﻿1
00:00:34,159 --> 00:00:36,161
ترجمه از آرمینا

2
00:00:36,161 --> 00:00:38,997
اوه! ک... کمک!

3
00:00:39,831 --> 00:00:41,791
اوه خدایا.

4
00:00:41,875 --> 00:00:43,960
اوه لعنتی!

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,629
اوه لعنتی!

6
00:00:49,299 --> 00:00:50,425
آروم، آروم. چیزی نیست.

7
00:00:50,508 --> 00:00:52,343
- اوه خدایا.
- فقط چند تا مورچه‌ان.

8
00:00:52,427 --> 00:00:55,972
هی هی هی هی، آروم باشین. وسایلتون رو بردارین. باید
همین الان بریم.

9
00:00:56,056 --> 00:00:57,057
چی؟

10
00:00:57,140 --> 00:00:59,851
باید بریم. بیاین.

11
00:00:59,934 --> 00:01:03,104
هی. همین الان!

12
00:01:05,065 --> 00:01:07,692
باشه.

13
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
اریک، از دیدنت خوشحالم.

14
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
ممنونم که به این سرعت این کارو انجام دادی.

15
00:01:34,010 --> 00:01:37,597
- کاری نکردم. هر کاری از دستم بیاد انجام می‌دم.
- لطفا بشین.

16
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
 
 
17
00:01:47,024 --> 00:01:51,320
امشب همسر دانشمند آمریکایی‌ای که در کلمبیا گروگان
گرفته شده،

17
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
درباره‌ی این آدم‌ربایی برامون حرف می‌زنه.

18
00:01:55,073 --> 00:01:57,784
قربان، خیلی ازتون ممنونیم که امشب اینجا حاضر شدین.

19
00:01:57,867 --> 00:01:58,785
ممنونم.

20
00:01:58,868 --> 00:02:01,496
قربان، وقتی فهمیدین همسرتون رو دزدیده‌ان،

21
00:02:01,579 --> 00:02:03,790
اولین فکری که به ذهنتون خطور کرد چی بود؟

22
00:02:03,873 --> 00:02:07,502
این که حتی اگر مجبور بشم در این راه بمیرم، می‌رم
و سعی می‌کنم برش گردونم پیش خودم.

23
00:02:07,585 --> 00:02:13,842
منابع ما اطلاع دادن که دیشب پسری طی عملیات نجات
تیر خورده.

24
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
آیا شما اینو تایید می‌کنین؟

25
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
من نظری ندارم. من اونجا نبودم.

26
00:02:18,346 --> 00:02:21,724
اما منابع موثقی به من گفتن که ارتش کلمبیا وارد
ماجرا شده.

27
00:02:21,808 --> 00:02:23,893
ممکنه به یه گروگان‌گیر شلیک کرده باشن. من
نمی‌دونم.

28
00:02:23,977 --> 00:02:27,438
عملیات امنیتی نیروی زمینی خیلی حساب‌شده است.

29
00:02:27,522 --> 00:02:30,567
ممکنه مردم هیچوقت چیزی از ماجرا نفهمن.

30
00:02:30,650 --> 00:02:35,822
آیا درسته اگر بگیم همچو عملیاتی هیچوقت مورد تایید
شما نیست؟

31
00:02:35,905 --> 00:02:39,951
بله، همچو عملیاتی صحیح نیست. یه ماموریت خیلی
بهتره.

32
00:02:40,034 --> 00:02:43,121
من از ارتش کلمبیا می‌خوام که پا پیش بذارن.

33
00:02:43,204 --> 00:02:46,958
آیا منظور شما اینه که مقامات کلمبیایی حتی تلاشی هم
واسه این کار نکردن؟

34
00:02:48,918 --> 00:02:52,630
حرف من اینه که برای نجات یه زن بی‌گناه همیشه می‌شه
بیشتر تلاش کرد.

35
00:02:52,797 --> 00:02:55,592
به نظر میاد طرف صحبت شما اینجا رئیس جمهور کلمبیا،
یا حتی شاید

36
00:02:55,592 --> 00:02:58,845
رئیس جمهور ایالات متحده است. درسته؟

37
00:02:59,846 --> 00:03:01,514
من امیدوارم اون‌ها حرفمو بشنون.

38
00:03:02,265 --> 00:03:04,058
بالاخره رئیس کل اون‌هان.

39
00:03:04,142 --> 00:03:05,310
هی پسر، پدرمو در آوردی.

40
00:03:05,351 --> 00:03:06,227
لنگلی، ویرجینیا

41
00:03:06,311 --> 00:03:09,314
حسابی پدرمو در آوردی، ولی من برام مهم نیست.

42
00:03:09,397 --> 00:03:10,857
تو با رفتن به برنامه‌ی سی ان ان پدر خودتم در آوردی.

43
00:03:10,940 --> 00:03:13,568
چرا وقتی بهت می‌گم نباید صدای قضیه رو
در بیاری، نمی‌فهمی؟

44
00:03:13,651 --> 00:03:15,862
به نظرت فشاری که مردم می‌تونن بیارن به نفعمون
نیست؟

45
00:03:16,529 --> 00:03:18,072
صدات روی بلندگوئه و پرینس هم هست.

46
00:03:18,615 --> 00:03:20,241
- هی پرینس.
- هی میچ.

47
00:03:20,325 --> 00:03:22,160
فشار مردم وقتی خوبه که من باعثش بشم.

48
00:03:22,243 --> 00:03:24,621
حواستون هست که الان فرمانده‌های کاخ سفید و

49
00:03:24,704 --> 00:03:27,332
بنگاه‌های سیاسی سوار موضوع می‌شن، و واسه تک تک

50
00:03:27,373 --> 00:03:29,042
اقداماتی که سر راهمونه، گروه تجسس تشکیل می‌دن.

51
00:03:29,125 --> 00:03:32,462
حالا چرا باید تو سالی که انتخابات قراره برگزار شه
همچو کاری بکنین؟

52
00:03:32,545 --> 00:03:35,673
ما چاره‌ای نداشتیم. همه چیز داشت خیلی کند پیش
می‌رفت.

53
00:03:35,757 --> 00:03:38,384
پس تصمیم گرفتین کل محله رو به تیر ببندین و

54
00:03:38,468 --> 00:03:41,179
بعد تو تلویزیون ملی رئیس‌جمهور کلمبیا رو بازخواست
کنین؟

55
00:03:41,888 --> 00:03:43,264
خیلی احمقانه است.

56
00:03:43,765 --> 00:03:45,808
آیا واقعا می‌خواین ارتش کلمبیا با اون همه تجربه تو
آدم‌ربایی

57
00:03:45,892 --> 00:03:48,519
و جنگ‌های محلی مداخله کنه یا نه؟

58
00:03:48,603 --> 00:03:51,397
اونا هم به انقلابیون و هم به گروگان‌ها تیراندازی
می‌کنن.

59
00:03:51,481 --> 00:03:53,983
خب ما هم همراهشون می‌شم تا مطمئن شیم امبر حالش
خوبه.

60
00:04:11,334 --> 00:04:14,003
بیشتر مراقب باشین.

61
00:04:14,087 --> 00:04:16,756
حتی اگه پاتون پیچ بخوره هیچکس مسئولیت‌شو به عهده
نمی‌گیره.

62
00:04:34,023 --> 00:04:36,442
داریم دور خودمون می‌چرخیم.

63
00:04:36,526 --> 00:04:37,527
هی.

64
00:05:08,558 --> 00:05:12,103
چادرتو پهن کن و تا فرصت هست یکم بخواب.

65
00:05:14,772 --> 00:05:17,775
ما رو بر می‌گردونی همینجا؟

66
00:05:26,617 --> 00:05:28,411
تو...

67
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
 
 
69
00:05:46,972 --> 00:05:49,349
اگه اوضاع تو خونه‌ی من، تو محدوده‌ی من اینطوری شده
بود،

68
00:05:49,349 --> 00:05:51,726
شاید می‌تونستم حلش کنم.

69
00:05:52,769 --> 00:05:55,146
ولی این عملیات دیگه لو رفته.

70
00:05:55,229 --> 00:06:00,068
ببین، ما یه سخنگوی جدید داریم، و اون یه ماموریت
تازه بهمون داده.

71
00:06:02,153 --> 00:06:03,154
ما هم قراره بهش ملحق بشیم.

72
00:06:05,948 --> 00:06:07,617
خبر خوبیه.

73
00:06:07,700 --> 00:06:11,788
پس هروقت خواستین آغاز کنین، ما رو به عنوان مشاور
با خودتون ببرین تا بتونیم کمک کنیم.

74
00:06:12,955 --> 00:06:15,208
بابت این پیشنهاد ممنونم، ولی نه.

75
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
حرف دیگه‌ای هم مونده؟

76
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
بله، قربان. ما باید بریم اونجا.

77
00:06:21,381 --> 00:06:22,423
نه، به هیچ وجه.

78
00:06:22,507 --> 00:06:27,011
ما تقاضا داریم که بریم اونجا. با کمال احترام.

79
00:06:27,095 --> 00:06:31,891
احترام؟ شما تو تلویزیون ما رو زیر سوال بردین.

80
00:06:33,643 --> 00:06:37,522
به هر صورت شاید دوستاتون توی سیا مجبورمون کنن که
ببریمتون،

81
00:06:37,605 --> 00:06:39,107
اما من فکر نکنم.

82
00:06:39,190 --> 00:06:42,568
- قربان، ما...
- ممنون قربان. ما متوجهیم.

83
00:06:49,909 --> 00:06:52,245
باید بیرون از دفترش باهاش صحبت کنیم.

84
00:06:52,328 --> 00:06:53,413
چه فکری داری؟

85
00:06:53,496 --> 00:06:54,956
نشونش می‌دم.

86
00:07:00,711 --> 00:07:03,756
عصر بخیر همگی. ممنونیم که اینجا حاضر شدین.

87
00:07:03,840 --> 00:07:07,009
ارنستو و من خیلی خوشحالیم که تونستین در پنجمین
مراسم خیریه‌ی گالا

88
00:07:07,093 --> 00:07:09,679
وابسته به بنیاد والاسا حضور داشته باشین.

89
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
وظیفه‌ی ما کمک به تغییر وضع زندگی خیلی از کودکان

90
00:07:12,056 --> 00:07:14,767
حاشیه‌ی کلمبیاست که از خشونت رنج می‌برن.

91
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
خیلی ممنونم.

92
00:07:15,852 --> 00:07:19,814
فقر و گرسنگی در بسیاری از مناطق کلمبیا در حال
افزایش هستند.

93
00:07:19,897 --> 00:07:25,820
از روز تاسیس، بنیاد والاسا به تغذیه‌ی کودکان کمک
زیادی کرده،

94
00:07:25,903 --> 00:07:30,575
و به تهیه‌ی وعده‌های غذایی در مناطق محروم
پرداخته.

95
00:07:30,658 --> 00:07:35,037
ما به تلاشمون برای برقراری آرامش کوچولوها ادامه
می‌دیم."

96
00:07:36,205 --> 00:07:37,457
ژنرال.

97
00:07:38,124 --> 00:07:40,001
- ممنونم که دعوتم کردین.
- اوهوم.

98
00:07:41,043 --> 00:07:42,420
ولی چرا گفتین من بیام اینجا؟

99
00:07:42,503 --> 00:07:45,006
این بخشی از شغل منه که با این چیزا سر و کله بزنم،
پریرا.

100
00:07:45,965 --> 00:07:47,884
تو اینجایی تا نذاری خفه‌شون کنم.

101
00:07:49,927 --> 00:07:52,263
غر نمی‌زنم. حداقل غذاشون خوبه.

102
00:07:53,347 --> 00:07:54,265
ممنونم.

103
00:07:54,348 --> 00:07:55,600
ژنرال.

104
00:08:01,522 --> 00:08:03,900
ممکنه یه لحظه با کلنل صحبت کنم؟

105
00:08:07,445 --> 00:08:08,863
ممنونم.

106
00:08:11,365 --> 00:08:12,700
ژنرال...

107
00:08:12,783 --> 00:08:14,243
می‌دونم که شما از وضعیت نگران‌کننده‌ی

108
00:08:16,245 --> 00:08:18,206
همسر من باخبرین.

109
00:08:18,289 --> 00:08:19,123
بله.

110
00:08:19,207 --> 00:08:23,503
و، آم... می‌دونم که داریم ازتون تقاضای یه لطف
می‌کنیم.

111
00:08:24,962 --> 00:08:29,800
اما اگر فکر می‌کنین شرایطش رو دارین که به خاطر ما
یکم از قانون کوتاه بیاین،

112
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
اون وقت امیدوارم بدونین که ما هم هر کاری که بتونیم
برای جبران لطف‌تون می‌کنیم.

113
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
متوجه هستین که منو تو چه وضعیتی قرار می‌دین؟

114
00:08:36,390 --> 00:08:38,559
شما از اعتماد من سواستفاده کردین.

115
00:08:38,643 --> 00:08:43,022
می‌دونی، خانواده‌ی من صاحب شرکتی‌ان که از این
منطقه سود زیادی می‌بره.

116
00:08:43,105 --> 00:08:46,108
می‌تونستم به تک‌تیراندازهام بگم بهتون شلیک کنن.
متوجهی؟

117
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
اما شما این کارو نکردین.

118
00:08:48,194 --> 00:08:50,947
علاقه دارم یه موقعیت توی تیم اصلی شرکت هاس بهتون
پیشنهاد بدم.

119
00:08:51,030 --> 00:08:54,242
سه بار در سال ملاقات می‌کنیم. حقوق هم داره.

120
00:08:57,119 --> 00:08:58,371
مرسی که اومدین.

121
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
متاسفم که امشب فرصت نشد صحبت کنیم.

122
00:09:01,040 --> 00:09:05,127
می‌خوام راجع به تیراندازی در بلوار سیوداد صحبت
کنم.

123
00:09:05,211 --> 00:09:07,338
پس باید با دایره‌ی مواد مخدر صحبت کنین. به من ربطی
نداره.

124
00:09:07,338 --> 00:09:09,674
به هر صورت من مایلم که نظر شما رو بشنوم.

125
00:09:09,757 --> 00:09:11,300
متاسفم. چیزی نمی‌تونم بگم.

126
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
آیا به صورت رسمی دارین اعلام بی‌طرفی می‌کنین؟

127
00:09:14,262 --> 00:09:16,472
ببینید، من واقعا روحیه‌ی خیرخواهانه‌ی شما رو تحسین
می‌کنم.

128
00:09:16,556 --> 00:09:17,557
اما من می‌دونم شما کی هستین.

129
00:09:18,724 --> 00:09:21,561
و می‌دونم که اینجا با شما خیلی بیشتر خوش‌رفتاری
شده تا توی کشور خودتون.

130
00:09:21,644 --> 00:09:23,813
مطمئنم که نمی‌خواین این وضع تغییری بکنه.

131
00:09:24,855 --> 00:09:26,148
عذر می‌خوام.

132
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
من ویولتا ماتیز هستم و این برنامه‌ی "اخبار بوگوتا"
است،

133
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
در 103.1 F.M.

134
00:09:43,082 --> 00:09:46,627
بارها توی این برنامه راجع به جنگ، و اوضاعش

135
00:09:46,711 --> 00:09:48,921
توی کشورمون حرف زدیم.

136
00:09:49,880 --> 00:09:52,717
و حتی با اینکه جنگ به طور رسمی تموم شده،

137
00:09:52,800 --> 00:09:55,136
هنوز خشونت دیده می‌شه.

138
00:09:55,219 --> 00:10:00,641
می‌خوام راجع به اون زن آمریکایی حرف بزنم که چند
وقت پیش در حاشیه‌ی بوگوتا ربوده شده.

139
00:10:01,559 --> 00:10:02,685
امبر چس‌بارو.

140
00:10:03,185 --> 00:10:08,024
برادرش الکس الان در استودیو به ما می‌پیونده تا
پیامی رو برسونه،

141
00:10:08,107 --> 00:10:11,527
همونطور که همیشه در برنامه‌ی "صدای ربوده‌شدگان"
رسم بوده.

142
00:10:12,778 --> 00:10:15,781
من شما رو به برادر او وصل می‌کنم تا بتونه مستقیما
با شما صحبت کنه.

143
00:10:25,166 --> 00:10:28,836
امبر، ام...

144
00:10:30,921 --> 00:10:37,803
اگه اونجایی و صدامو می‌شنوی، بدون که منم. من پیگیر
اوضاعم.

145
00:10:38,929 --> 00:10:43,142
همه‌مون خیلی نگرانتیم و... آم...

146
00:10:45,353 --> 00:10:49,440
و خب، همگی صبورانه منتظریم تا قضیه پیش بره.

147
00:10:49,523 --> 00:10:53,944
اما تقصیر تو نبوده، عزیزم. تو هیچ تقصیری نداری.

148
00:11:00,451 --> 00:11:01,827
دوستت داریم، عزیزم.

149
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
یه راه مسالمت‌آمیز برای خروج از این اوضاع پیدا
می‌کنیم.

150
00:11:07,792 --> 00:11:08,876
خوب بوده.

151
00:11:08,959 --> 00:11:12,797
خوب نیست. مزخرفه.

152
00:11:13,964 --> 00:11:16,842
داریم جهت‌گیری روایت‌مون رو از دست می‌دیم.

153
00:11:16,926 --> 00:11:19,053
ازت می‌خوام که صمیمی،

154
00:11:20,304 --> 00:11:24,266
جدی و صبور باشی، باشه؟

155
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
می‌خوام یه پیغامی هم به آدم‌رباها بدم...

156
00:11:26,852 --> 00:11:29,480
اگر صحبتی با من دارین، من اینجام تا

157
00:11:29,563 --> 00:11:30,564
به حرفتون گوش بدم.

158
00:11:31,607 --> 00:11:32,817
بدون هیچ عواقبی،

159
00:11:33,609 --> 00:11:36,570
تا پیامی که می‌خواین به دنیا برسونین رو منتقل کنم.

160
00:11:37,321 --> 00:11:39,865
بیا به رئیس بگیم اون زنیکه رو بیاره.

161
00:11:47,081 --> 00:11:49,834
و بریم.

162
00:12:10,438 --> 00:12:11,647
چی شده؟

163
00:12:11,731 --> 00:12:13,774
چرا نمی‌ذاری اون آمریکایی بره؟

164
00:12:13,858 --> 00:12:14,692
نه.

165
00:12:14,775 --> 00:12:19,071
به نظرم این نقشه همه‌مون رو به کشتن می‌ده.

166
00:12:19,155 --> 00:12:20,239
همچو اتفاقی نمی‌افته.

167
00:12:20,865 --> 00:12:24,160
ما دست بالا رو داریم و حسابی برای این فرصت زحمت
کشیدیم.

168
00:12:26,328 --> 00:12:28,247
مسخره است اگر بخوایم یه خبرنگار رو

169
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
بکشونیم اینجا وسط جنگل.

170
00:12:29,457 --> 00:12:30,458
نمی‌فهمم چه دلیلی می‌تونه داشته باشه.

171
00:12:34,587 --> 00:12:36,922
آروم باش. وقتی رسیدیم ونزوئلا،

172
00:12:37,006 --> 00:12:41,177
ستاد اطلاعات و امنیت اونجا واسمون جشن می‌گیره.

173
00:12:41,260 --> 00:12:42,595
شرط می‌بندم پاهامون رو ماچ می‌کنن.

174
00:12:42,678 --> 00:12:43,888
این چیزیه که تو می‌خوای؟

175
00:12:43,971 --> 00:12:45,723
من احترام می‌خوام.

176
00:12:46,557 --> 00:12:47,641
عالیه.

177
00:12:48,726 --> 00:12:50,478
چه شاعرانه.

178
00:12:54,440 --> 00:12:59,236
همین که ما تونستیم یه گروگان آمریکایی بگیریم، خودش
ته ماجراست.

179
00:12:59,862 --> 00:13:03,449
این نشون می‌ده که ما قوی هستیم و دولت ضعیفه.

180
00:13:03,532 --> 00:13:06,035
این یعنی توهم یک قدرت از جایگاه بالا

181
00:13:06,786 --> 00:13:09,246
که توسط یک دولت سرکوبگر اعمال می‌شه، شکسته
شده.

182
00:13:09,330 --> 00:13:11,874
این هویت ما رو به عنوان یه جنبش انقلابی تایید
می‌کنه.

183
00:13:11,957 --> 00:13:14,210
و باعث می‌شه مردم فکر کنن،

184
00:13:14,293 --> 00:13:18,464
"دولت باید خیلی ضعیف باشه که نتونسته یه آمریکایی
رو نجات بده."

185
00:13:24,637 --> 00:13:27,431
وقتی که این فکر مثل یه دونه تو ذهن آدما کاشته بشه،

186
00:13:28,432 --> 00:13:30,309
ایده‌ها از اون رشد می‌کنن.

187
00:13:31,060 --> 00:13:34,730
"اگر دولت انقدر بده، پس باید عوضش کنیم."

188
00:13:34,814 --> 00:13:39,860
این کاریه که ما می‌کنیم، به مردممون امید می‌دیم.

189
00:13:56,544 --> 00:13:58,212
بدو، بدو!

190
00:14:34,206 --> 00:14:35,499
فرمانده منتظره.

191
00:14:40,921 --> 00:14:43,340
عصبانیش نکن.

192
00:14:43,424 --> 00:14:45,050
از دیدنتون خوشحالم.

193
00:14:45,134 --> 00:14:47,303
منم همینطور.

194
00:14:47,386 --> 00:14:50,014
سفر خوبی داشتین؟

195
00:14:50,097 --> 00:14:52,224
حتما خیلی خسته شدین.

196
00:14:52,308 --> 00:14:54,476
یکم آب یا غذا می‌خواین؟

197
00:14:54,560 --> 00:14:56,353
یا ترجیح می‌دین یکم استراحت کنین؟

198
00:14:56,437 --> 00:14:57,938
من خوبم.

199
00:14:58,022 --> 00:14:59,648
بشینین.

200
00:15:06,947 --> 00:15:08,866
می‌دونین که این کار اشتباهه، درسته؟

201
00:15:09,491 --> 00:15:11,160
و عواقب بدی داره.

202
00:15:12,620 --> 00:15:14,330
اشتباه رو اون‌ها مرتکب شدن.

203
00:15:15,080 --> 00:15:16,832
خیال کردن دست کسی بهشون نمی‌رسه.

204
00:15:18,542 --> 00:15:20,544
و اگر اوضاع خوب پیش نره، به نظرم

205
00:15:20,628 --> 00:15:22,421
این‌ها خطراتیه که موقع جنگ باید بپذیریم.

206
00:15:22,504 --> 00:15:24,965
اگر می‌خواین چیزی به کسی یاد بدین، ولش کنین بره.

207
00:15:25,633 --> 00:15:27,426
هیچکس نمی‌خواد به عقب برگرده.

208
00:15:28,761 --> 00:15:33,474
بعضی از آدما یه جنگ دیگه می‌خوان و ما هم این رو
براشون فراهم می‌کنیم.

209
00:15:33,557 --> 00:15:36,644
اگر آزادش کنین، من یه گزارش خوب در موردتون
می‌نویسم.

210
00:15:36,727 --> 00:15:37,937
این فکر بدی نیست،

211
00:15:38,020 --> 00:15:42,274
هرچند اگه اوضاع اینطوری تموم بشه، زیادی ملوسه.

212
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
هدفتون چیه؟

213
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
شما کی هستین؟

214
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
من فقط یه مردم،

215
00:15:48,739 --> 00:15:51,367
که داره سعی می‌کنه یه فضای جدید درست کنه.

216
00:15:51,450 --> 00:15:52,910
یه ذهنیت جدید.

217
00:15:53,494 --> 00:15:55,496
اینا هم دوستامن.

218
00:15:57,623 --> 00:15:58,666
باهاش صحبت کن.

219
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
بهم بگو نظرت چه.

220
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
نظرم راجع به چی؟

221
00:16:05,297 --> 00:16:07,091
اینکه مامور سیا هست یا نه.

222
00:16:07,716 --> 00:16:09,301
به نظرت بهم می‌گه؟

223
00:16:10,094 --> 00:16:12,346
خودت بفهم. تو می‌تونی.

224
00:16:13,347 --> 00:16:14,390
یالا.

225
00:16:15,182 --> 00:16:16,183
باشه.

226
00:16:16,934 --> 00:16:18,686
بذار کم باهاش وقت بگذرونم. امتحان می‌کنم.

227
00:16:19,228 --> 00:16:20,980
بیاید آماده‌ حرکت بشیم.

228
00:16:33,784 --> 00:16:37,955
- من یه خبرنگارم. می‌خوام باهات صحبت کنم.
- من... من... من صدای تو رو می‌شناسم.

229
00:16:39,248 --> 00:16:40,791
- از توی رادیو.
- بله.

230
00:16:40,874 --> 00:16:42,626
برادرت دوست ماست.

231
00:16:43,961 --> 00:16:46,213
پدرشوهرت هم دوست همسر منه.

232
00:16:46,296 --> 00:16:47,339
من می‌خوام کمکت کنم.

233
00:16:49,717 --> 00:16:50,801
ممنونم.

234
00:16:55,055 --> 00:16:57,558
می‌دونی چرا اینطوری بردنت؟

235
00:16:59,226 --> 00:17:00,894
توی زمان اشتباه، یه جای اشتباه بودم.

236
00:17:01,562 --> 00:17:04,148
اینا خیال می‌کنن من مامور سیام. واقعا مسخره است.

237
00:17:05,607 --> 00:17:06,900
می‌دونم چه حسی داری.

238
00:17:09,611 --> 00:17:10,612
من دزدیده شده‌ام.

239
00:17:13,198 --> 00:17:17,369
من به مدت دو ماه توی یه اتاق خیلی کوچیک بودم.

240
00:17:21,623 --> 00:17:23,625
امیدوارم هیچوقت تو همچو شرایطی قرار نگیری.

241
00:17:25,085 --> 00:17:29,131
اما اگر این اتفاق افتاد، اینو بدون که دووم میاری.

242
00:17:32,468 --> 00:17:35,095
اونا می‌خوان بدونن آیا تو یه مامور آمریکایی هستی.

243
00:17:36,263 --> 00:17:38,015
برای من اهمیتی نداره که هستی یا نیستی.

244
00:17:39,224 --> 00:17:43,937
همین الان می‌رم با فرمانده صحبت می‌کنم و بهش می‌گم
که بی‌گناهی.

245
00:17:48,734 --> 00:17:51,695
تو باید پیش من بمونی. اینجوری امن تره.

246
00:17:58,452 --> 00:18:04,374
همه‌ی اینا تو این اردوگاه قراره بمیرن. تک تکشون.

247
00:18:07,044 --> 00:18:09,004
دلتو به عملیات نجات خوش نکن.

248
00:18:10,297 --> 00:18:12,883
هیچوقت نمی‌تونن وسط این جنگل پیدامون کنن.

249
00:18:12,966 --> 00:18:15,177
تو خونواده‌ی منو نمی‌شناسی.

250
00:18:18,180 --> 00:18:20,390
بهت اطمینان می‌دم که تا همین نقطه ردتون رو زده‌ان.

251
00:18:22,559 --> 00:18:24,520
خیال کردی چرا برادرم حاضر شد توی اون برنامه شرکت
کنه؟

252
00:18:27,397 --> 00:18:28,941
تو یه سگ شکاری‌ای.

253
00:18:30,776 --> 00:18:32,194
شکار رو برامون میاری.

254
00:18:33,070 --> 00:18:35,239
وقت تمومه.

255
00:18:47,042 --> 00:18:49,211
حداقل 20% از اردوگاه رو می‌بینم.

256
00:18:51,171 --> 00:18:52,589
امبر نیست.

257
00:18:54,716 --> 00:18:55,300
اوناهاش.

258
00:18:56,260 --> 00:18:57,970
برام تعریف کن چی شد.

259
00:19:00,013 --> 00:19:01,807
یه چیزایی بهت بگم.

260
00:19:01,932 --> 00:19:05,102
- این نظر حرفه‌ای‌ته؟
- بله.

261
00:19:05,185 --> 00:19:07,855
بعد از بیست سال مصاحبه کردن با این و اون،
می‌تونم با اطمینان بگم.

262
00:19:07,938 --> 00:19:09,398
بذارید با من بره.

263
00:19:19,491 --> 00:19:21,243
- گراچیلا.
- هوم؟

264
00:19:21,326 --> 00:19:22,327
یه کاری واسم بکن.

265
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
ببرش و دست و پاشو ببند.

266
00:19:25,789 --> 00:19:27,249
و به همه خبر بده که داریم اینجا رو ترک می‌کنیم.

267
00:19:29,668 --> 00:19:31,170
داریم اینجا رو ترک می‌کنیم.

268
00:19:33,714 --> 00:19:35,716
دارن جمع و جور می‌کنن و آماده‌ی رفتن می‌شن.

269
00:19:41,513 --> 00:19:43,974
قرارگاه انقلابیون رو پیدا کردیم.

270
00:19:44,600 --> 00:19:46,351
همونجایی که اون گروگان آمریکایی رو نگه‌داشته‌ان.

271
00:19:46,351 --> 00:19:48,312
حالا یه گروگان دیگه هم دارن. یه خبرنگار، ویولتا
ماتیز.

272
00:19:48,979 --> 00:19:50,355
چه اتفاقی داره میافته؟

273
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
اونا حرفتو باور می‌کنن.

274
00:19:52,441 --> 00:19:53,901
ما اینجا تعقیب‌شون می‌کنیم.

275
00:19:55,194 --> 00:19:56,403
و محاصره‌شون می‌کنیم.

276
00:19:57,154 --> 00:19:58,906
یه کاری می‌کنیم از پا در بیان.

277
00:20:03,410 --> 00:20:06,705
وادارشون می‌کنیم به گفتگو رو بیارن، که اشتباه کنن.

278
00:20:07,623 --> 00:20:09,541
چشم‌های زیادی به تماشای ما نشستن.

279
00:20:12,211 --> 00:20:13,212
آماده شو.

280
00:20:14,963 --> 00:20:16,131
سوالی نیست؟

281
00:20:18,967 --> 00:20:19,968
این جوریه که من دوست دارم.

282
00:20:20,886 --> 00:20:21,970
کماندوها، حرکت کنید!

283
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
دارن به سمت رودخونه می‌رن.

284
00:21:06,181 --> 00:21:08,892
کاری نکنین. ده دقیقه فاصله داریم.

285
00:24:28,967 --> 00:24:32,262
کلنل پریرا از ارتش ملی کلمبیا صحبت می‌کنه.

286
00:24:33,096 --> 00:24:35,724
شما کاملا محاصره شدین.

287
00:24:35,807 --> 00:24:38,226
اینجا الان میدون جنگ منه.

288
00:24:39,019 --> 00:24:41,605
من تصمیم می‌گیرم چه بلایی سرتون بیاد.

289
00:24:42,898 --> 00:24:46,651
هیچکس اینجا رو زنده با امبر چس‌بارو یا ویولتا
ماتیز ترک نمی‌کنه.

290
00:24:49,946 --> 00:24:52,157
تک تک‌تون همینجا می‌میرین،

291
00:24:52,240 --> 00:24:54,576
مگر اینکه گروگان‌ها رو آزاد کنین.

292
00:24:56,244 --> 00:24:57,537
من وقتم زیاده.

293
00:25:00,790 --> 00:25:01,791
خودتون تصمیم بگیرین.

294
00:25:20,810 --> 00:25:22,020
فرمانده‌تون پیش منه.

295
00:25:25,398 --> 00:25:26,399
آتش.

296
00:25:32,489 --> 00:25:34,366
همین الان فرمانده‌تون رو کشتیم.

297
00:25:34,449 --> 00:25:35,909
کار سختی هم نبود.

298
00:25:42,791 --> 00:25:44,084
ساعت‌ها...

299
00:25:45,752 --> 00:25:46,753
هفته‌ها.

300
00:25:49,256 --> 00:25:50,507
خودتون تصمیم بگیرین.

301
00:26:23,790 --> 00:26:25,250
اون تماس رو بگیر.

302
00:27:03,038 --> 00:27:05,707
همین الان یه کافه رو توی بوگوتا منفجر کردن.

303
00:27:19,262 --> 00:27:21,723
فاستر صحبت می‌کنه. لطفا من رو به وزیر دفاع وصل
کنین.

304
00:27:24,225 --> 00:27:26,186
قربان، ما یه تهدید جدی داریم.

305
00:27:26,269 --> 00:27:28,480
اونا ادعا می‌کنن که بمب‌های بیشتری در سطح شهر
جاساز کرده‌ان.

306
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
ژنرال، ما اونا رو در محاصره داریم!

307
00:27:42,243 --> 00:27:43,828
می‌تونم همه‌شون رو بگیرم!

308
00:27:43,912 --> 00:27:48,083
دیگه مهم نیست. اونا تهدید کردن که شهروندای
بیشتری رو می‌کشن.

309
00:27:48,166 --> 00:27:50,919
این دستور از بالاست. از کاخ سفید و از سیا.

310
00:27:51,002 --> 00:27:52,087
متوجهی؟

311
00:27:52,170 --> 00:27:54,089
اونا نمی‌خوان تلفات بیشتری از شهروندا بدن.

312
00:28:00,553 --> 00:28:02,263
همگی توجه کنین.

313
00:28:02,347 --> 00:28:04,307
عملیات رو لغو کنین.

314
00:28:05,225 --> 00:28:06,559
عقب‌نشینی کنید.

315
00:28:06,643 --> 00:28:08,103
بر می‌گردیم به پایگاه.

316
00:28:12,482 --> 00:28:14,359
کاری از دستمون بر نمیاد.

317
00:29:16,629 --> 00:29:18,339
لعنت بهتون!

318
00:29:23,928 --> 00:29:26,222
لعنت به شما! لعنت به شما! لعنت به شما! لعنت به
شما!

319
00:30:30,537 --> 00:30:32,121
به من اعتماد کن، کلنل.

320
00:30:32,205 --> 00:30:33,706
می‌دونم. سیاست.

321
00:30:33,790 --> 00:30:37,043
ولی ما تحت فشار زیادی برای خروج از این مداخله
هستیم.

322
00:30:38,378 --> 00:30:39,587
روز غم‌انگیزیه.

323
00:30:39,671 --> 00:30:41,381
ژنرال، روز هنوز تموم نشده.

324
00:30:42,215 --> 00:30:44,676
اونا 9 ساعت طول می‌کشه تا به مرز برسن.

325
00:30:44,759 --> 00:30:48,429
قربان، اگر یه هلیکوپتر به من بدین، می‌تونیم یه
فرصت دیگه رو امتحان کنیم.

326
00:30:48,513 --> 00:30:51,182
رسانه‌ها ما رو تو وضعیت بدی قرار داده‌ان.

327
00:30:52,642 --> 00:30:53,977
این کشور ماست، قربان.

328
00:30:54,060 --> 00:30:55,061
درست می‌گی.

329
00:30:55,687 --> 00:30:56,896
این کشور ماست.

330
00:30:57,981 --> 00:30:59,816
اینو به صورت غیررسمی می‌گم.

331
00:31:00,400 --> 00:31:03,862
چند تا داوطلب بردارین و کاری که فکر می‌کنین درسته
رو بکنین.

332
00:31:05,822 --> 00:31:07,448
کماندوها...

333
00:31:09,701 --> 00:31:11,536
من نُه تا داوطلب لازم دارم.

334
00:31:24,173 --> 00:31:25,383
آقایون...

335
00:31:25,466 --> 00:31:29,178
کارمون هنوز تموم نشده. حاضر شین. صبح حرکت می‌کنیم.

336
00:32:55,598 --> 00:32:57,016
سیگنال بهمون می‌گه که

337
00:32:57,100 --> 00:32:59,602
اونا تو یه سری کامیون به آهستگی دارن یه راه جنگلی
رو می‌رن.

338
00:32:59,686 --> 00:33:01,646
می‌تونیم به صورت هوایی از وسط جنگل میون‌بر بزنیم

339
00:33:01,729 --> 00:33:03,189
و دخل‌شون رو بیاریم.

340
00:33:04,440 --> 00:33:06,567
این نقطه بهترین جا برای کمین کردنه.

341
00:33:07,527 --> 00:33:08,653
سه نفر رو بذاریم پشته‌ی راه.

342
00:33:08,736 --> 00:33:09,988
بقیه هم با من بیان.

343
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
از زمین بهشون حمله می‌کنیم.

344
00:33:52,155 --> 00:33:54,615
مواد منفجره آماده‌ان.

345
00:33:54,699 --> 00:33:55,700
درسته.

346
00:34:35,323 --> 00:34:40,119
تمامی ایستگاه‌ها توجه کنن. من با ماشین جلویی شروع
می‌کنم.

347
00:35:30,086 --> 00:35:31,504
بامبی، چی داری اونجا؟

348
00:35:52,108 --> 00:35:54,360
هدف‌های زیادی اینجا نیستن.

349
00:35:54,443 --> 00:35:55,444
مفهومه.

350
00:37:13,272 --> 00:37:14,398
چی رو نگاه می‌کنی؟

351
00:37:16,234 --> 00:37:17,777
بامبی، من چیزی نمی‌بینم.

352
00:37:29,413 --> 00:37:31,666
لعنتی.

353
00:37:33,251 --> 00:37:34,919
پنهان شده‌ان.

354
00:37:37,129 --> 00:37:39,131
تمامی ایستگاه‌ها دست نگه‌دارن.

355
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
ماشین‌های بیشتری دارن اعزام می‌شن.

356
00:37:52,645 --> 00:37:55,106
پرینس، باید بری.

357
00:37:55,189 --> 00:37:56,816
نمی‌تونم امبر رو ببینم.

358
00:37:58,276 --> 00:37:59,443
سی ثانیه فاصله داریم.

359
00:38:01,070 --> 00:38:03,739
برو! یه غلطی بکن!

360
00:38:05,908 --> 00:38:09,287
پرینس، همین الان برو!

361
00:38:19,005 --> 00:38:21,757
پرینس، لعنتی! بزن به چاک! حالا!

362
00:38:22,550 --> 00:38:23,843
کلنل، ویولتا رو دارم! ویولتا رو دارم!

363
00:38:23,843 --> 00:38:24,677
کلنل، ویولتا رو دارم! ویولتا رو دارم!

364
00:38:36,981 --> 00:38:38,065
دارم می‌رم پایین.

365
00:38:38,941 --> 00:38:40,985
- این کامیون‌ها رو نگه‌دار و منو پوشش بده!
- باشه!

366
00:40:05,403 --> 00:40:08,114
الکس! الکس!

367
00:40:11,700 --> 00:40:14,120
الکس!
