02:48:49,775
ولی همه خوشحال نبودن

1961
02:48:50,567 --> 02:48:54,900
این مرد آزاد شد، زیراکه به»
« سیاستمدارن رشوه داده است

1962
02:48:54,942 --> 02:48:58,108
«و کسی به جان مردمان اسیج اهمیتی نمی‌دهد»

1963
02:48:58,150 --> 02:49:04,192
هیل، اجازه‌ی ورود مجدد به اوکلاهما رو نداشت
ولی بنا به گزارش بستگانش، گاهی به آن‌ها سر می‌زد

1964
02:49:07,358 --> 02:49:09,233
«برای شام چی می‌خوای، ویلیام؟»

1965
02:49:09,983 --> 02:49:16,108
اگه فقط اون کودن لعنتی، ارنست»
 «دهن لقش رو می‌بست، الان روزای خوشی داشتیم

1966
02:49:16,192 --> 02:49:19,942
ویلیام هیل در خانه‌ی سالمندان
 در آریزونا فوت کرد

1967
02:49:20,525 --> 02:49:22,108
او 78 سال زندگی کرد

1968
02:49:25,817 --> 02:49:30,858
ارنست برکهارت» در زندان ایالتی»
 اوکلاهما به حبس ابد محکوم شد

1969
02:49:32,067 --> 02:49:36,608
این تو نبودی که می‌خواستی زن سرخ‌پوست»
 «خودت رو به خاطر پول نفت بکشی؟

1970
02:49:36,608 --> 02:49:36,858
چندین سال بعد، جرائم او مورد عفو قرار گرفت
و مجدد به «اسیج کاونتی» بازگشت

1971
02:49:36,858 --> 02:49:42,192
چندین سال بعد، جرائم او مورد عفو قرار گرفت
و مجدد به «اسیج کاونتی» بازگشت

1972
02:49:42,233 --> 02:49:46,942
جایی که با برادش در توقفگاه کامیون‌های
 بالای شهر، باقی عمر خود رو سپری کرد

1973
02:49:47,025 --> 02:49:48,525
«بهم یه نوشیدنی بده برادر»

1974
02:49:53,233 --> 02:49:55,442
بعد از اینکه مالی از ارنست طلاق گرفت

1975
02:49:55,692 --> 02:49:59,525
با شوهر جدیدش «جان کاب» در ناحیه‌ی
اختصاصی سرخ‌پوستان زندگی کرد

1976
02:50:01,108 --> 02:50:05,233
اون به دلیل دیابت در 16 ژوئن  1937فوت کرد

1977
02:50:06,567 --> 02:50:09,566
در آگهی فوت او در روزنامه‌های
 :محلی نوشته شده بود

1978
02:50:18,733 --> 02:50:20,608
(خانم (مالی کاب»

1979
02:50:21,441 --> 02:50:23,108
در سن 50 سالگی

1980
02:50:23,108 --> 02:50:26,691
در ساعت 11 شب چهارشنبه
«در خانه‌ی خود فوت کرد

1981
02:50:28,400 --> 02:50:30,400
او یک اسیج اصیل بود»

1982
02:50:31,525 --> 02:50:34,525
«در قبرستان قدیمی «گری هورس
 به خاک سپرده شد

1983
02:50:35,358 --> 02:50:37,191
...در کنار پدرش

1984
02:50:37,691 --> 02:50:38,900
...مادرش

1985
02:50:39,108 --> 02:50:42,525
«خواهرانش... و دخترش

1986
02:50:46,816 --> 02:50:49,108
هیچ اشاره‌ای به قتل‌ها نشده بود

1987
02:51:26,525 --> 02:51:29,108
قاتلان ماه کامل

1988
02:51:32,816 --> 02:51:36,275
کارگردان
مارتین اسکورسیزی

1989
02:51:41,233 --> 02:51:44,275
بر اساس کتابی از
دیوید گران
