﻿1
00:01:33,426 --> 00:01:37,514
.سوفی

2
00:01:41,518 --> 00:01:44,020
چه خبر، مرد؟

3
00:01:45,855 --> 00:01:47,106
!سلام، ماریا یوجینیا

4
00:01:47,106 --> 00:01:48,233
سلام، خاویر، حالت چطوره؟

5
00:01:48,233 --> 00:01:49,943
.شوهرت رو با یکی دیگه دیدم

6
00:01:49,943 --> 00:01:51,069
.حواست رو جمع کن

7
00:01:51,069 --> 00:01:52,862
خاویر، چطوری؟

8
00:01:53,363 --> 00:01:54,280
.ببین چی واست آوردم

9
00:01:54,280 --> 00:01:56,699
.بذار ببینیم چی اون تو داری

10
00:01:56,699 --> 00:01:58,952
.وای این خوشگله رو ببین

11
00:01:58,952 --> 00:02:00,828
.ماهی خوشگلیه

12
00:02:38,241 --> 00:02:39,242
.نوش جان

13
00:03:57,612 --> 00:03:58,613
تو مراقبشی؟

14
00:03:59,363 --> 00:04:00,656
.وحشتناک به نظر می‌رسه

15
00:04:09,165 --> 00:04:10,333
.چیزی نیست

16
00:04:12,376 --> 00:04:13,461
.معذرت می‌خوام

17
00:04:13,461 --> 00:04:15,838
همون روزی که رسیدی
.می‌خواستم بیام اینجا

18
00:04:15,838 --> 00:04:17,256
.در اسرع وقت ممکن خودم رو رسوندم

19
00:04:23,679 --> 00:04:24,805
.اسمش زشت‌ماهیه

20
00:04:25,598 --> 00:04:29,018
.زشته ولی خوشمزه‌س

21
00:04:29,018 --> 00:04:31,062
و محلیا نحوه‌ی پختش رو بلدن، هوم؟

22
00:04:33,940 --> 00:04:34,941
.بگذریم

23
00:04:35,566 --> 00:04:36,567
.تامی هستم

24
00:04:36,567 --> 00:04:40,655
مشخصه که اهل ونزوئلام
.ولی تو دانشگاه جورج‌تاون آمریکا درس خوندم

25
00:04:43,157 --> 00:04:44,158
...خبر داری

26
00:04:46,494 --> 00:04:48,579
خبر داری شوهرم زنده‌س یا نه؟

27
00:04:50,581 --> 00:04:54,669
.سوال خوبیه
.و با خیال راحت هر سوالی داری ازم بپرس

28
00:04:55,169 --> 00:04:56,796
هان؟
باشه؟

29
00:05:04,595 --> 00:05:07,098
.ولی راجع به اون سوالت، منم خبر ندارم

30
00:05:07,682 --> 00:05:09,767
.باید غذا بخوری
.همیشه توصیه‌ی به دردبخوریه

31
00:05:14,146 --> 00:05:15,690
تا کی اینجا می‌مونم؟

32
00:05:15,690 --> 00:05:17,733
.خبر ندارم

33
00:05:17,733 --> 00:05:18,901
.تصمیمش با من نیست

34
00:05:20,111 --> 00:05:24,115
شرمنده، من فقط یه مامور دولت
.با اختیارات محدودم

35
00:05:24,115 --> 00:05:25,449
.شغل آنچنان معتبری ندارم

36
00:05:27,576 --> 00:05:28,703
ولی تو چی؟

37
00:05:29,495 --> 00:05:31,205
.یکی از کارفرمایانت، سازمان سیاس

38
00:05:31,998 --> 00:05:33,165
.نه -
نیست؟ -

39
00:05:37,420 --> 00:05:39,714
پس این پرونده دروغ میگه؟

40
00:05:39,714 --> 00:05:41,215
.اگه داره میگه عضو سیام، آره

41
00:05:43,843 --> 00:05:46,262
خب، من نمی‌تونم چیزی که
...تو پرونده درج شده رو تغییر بدم، ولی

42
00:05:47,805 --> 00:05:51,475
می‌تونم با یه پرونده‌ی جدید این رو
.لاپوشونی کنم، همونم بشه پرونده‌ی فعلیت

43
00:05:53,477 --> 00:05:55,980
.خب حالا درمورد خودت بهم بگو

44
00:06:00,401 --> 00:06:02,069
.من یه دانشمندم

45
00:06:02,737 --> 00:06:03,654
.همکارانم کارم رو تائید می‌کنن

46
00:06:04,572 --> 00:06:05,990
.می‌تونید تو اینترنت پیداش کنید

47
00:06:07,700 --> 00:06:12,580
و در حال جمع‌آوری نمونه‌های گیاهی
.برای مطالعه‌ی داروی قبیله‌ای بودم

48
00:06:12,580 --> 00:06:13,998
،در زمینه‌ی اعتیاد
.تحقیقات انجام میدم

49
00:06:16,042 --> 00:06:20,546
و یه سوءتفاهم بزرگ مبنی بر این پیش اومد
...که من بین وسایلم

50
00:06:20,546 --> 00:06:21,797
.یه ردیاب داشتم

51
00:06:21,797 --> 00:06:25,176
.نه یه ردیاب معمولی
.یه ردیاب نظامی

52
00:06:25,760 --> 00:06:26,761
.درسته

53
00:06:27,261 --> 00:06:30,598
.شوهرم عضو ارتشه
.برادرم هم همین‌طور

54
00:06:32,641 --> 00:06:36,020
.باید خونه‌مون رو ببینی
.مثل یه اسلحه‌خونه‌ی کوفتیه

55
00:06:36,687 --> 00:06:38,939
،خب، می‌دونی امبر
...بخوام باهات روراست باشم

56
00:06:39,523 --> 00:06:43,110
برای نجات دادن یه نفر
.از تجهیزات خیلی زیادی استفاده کردن

57
00:06:43,110 --> 00:06:47,865
،و بهت برنخوره
.اونم فقط به خاطر یه دانشمند

58
00:06:47,865 --> 00:06:48,949
.نه

59
00:06:50,493 --> 00:06:51,619
.داری حقایق رو با هم قاتی می‌کنی

60
00:06:51,619 --> 00:06:52,828
.خودت بگو

61
00:06:52,828 --> 00:06:55,706
برادرم تو نیروهای ویژه
.مثل یه افسانه می‌مونه

62
00:06:55,706 --> 00:06:58,125
.شوهرم به شدت قدرتمنده

63
00:06:58,626 --> 00:07:01,837
ینابراین ابزار و منابع لازم برای انجام
.یه عملیات نجات تحت اختیارشونه

64
00:07:03,255 --> 00:07:04,423
.نباید تعبیر بد بشه

65
00:07:05,174 --> 00:07:07,343
بده که من رو دوست دارن؟

66
00:07:07,343 --> 00:07:08,677
.نه

67
00:07:08,677 --> 00:07:13,432
نه، اما یه دیدگاه دیگه می‌تونه
...این باشه که اعضای خانواده‌ت

68
00:07:13,432 --> 00:07:17,269
،با مجوزهای امنیتی‌ای که دارن
.تو رو منبع خیلی قابل‌اعتمادی نشون میدن

69
00:07:18,020 --> 00:07:23,776
.خب، خانواده‌ت دوستت دارن، معلومه
.ولی سازمان سیا هم دوستت داره؟ نه

70
00:07:29,448 --> 00:07:32,785
،یه چندتا دوست تو لانگلی دارم
...چه باورت بشه چه نه، از دوران دانشگاهم

71
00:07:33,744 --> 00:07:34,829
.سازوکارشون رو بلدم

72
00:07:35,371 --> 00:07:36,372
.اوهوم

73
00:07:37,414 --> 00:07:38,624
.قبلاً یه نویسنده بودم

74
00:07:39,416 --> 00:07:40,459
.خیلی هم کارم درست بود

75
00:07:41,085 --> 00:07:42,670
،بعد به خدمت امنیت ملی دراومدم

76
00:07:42,670 --> 00:07:44,839
و واسه یه مدتی راستش
.دوتا کارم رو با هم انجام می‌دادم

77
00:07:45,422 --> 00:07:48,843
تو طول هفته داستان می‌نوشتم
.و آخرهفته اطلاعات جمع‌آوری می‌کردم

78
00:07:48,843 --> 00:07:51,262
.مثل خودت
.یه زندگی دوگانه داشتم

79
00:07:52,263 --> 00:07:55,391
.پس، حس می‌کنم واسم قابل درکی

80
00:07:57,017 --> 00:07:58,018
قراره به چی برسیم؟

81
00:07:58,727 --> 00:07:59,728
راستش رو بگم؟

82
00:08:01,605 --> 00:08:04,233
.به احتمال زیاد همین‌جا بمیری

83
00:08:07,278 --> 00:08:08,696
.فقط دارم تموم الزامات رو بررسی می‌کنم

84
00:08:12,241 --> 00:08:15,452
،و حالا جفتمون تو این سناریو اینجاییم

85
00:08:15,452 --> 00:08:17,997
.و می‌خوام ارتباط خوبی با هم برقرار کنیم

86
00:08:17,997 --> 00:08:19,081
.منم همین رو می‌خوام

87
00:08:20,374 --> 00:08:22,334
.خوبه
.عالیه

88
00:08:22,835 --> 00:08:23,836
.ممنون

89
00:08:24,962 --> 00:08:27,172
.دلیلی نداره نتونیم دوست هم بشیم

90
00:08:27,756 --> 00:08:28,757
مگه نه؟

91
00:08:31,969 --> 00:08:35,806
طی دو یا سه هفته‌ی دیگه برمی‌گردم
.تا اظهارنامه‌ت رو تحویل بگیرم

92
00:08:35,806 --> 00:08:39,101
توماس، یه حرف واقعاَ مهم دیگه‌ای
دارم که باید بهت بزنم، باشه؟

93
00:08:41,854 --> 00:08:43,147
چیه؟

94
00:08:47,109 --> 00:08:48,110
.لعنت بهت

95
00:08:51,238 --> 00:08:54,700
.وای، خوشم اومد
.واقعاً میگم

96
00:08:54,700 --> 00:08:56,827
می‌دونی، یه آدم معمولی
.ترس برش می‌داشت

97
00:08:56,827 --> 00:09:01,332
،پام رو می‌بوسید
.ولی تو زیادی خونسردی

98
00:09:02,166 --> 00:09:04,626
.حتماً خیلی خوب باهات کار کردن

99
00:09:05,210 --> 00:09:06,628
.به خاطر بچگیمه

100
00:09:08,172 --> 00:09:11,175
،وقتی کوچیک بودم
یه یارو متعرضه پیش‌مون بود، باشه؟

101
00:09:11,175 --> 00:09:12,676
.دوست مامانم بود

102
00:09:13,385 --> 00:09:18,265
و برادرم، که به احتمال زیاد
...قراره دخلت رو بیاره

103
00:09:19,058 --> 00:09:24,313
آره، وقتی هشت سالش بود
.به این یارو شلیک کرد

104
00:09:26,148 --> 00:09:29,193
...با یه تفنگ شکاری از فاصله‌ی نزدیک

105
00:09:29,193 --> 00:09:30,903
.قشنگ جلوی صورت کوفتی من

106
00:09:30,903 --> 00:09:34,573
.و به نظرم اون اتفاق بهم در مورد ترس یاد داد

107
00:09:34,573 --> 00:09:38,619
بعدشم این مصونیت رو
.در مقابل آدمای سادیستی به دست آوردم

108
00:09:45,167 --> 00:09:48,087
.انگار هنوز اینجا پیشمه

109
00:09:48,087 --> 00:09:50,339
.نمی‌تونم باورش کنم

110
00:09:50,339 --> 00:09:54,510
.تو یه لحظه، همه چی زیر و رو شد

111
00:09:55,886 --> 00:09:57,137
چی شده، مانوئل؟

112
00:09:57,137 --> 00:09:58,388
.سلام -
.سلام -

113
00:09:58,388 --> 00:10:00,224
حاضری بریم؟ -
.آره، رئیس -

114
00:10:00,224 --> 00:10:02,476
.یه دقه بهم وقت بده خودم رو می‌رسونم -
.باشه -

115
00:10:07,314 --> 00:10:08,649
.گوش کن

116
00:10:09,691 --> 00:10:12,653
می‌خوام بدونی همه‌مون
.واقعاً به خاطر فامی متاسفیم

117
00:10:12,653 --> 00:10:14,238
هوم؟ -
.اوهوم -

118
00:10:16,573 --> 00:10:18,200
.ممنون -
خب حالا چی؟ -

119
00:10:18,784 --> 00:10:20,035
می‌خوای بری؟

120
00:10:20,035 --> 00:10:21,036
.یه کم به خودت زمان بده

121
00:10:21,036 --> 00:10:23,330
.بمون
.استراحت کن

122
00:10:23,330 --> 00:10:26,583
.بنوش، بخور، لایقشی
...و ماهیای اینجا

123
00:10:27,167 --> 00:10:28,836
هوم؟ -
.باشه -

124
00:10:28,836 --> 00:10:30,629
می‌خوای بری کلمبیا؟

125
00:10:33,173 --> 00:10:35,092
.نه، اونجا چیزی واسم نمونده

126
00:10:35,717 --> 00:10:37,928
.پس حل شد

127
00:10:37,928 --> 00:10:40,013
هر چقدر خواستی استراحت کن، باشه؟

128
00:10:44,059 --> 00:10:47,646
.آمریکا رو بذار تو برنامه

129
00:10:47,646 --> 00:10:49,314
.همینکار رو می‌کنم -
.چشم از دختره برنمیداری -

130
00:10:49,314 --> 00:10:50,399
.خیالت راحت، برادر

131
00:10:50,399 --> 00:10:51,650
.خیله‌خب دیگه
.مراقب خودت باش

132
00:12:39,758 --> 00:12:41,927
!ظاهرت چقدر داغونه

133
00:12:41,927 --> 00:12:43,261
هوم؟

134
00:12:43,261 --> 00:12:45,514
باید روی خوب لباس پوشیدن
.یه کم بیش‌تر کار کنی

135
00:12:45,514 --> 00:12:47,265
.یه ماهیِ مونده خوردم

136
00:12:47,265 --> 00:12:50,060
.ولی آماده‌م که خبرا رو بهت بدم

137
00:12:50,060 --> 00:12:51,353
.بگو

138
00:12:51,895 --> 00:12:53,105
.دختره محشره

139
00:12:53,688 --> 00:12:56,316
.به نظرم ازش چندتا فیلم بگیریم

140
00:12:56,316 --> 00:12:58,568
.پایگاه‌مون رو محبوب کنیم

141
00:12:58,568 --> 00:13:00,737
پایگاه‌مون رو محبوب کنیم؟ -
.اوهوم -

142
00:13:00,737 --> 00:13:03,240
چه زری داری میزنی؟

143
00:13:03,240 --> 00:13:04,282
بازم یوتیوب؟

144
00:13:05,408 --> 00:13:06,785
،تصورش کن

145
00:13:06,785 --> 00:13:09,579
"شاهدختی که نمی‌تونن ببرنش خونه"

146
00:13:09,579 --> 00:13:13,166
.چون خانواده‌ش نظامی هستن، محشره

147
00:13:13,166 --> 00:13:16,920
...اگه قانعش کنم که از خانواده‌ش رو برگردونه

148
00:13:16,920 --> 00:13:19,756
!می‌ترکه
.حسابی فراگیر می‌شه

149
00:13:20,924 --> 00:13:22,634
.لعنت

150
00:13:22,634 --> 00:13:24,010
یه کوچولو قابل‌انتظاره، مگه نه؟

151
00:13:24,010 --> 00:13:25,971
اینجوری خوبه دیگه، مگه نه؟

152
00:13:26,847 --> 00:13:28,723
.شفافش می‌کنه

153
00:13:28,723 --> 00:13:30,725
چی شفاف می‌شه؟

154
00:13:30,725 --> 00:13:31,768
.گوربابای یوتیوب

155
00:13:31,768 --> 00:13:36,064
ازت خواستم بری بفهمی
.تو این قضایا چه نقشی داره

156
00:13:37,566 --> 00:13:38,567
.هیچ نقشی نداره

157
00:13:40,277 --> 00:13:42,988
.شاید یه مامور فرعی باشه، نمی‌دونم

158
00:13:44,906 --> 00:13:46,825
.داری خُل می‌شی

159
00:13:46,825 --> 00:13:50,162
،یا داری هذیون میگی
!یا دیگه من نمی‌دونم چه مرگت شده

160
00:13:50,162 --> 00:13:54,916
با این ایده‌ی مسخره‌ و احمقانه‌ی یوتیوب
!اومدی سراغ من

161
00:13:56,251 --> 00:13:59,754
لعنتی! وقتی بهم اعتماد نداری
چطوری کارم رو انجام بدم؟

162
00:13:59,754 --> 00:14:02,799
می‌خوای بهت اعتماد کنم؟
.مسئولیت‌پذیر باش

163
00:14:02,799 --> 00:14:05,093
.بهم مسئولیت بده -
مسئولیت‌پذیر می‌شی؟ -

164
00:14:05,093 --> 00:14:07,929
.همین الان ازش سردربیار

165
00:14:07,929 --> 00:14:10,682
تو این قضایا نقشش چیه؟

166
00:14:10,682 --> 00:14:13,351
جوابم رو پیدا کن
!وگرنه به فنات میدم

167
00:14:14,811 --> 00:14:16,062
.باشه

168
00:14:16,062 --> 00:14:17,188
.باشه و کوفت

169
00:14:17,188 --> 00:14:19,733
.خودت رو تکون بده و برو سرکارت

170
00:14:23,820 --> 00:14:24,821
.فهمیدم

171
00:14:58,813 --> 00:15:00,940
.برو بیرون

172
00:15:04,527 --> 00:15:07,155
!می‌خوام بری بیرون

173
00:15:09,449 --> 00:15:11,826
...بهتره از اینجا

174
00:15:13,745 --> 00:15:16,665
!بری بیرون

175
00:15:20,543 --> 00:15:21,544
آهای؟

176
00:15:22,420 --> 00:15:23,630
.برو پی کارت

177
00:15:26,466 --> 00:15:27,425
!وای

178
00:15:27,425 --> 00:15:30,261
.برو پی کارت
.نباید اینجا باشی

179
00:15:45,068 --> 00:15:46,069
.من امبرم

180
00:15:48,238 --> 00:15:49,489
.اینجا اتاق منه

181
00:15:50,198 --> 00:15:51,533
نمی‌خوای بری بیرون؟

182
00:15:52,367 --> 00:15:53,368
.باشه

183
00:15:56,579 --> 00:15:58,540
!هوی، هوی

184
00:16:04,379 --> 00:16:05,588
امروز چندشنبه‌س؟

185
00:16:05,588 --> 00:16:06,673
.نمی‌دونم

186
00:16:07,924 --> 00:16:10,135
می‌خوای حواسم رو پرت کنی؟ -
.اصلاً -

187
00:16:11,219 --> 00:16:12,804
.خبر نداشتم اینجایی

188
00:16:13,680 --> 00:16:14,848
.در باز بود

189
00:16:15,765 --> 00:16:17,434
امروز چندشنبه‌س؟ -
.نمی‌دونم -

190
00:16:18,685 --> 00:16:20,645
.در این صورت باهات حرف نمی‌زنم

191
00:16:37,120 --> 00:16:38,913
آلمانی هستی؟

192
00:16:42,375 --> 00:16:44,836
چند وقته اینجایی؟

193
00:16:46,087 --> 00:16:48,798
هان؟

194
00:16:51,050 --> 00:16:52,218
اون مسواکه؟

195
00:16:53,136 --> 00:16:54,637
!نمی‌شه بهش دست بزنی

196
00:17:06,232 --> 00:17:07,775
.صدای آهنگ خیلی بلنده -
.آهنگی در کار نیست -

197
00:17:07,775 --> 00:17:09,819
!صدای آهنگ خیلی بلنده. زیادی بلنده -
.آهنگی در کار نیست -

198
00:17:09,819 --> 00:17:11,362
!هی، هی -
.بس کنید -

199
00:17:11,362 --> 00:17:13,573
!هیس
.گوش کن

200
00:17:14,866 --> 00:17:18,077
.آهنگ رو خاموش کردن
.قطعش کردن

201
00:17:22,498 --> 00:17:24,959
...هیچ

202
00:17:26,002 --> 00:17:29,255
.هیچ آهنگی در کار نبود

203
00:17:30,006 --> 00:17:32,842
.پس، می‌دونم دروغگویی

204
00:17:36,596 --> 00:17:37,972
.خیلی ممنون

205
00:17:41,601 --> 00:17:42,602
.دروغگو

206
00:18:37,365 --> 00:18:40,576
...می‌خوام بدونم چطوری پونصد میلیون

207
00:18:40,576 --> 00:18:43,121
داده‌ی الکترونیکی طی چهار هفته ارسال شدن؟

208
00:18:43,121 --> 00:18:46,541
.نمی‌دونم
...نمی‌دو

209
00:19:09,021 --> 00:19:12,233
مشکلت چیه؟
چرا اصلاً باهام حرف نمیزنی؟

210
00:19:12,733 --> 00:19:15,445
.سعیمو کردم
.سخته

211
00:19:17,947 --> 00:19:21,159
.نه، سعیتو نکردی. نه آنچنان
.واقعاً باهام حرف نزدی

212
00:19:21,951 --> 00:19:23,744
.از ته قلبت نبود

213
00:19:27,123 --> 00:19:28,499
.هی

214
00:19:29,208 --> 00:19:33,421
تا حالا تشخیص اسکیزوفرنی واست دادن؟

215
00:19:34,797 --> 00:19:38,759
،چیزایی رو تصور می‌کنی که واقعی نیستن
.مثل صدای اون آهنگ

216
00:19:38,759 --> 00:19:41,762
.یکی از علائم اسکیزوفرنی، توهمه

217
00:19:47,977 --> 00:19:50,438
،اگه دیوونه بودم
.بهت نمی‌گفتم دارم میرم

218
00:19:50,438 --> 00:19:52,523
.ماه نوامبر میرم
.تصمیمش گرفته شده

219
00:19:55,443 --> 00:19:56,777
...و اگه خودت بخوای

220
00:19:56,777 --> 00:19:59,655
شاید بتونم به خانواده‌ت زنگ بزنم
.و بهشون خبر بدم اینجایی

221
00:20:04,368 --> 00:20:06,746
.خیلی خوش‌شانسی که منو داری

222
00:20:06,746 --> 00:20:08,456
می‌شه یه سوال ازت بپرسم؟

223
00:20:09,081 --> 00:20:10,082
.آره

224
00:20:10,875 --> 00:20:15,922
چه جوریاس هر موقع بخوای اجازه داری
اینور اونور تنهایی پرسه بزنی؟

225
00:20:15,922 --> 00:20:18,382
.اجازه میدن هر جا عشقت کشید بری

226
00:20:19,258 --> 00:20:21,052
.کلی واسش زحمت کشیدم -
چطوری؟ -

227
00:20:21,761 --> 00:20:23,095
.عاشق کارگر مجانی هستن

228
00:20:24,138 --> 00:20:27,058
...اگه پنج دقیقه تنها بمونم

229
00:20:29,060 --> 00:20:30,436
.شنا می‌کنم و میرم اون طرف رودخونه

230
00:20:31,896 --> 00:20:35,233
.نمی‌تونی از اینجا فرار کنی
.عمراً

231
00:20:39,487 --> 00:20:44,367
ولی یه راهنمایی می‌خوای؟
.اون سوپ رو نخور. سمیـه

232
00:20:45,743 --> 00:20:46,953
هان؟ سوپ؟

233
00:20:46,953 --> 00:20:48,537
.آره

234
00:21:07,890 --> 00:21:09,433
.اوهوم

235
00:22:02,528 --> 00:22:05,656
خانواده‌ای هم داری؟

236
00:22:05,656 --> 00:22:07,074
.آره

237
00:22:07,450 --> 00:22:11,746
!الکس

238
00:22:21,714 --> 00:22:23,883
.می‌خواستم ازت تشکر کنم

239
00:22:24,467 --> 00:22:27,928
قبولش می‌کنی؟
.یه هدیه‌س

240
00:22:55,414 --> 00:22:56,540
.ممنون

241
00:22:57,124 --> 00:22:59,251
.از اونجا نمی‌شه فرار کرد

242
00:22:59,251 --> 00:23:00,794
راه بهتری هم به فکرت می‌رسه؟

243
00:23:02,004 --> 00:23:06,258
.آره. ولی نمی‌تونم بهت بگم
.چون تو سه سوت من رو می‌کشن

244
00:23:06,258 --> 00:23:09,762
خودت نمی‌خوای از اینجا بری بیرون؟ -
.چرا، می‌خوام -

245
00:23:09,762 --> 00:23:11,263
.نه، نمی‌خوای -
.چرا، می‌خوام -

246
00:23:11,263 --> 00:23:12,973
!واقعاً می‌خوام -
.تنها راه فرار از اینجا اینه که با من باشی -

247
00:23:12,973 --> 00:23:15,392
.آه -
.با من -

248
00:23:39,124 --> 00:23:44,421
.هی! مراقب باش. مراقب باش

249
00:23:49,927 --> 00:23:51,470
.فکر کردم گفتی توش سم ریختن

250
00:23:52,763 --> 00:23:56,725
.همینطوره. توش مواده
.کیه که اهمیت بده؟ من که دارم از اینجا میرم

251
00:23:56,725 --> 00:23:57,810
.باید یه حالی به خودم بدم

252
00:24:00,813 --> 00:24:02,231
میشه سوپ تو رو هم بخورم؟

253
00:24:02,231 --> 00:24:03,482
.نه

254
00:24:06,068 --> 00:24:08,320
.سمی نیست
.فقط می‌خوای سوپ من رو بخوری

255
00:24:09,363 --> 00:24:14,451
.نخیرم
امبر.... چی؟

256
00:24:15,577 --> 00:24:19,581
.مچت رو گرفتم

257
00:24:20,082 --> 00:24:22,209
.گولت رو نمی‌خورم

258
00:24:31,593 --> 00:24:32,678
،یعنی

259
00:24:33,887 --> 00:24:37,683
،وقتی طلا رو دیدی»
«.یعنی ال‌دورادو رو پیدا کردی

260
00:24:37,683 --> 00:24:39,852
.بهتره در مورد چیزای واقعی حرف بزنیم

261
00:24:39,852 --> 00:24:42,646
.واقعیه
.همه‌مون رو احاطه کرده

262
00:25:47,085 --> 00:25:51,340
.خوشحالم می‌بینمت
.خوشگل شدی

263
00:25:52,257 --> 00:25:55,260
.ببین، یه فرضیه جدید دارم

264
00:25:55,761 --> 00:25:57,429
.و.. به نظرم چیز خوبیه

265
00:25:58,055 --> 00:26:00,933
شرکامون در روسیه و کوبا
.تاریخچه سفرهات رو درآوردن

266
00:26:01,517 --> 00:26:02,935
...ازشون خواستم در مورد قضیه تو

267
00:26:02,935 --> 00:26:05,521
،بهمون کمک کنن
...چون اطلاعات بیشتری دارن

268
00:26:05,521 --> 00:26:06,772
.از سفر کردن خوشم میاد

269
00:26:07,439 --> 00:26:12,069
.و گفتن تو پارک کلینر تیرگارتن دیده شدی

270
00:26:12,069 --> 00:26:18,242
هان؟ -
.بیست و پنجم آگوست 2019، در برلین -

271
00:26:18,242 --> 00:26:19,451
چی؟

272
00:26:19,451 --> 00:26:21,245
،دو روز قبل از اینکه برسی اونجا

273
00:26:21,245 --> 00:26:25,707
یه تجزیه‌طلب چچنی، با یه اسلحه گلاک 26 توقیفی
.کشته شده

274
00:26:33,882 --> 00:26:35,384
.فکر می‌کنی من اون رو کشتم

275
00:26:35,384 --> 00:26:38,303
.معلومه که تو نکشتیش، امبر

276
00:26:38,303 --> 00:26:42,474
.کار سرویس امنیت فدرال روسیه بود
.تو رو فرستادن تا صحنه قتل رو بررسی کنی

277
00:26:42,975 --> 00:26:47,396
.و اون اولین حضورت بود -
.من یه توریست بودم -

278
00:26:48,272 --> 00:26:51,817
.احتمالاً اون روز ده هزارتا توریست دیگه هم اونجا بودن

279
00:26:51,817 --> 00:26:54,027
.دقیقاً همین کار رو داشتی لب مرز می‌کردی

280
00:26:54,027 --> 00:26:57,489
،شبکه‌مون رو بررسی می‌کردی
.روابطمون رو با روستایی‌ها ارزیابی می‌کردی

281
00:26:57,489 --> 00:27:01,702
.خدای من، خدای من، تامی
تیمی؟

282
00:27:01,702 --> 00:27:02,995
شاید هم توماس بودی؟

283
00:27:05,622 --> 00:27:08,959
.ببین، من زندانی توئم
.هرچی بخوای می‌گم

284
00:27:08,959 --> 00:27:12,087
،می‌تونی مجبورم کنی تا هرچی بخوای رو به زبون بیارم
.پس این مزخرفات رو بذار کنار

285
00:27:12,087 --> 00:27:14,172
.بریم فیلممون رو ضبط کنیم -
.باشه، باشه -

286
00:27:14,923 --> 00:27:19,803
.فقط می‌خوام شفاف‌سازی کنم
.خبرهام رو بهت بدم

287
00:27:20,387 --> 00:27:23,390
...خُب
...درباره دانشکده وزارت دفاع آمریکا

288
00:27:23,390 --> 00:27:25,684
،و مزخرفات ترور واسم بگو

289
00:27:26,268 --> 00:27:30,897
.و اینکه داشتید درباره چه مسائلی از ونزوئلا تحقیق می‌کردی

290
00:27:31,523 --> 00:27:32,774
.هوم -
هوم؟ -

291
00:27:32,774 --> 00:27:35,986
.به من نگاه کن
به من نگاه کن، نه به دوربین. باشه؟

292
00:27:40,324 --> 00:27:41,992
.اسم من امبر چسبرگ هست

293
00:27:42,617 --> 00:27:44,953
.من یه گیاه‌شناس و داروساز هستم

294
00:27:45,454 --> 00:27:47,539
،و من رو در ونزوئلا زندانی کردن

295
00:27:47,539 --> 00:27:50,292
.چون فکر می‌کنن عضو سازمان سیا هستم

296
00:27:50,876 --> 00:27:53,587
الان داری سرکارم می‌ذاری؟

297
00:27:53,587 --> 00:27:58,842
.شرمنده، دلم می‌خواست این حرفا رو بیرون بریزم

298
00:27:59,468 --> 00:28:01,678
.خدای من. خیله‌خب

299
00:28:01,678 --> 00:28:06,016
.توضیح بده اون دانشکده‌ای که میگی چی هست

300
00:28:06,016 --> 00:28:09,519
،مثلا... دقیقاً چیه
،و اینکه ربطی به مواد داره یا نه

301
00:28:09,519 --> 00:28:11,646
.چون نمی‌خوام یه وقت اشتباهاً چیزی به زبون بیارم

302
00:28:11,646 --> 00:28:13,440
.شرمنده. نمی‌دونم

303
00:28:13,440 --> 00:28:15,484
،نمی‌دونم سیا این اطراف چیکار می‌کنه

304
00:28:15,484 --> 00:28:18,945
،خودت هم این مسئله کوفتی رو می‌دونی
.عوضی‌ سادیسمی

305
00:28:25,160 --> 00:28:26,495
.امبر، من سعی دارم کمکت کنم

306
00:28:27,079 --> 00:28:29,873
.اینطوری خودم و خودت نجات پیدا می‌کنیم

307
00:28:29,873 --> 00:28:31,708
.خیله‌خب، فقط بهم بگو باید چیا بگم

308
00:28:31,708 --> 00:28:33,502
...اینطوری جواب نمیده -
.بگو چی بگم. خودت دیالوگ رو بهم بده -

309
00:28:33,502 --> 00:28:36,296
اینطوری جواب نمیده، باشه؟

310
00:28:42,219 --> 00:28:43,678
.اسم من امبر چسبرگ هست

311
00:28:45,222 --> 00:28:46,932
.دخترِ یه هنرمند به اسم مگی

312
00:28:48,350 --> 00:28:50,727
.خواهر یه سرباز پرافتخار به اسم الکس

313
00:28:52,229 --> 00:28:54,981
،همسر یه سرباز پرافتخار
.به نام اریک هاس

314
00:28:55,649 --> 00:29:00,445
.و برخلاف خواسته‌م، من رو تو ونزوئلا نگه داشتن

315
00:29:00,946 --> 00:29:03,990
.باورم نمی‌شه

316
00:29:03,990 --> 00:29:09,412
غافلگیرت کردم، هان؟
هان؟

317
00:29:10,539 --> 00:29:12,791
.به این منطقه اومدی تا به آدما آسیب بزنی
.اعتراف کن

318
00:29:13,500 --> 00:29:15,752
.می‌خواید ما رو مجازات کنید تا مثل شماها بشیم

319
00:29:16,962 --> 00:29:20,632
ولی حقیقت اینه که دموکراسی
،تو آمریکای شمالی مُرده

320
00:29:20,632 --> 00:29:22,259
.و نمی‌خوایم شما رو الگوی خودمون قرار بدیم

321
00:29:22,259 --> 00:29:25,595
.دوست نداریم تحت نفوذ شما قرار بگیریم

322
00:29:25,595 --> 00:29:28,932
،پس چی دوست داری
بچه کوچولوی فاسد لعنتی؟

323
00:29:28,932 --> 00:29:32,102
.ولی همچین چیزی رو درک نمی‌کنی
.دارم در مورد شخصیت قدیمیت حرف می‌زنم

324
00:29:32,936 --> 00:29:35,105
.الان دیگه عوض شدی -
.نه، همونم که بودم -

325
00:29:35,105 --> 00:29:36,815
.اوه، نه، امبر -
.چرا. چرا، همونم -

326
00:29:36,815 --> 00:29:38,191
.امبر، دیدم چیکار میکنی

327
00:29:38,191 --> 00:29:43,697
اینجا دوست پیدا کردی، نه؟
.با کسایی که تو آزمایشگاه مواد کار می‌کنن، دوست شدی

328
00:29:45,031 --> 00:29:47,701
،آمریکا باید همونطوری که شهروندای خودش رو دشمن نمی‌دونه

329
00:29:47,701 --> 00:29:52,664
.با ونزوئلا هم رفتار دوستانه‌ای داشته باشه و اون رو دشمن فرض نکنه

330
00:29:52,664 --> 00:29:57,752
،همه‌ی ما انسان هستیم
.و لیاقت این رو داریم که زیر نظر پرودگار، حقوق و رفتار برابر داشته باشیم

331
00:29:58,545 --> 00:30:02,799
.یه دیالوگ خوب گفتی
.حالا ده تا دیالوگ مثل همین می‌خوام

332
00:30:02,799 --> 00:30:07,345
آمریکا... طی این سال‌ها
.بلاهای وحشتناکی سر ونزوئلا آورده

333
00:30:07,345 --> 00:30:10,015
...رهبرانمون خطا دارن. توانایی این رو دارن که -
.خیله‌خب. خوب بود. خوب بود -

334
00:30:10,015 --> 00:30:12,225
.آره، باشه -
.عوام پسنده -

335
00:30:12,225 --> 00:30:14,311
.نمی‌خوای در مورد سیا حرف بزنی

336
00:30:14,311 --> 00:30:19,024
اشکالی نداره. باشه. اصلاً بگی که چی بشه؟

337
00:30:19,024 --> 00:30:23,236
الان داریم یه نوار پروپاگاندا ضبط می‌کنیم، باشه؟

338
00:30:23,236 --> 00:30:26,156
.لازم نیست به حرفات باور داشته باشی
.فقط کاری کن که بقیه باور کنن

339
00:30:26,740 --> 00:30:28,575
.می‌خوایم تو تلویزیون و اینترنت پخش کنیم

340
00:30:28,575 --> 00:30:31,411
...اگه برادرم ببینه که دارم به آمریکا توهین می‌کنم

341
00:30:31,411 --> 00:30:35,957
.درک می‌کنه
.اون که... ساده‌لوح نیست

342
00:30:35,957 --> 00:30:39,044
.زندگیش رو واسه کشورش به خطر انداخته

343
00:30:39,044 --> 00:30:40,628
...بگذریم -
...فقط -

344
00:30:40,628 --> 00:30:45,425
.نمی‌تونم همچین بلایی رو سرش بیارم -
.امبر، بذار روشنت کنم -

345
00:30:45,425 --> 00:30:47,802
.می‌فرستمت به زندان مردونه

346
00:30:52,223 --> 00:30:55,185
.این آخرین باره که دکمه ضبط رو می‌زنم

347
00:31:08,114 --> 00:31:10,575
...اسم من امبر چسبرگ هست

348
00:31:14,454 --> 00:31:19,209
.و می‌خوام در مورد آمریکا بیانیه بدم

349
00:31:22,462 --> 00:31:24,631
...مردمی رو می‌شناسم

350
00:31:25,882 --> 00:31:29,260
...که برای دولت آمریکا کار می‌کنن

351
00:31:31,971 --> 00:31:35,683
و باور دارن که می‌تونن دنیا رو
.به جای بهتری تبدیل کنن

352
00:31:38,853 --> 00:31:40,980
.به این میگن آمریکا

353
00:31:43,650 --> 00:31:49,197
...براساس یه تفکر بچه‌گانه، حاضرن جونشون رو بدن

354
00:31:49,781 --> 00:31:53,034
.تا دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنن

355
00:31:57,497 --> 00:32:01,042
حتی با اینکه مدارک روشنی وجود داره
.که نشون میده، نمیتونن این کار رو انجام بدن

356
00:32:11,970 --> 00:32:14,430
.میرم یه هوایی تازه کنم

357
00:32:15,056 --> 00:32:18,017
،وقتی برگردم
.دوباره ضبط می‌کنیم

358
00:33:05,898 --> 00:33:08,276
.به خودم اجازه نمیدم یشتر از سه بار از مایع صابون استفاده کنم

359
00:33:09,736 --> 00:33:11,946
.بیشتر اوقات، ادا درمیارم

360
00:33:12,488 --> 00:33:15,533
.بعضی وقتا دلم می‌خواد سبیل گربه رو بِکَنم

361
00:33:18,244 --> 00:33:22,373
.بعضی وقتا خواب‌هام مثل خواب‌های آدمای روانیه

362
00:33:24,876 --> 00:33:26,878
.از قیافه‌ی کشمش خوشم نمیاد

363
00:33:27,629 --> 00:33:32,925
.هیچ‌وقت پدرم رو نشناختم
.وقتی کوچولو بودم، ما رو ترک کرد

364
00:33:32,925 --> 00:33:35,595
.و از برادرم شنیدم که ورزشکار خوبی بوده

365
00:33:36,346 --> 00:33:38,097
.پدرم محشر بود

366
00:33:39,057 --> 00:33:41,434
.مادرم خیلی خبیث بود
.واسم اسفناج درست می‌کرد

367
00:33:42,352 --> 00:33:45,938
.شوهر پولدارم ازم متنفره

368
00:33:47,190 --> 00:33:48,191
،خیلی از دستم عصبانیه

369
00:33:48,191 --> 00:33:50,735
.به خاطر همین اینجا ولم کرده تا بمیرم

370
00:33:52,111 --> 00:33:53,654
.این دیگه مزخرف بود

371
00:33:54,989 --> 00:33:57,492
،وقتی از اینجا برم بیرون
.بهش زنگ می‌زنم و میگم که اینجایی

372
00:33:57,492 --> 00:34:01,412
.فوراً خودش رو می‌رسونه اینجا

373
00:34:01,412 --> 00:34:02,747
.دیگه صدایی نمی‌‌شنوم

374
00:34:02,747 --> 00:34:05,124
همش دارم سعی می‌کنم
.یادم بیاد صداش چطوری بود

375
00:34:05,124 --> 00:34:08,586
.صداش مثل صدای بال زدن پر پرنده‌هاست
.شوهرم ازم متنفره

376
00:34:09,712 --> 00:34:11,339
...اینجا تنهام گذاشته چون

377
00:34:13,424 --> 00:34:14,509
.بهش دروغ گفتم

378
00:34:16,427 --> 00:34:19,806
بعید می‌دونم شوهرت حاضر باشه
.آدمی مثل تو رو ول کنه

379
00:34:19,806 --> 00:34:22,266
.تو خیلی خوشگلی
به خاطر همین باهات ازدواج کرده؟

380
00:34:24,602 --> 00:34:29,190
،نه. می‌خواست یه چیزی رو به خودش ثابت کنه
.اینکه مثل پدرش نیست

381
00:34:29,190 --> 00:34:31,567
...ولی نباید در موردش -
.ولی ازت محافظت کرد. ازت محافظت کرد -

382
00:34:31,567 --> 00:34:33,236
...ولی از درون

383
00:34:34,821 --> 00:34:35,822
.خودش رو از من بالاتر می‌دید

384
00:34:40,326 --> 00:34:41,327
..اگه راستش رو بخوای

385
00:34:44,705 --> 00:34:45,706
.هیچ‌وقت عاشقش نبودم

386
00:34:49,544 --> 00:34:53,756
.هی. خیله‌خب
.حرفت رو باور نمی‌کنم

387
00:34:58,136 --> 00:35:00,429
.دلم نمی‌خواد دیگه بازی کنم

388
00:35:01,013 --> 00:35:05,393
.اوه، نه، نه. حرفم تموم نشده
.حرفم تموم نشده

389
00:35:07,895 --> 00:35:10,815
،آدم نمی‌خواد باور کنه کسی که عاشقشه
.بهش دروغ گفته

390
00:35:11,357 --> 00:35:12,775
،وقتی می‌فهمه، شوکه میشه

391
00:35:12,775 --> 00:35:15,653
...بنابراین آسیب روحیش رو با این مسئله توجیه می‌کنه

392
00:35:15,653 --> 00:35:17,405
.که کل ازدواجش الکی بوده

393
00:35:17,405 --> 00:35:18,406
.ولی عاشقش بودی

394
00:35:18,406 --> 00:35:21,534
.نه، همین الان گفتم که عاشقش نیستم
.همین الان گفتم

395
00:35:21,534 --> 00:35:23,327
.داری به خودت دروغ میگی

396
00:35:23,327 --> 00:35:25,955
،حالا من به کنار
چرا امبر به امبر دروغ میگه؟

397
00:35:25,955 --> 00:35:30,793
،نه. نمی‌خوام توسط یه آدم که از لحاظ روانی مشکل داره
.مشاوره بگیرم

398
00:35:34,005 --> 00:35:35,548
.حالا فرض کن که روانی‌ام
خب که چی؟

399
00:35:37,675 --> 00:35:40,011
.باز هم خیلی از تو باهوش‌ترم، امبر

400
00:35:40,887 --> 00:35:45,474
تو آژانس اطلاعات فدرال و تو رشته شخصیت‌شناسی
.آموزش دیدم

401
00:35:46,809 --> 00:35:49,478
.از مطالعه و تحقیق روی گیاهان خیلی سختتره

402
00:36:19,300 --> 00:36:21,636
.به امید دیدار، دوست من
.به امید دیدار

403
00:36:27,767 --> 00:36:30,019
سلام. خوب خوابیدی؟

404
00:36:31,437 --> 00:36:32,647
.نه

405
00:36:32,647 --> 00:36:35,066
.زندگی چیز خوبیه
.کار هم خوبه

406
00:36:35,066 --> 00:36:36,150
.به همین بچسب

407
00:36:37,151 --> 00:36:38,861
امبرلاین، قراره کجا برم؟

408
00:36:47,119 --> 00:36:51,332
.گفتی یه نقشه فرار داری
چیه؟

409
00:36:51,332 --> 00:36:53,459
باید چیکار کنم؟
کجاها برم؟

410
00:36:54,627 --> 00:36:57,421
.هی، اونا... نمی‌فهمن چی میگی
.یه کلمه هم انگلیسی حالیشون نیست

411
00:36:57,421 --> 00:37:00,174
،هی، فابیولا
.انگلیسی بلدی؟ نه

412
00:37:00,174 --> 00:37:02,718
تو چی، ماریا؟
.تو انگلیسی بلدی؟ نه

413
00:37:02,718 --> 00:37:05,596
پدرو؟
.نه، نه، نه، نه، نه، نه. انگلیسی نمی‌فهمن

414
00:37:05,596 --> 00:37:09,100
،می‌تونی فرار کنی
.ولی باید یه نفر رو بکشی

415
00:37:09,600 --> 00:37:12,353
،و مثل روز واسم روشنه، امبر
.که تو قاتل نیستی

416
00:37:14,021 --> 00:37:16,232
.راستش رو بخوای، مشکل اصلی هم همینجاست

417
00:37:16,232 --> 00:37:18,984
.به خاطر همین نگرانم، چون قاتل نیستی

418
00:37:22,530 --> 00:37:26,409
.هی. هی. بهم بگو

419
00:37:28,994 --> 00:37:32,915
،بعد از محل فرود هلیکوپتر
.نگهبان‌ها یه موتور رو نگه میدارن

420
00:37:33,707 --> 00:37:37,253
،اون رو می‌برن داخل جنگل
،ولی نه واسه گشت‌زنی

421
00:37:37,253 --> 00:37:40,131
.ازش استفاده می‌کنن

422
00:37:40,131 --> 00:37:44,927
،اگه بتونی سوار اون موتور بشی
.میری به جاده‌ای که به آبشار ختم میشه

423
00:37:44,927 --> 00:37:49,432
و از اونجا به سمت رودخونه‌ای میری که
.به آمازون میرسه

424
00:37:49,432 --> 00:37:52,143
.و بعد رودخونه رو که دنبال کنی، به یه شهر می‌رسی

425
00:37:52,977 --> 00:37:53,978
فهمیدی؟

426
00:37:54,645 --> 00:37:55,938
.آره. آره

427
00:37:57,857 --> 00:38:00,609
.ولی تو که نمی‌تونی نگهبان رو بکشی
اصلاً چرا حرفش رو می‌زنیم؟

428
00:38:00,609 --> 00:38:02,194
.اوه، نمی‌دونی چه کارایی از دستم برمیاد

429
00:38:02,194 --> 00:38:04,613
.فکر نکنم بتونی
.به خاطر همین ازت خوشم میاد

430
00:38:05,364 --> 00:38:08,909
،درسته معصوم و بی‌گناه نیستی
.ولی آدم بدی هم نیستی

431
00:38:09,535 --> 00:38:15,416
.ترکیبی از هر دوتایی
.اشکالی هم نداره. از همینت خوشم میاد

432
00:38:57,958 --> 00:39:01,337
.هیلدی. هیلدی. هیلدی

433
00:39:03,005 --> 00:39:07,676
.هیلدی، بیا بریم، بیا بریم
.سوراخ رو آماده کردم

434
00:39:07,676 --> 00:39:09,511
.زود باش. زود باش

435
00:39:09,511 --> 00:39:13,849
.اوه، نه، امبرلاین
.نمی‌تونم از اینجا برم

436
00:39:15,309 --> 00:39:16,894
.نمی‌تونم از اینجا برم

437
00:39:16,894 --> 00:39:20,272
.چی؟ نه. زود باش

438
00:39:20,981 --> 00:39:23,484
.زود باش. زود باش. بیا بریم

439
00:39:42,252 --> 00:39:45,965
.بهترین دوست من

440
00:39:57,351 --> 00:39:58,727
.موفق میشم

441
00:40:16,745 --> 00:40:21,458
.خدای من

442
00:46:01,298 --> 00:46:03,008
!از این طرف رفته

443
00:50:24,352 --> 00:50:25,770
.لعنتی

444
00:50:37,698 --> 00:50:40,034
.خیله‌خب. خیله‌خب

445
00:52:34,398 --> 00:52:36,942
.تو شرایط سختی هستیم

446
00:52:37,943 --> 00:52:40,071
.همه‌ی ما اعضای یه خانواده‌ایم

447
00:52:40,071 --> 00:52:43,866
.برادر و خواهر و دوست و پدر و مادریم

448
00:52:45,701 --> 00:52:47,203
... و به این زن‌ها هم

449
00:52:47,203 --> 00:52:50,456
.امتیازات یکسان با خودمون داده میشه

450
00:52:54,585 --> 00:52:59,090
.اون یارو موتوریه رو نکشتی

451
00:53:05,304 --> 00:53:08,099
.امبرلاین، مشکلی واست پیش نمیاد

452
00:53:08,933 --> 00:53:11,102
ولی اونا چیکار می‌کنن؟ هان؟

453
00:53:11,102 --> 00:53:13,020
.ازش سوءاستفاده می‌کنن

454
00:53:13,938 --> 00:53:19,110
.افراد ما تو شرایط خطرناکی قرار داشتن

455
00:53:20,903 --> 00:53:23,447
.زندگیشون رو به خطر انداختن تا اون رو پیدا کنن

456
00:53:28,452 --> 00:53:30,329
.شرایط سختیه

457
00:53:40,005 --> 00:53:42,424
.نمی‌دونم می‌خوای چیکار کنم، امبر

458
00:53:42,424 --> 00:53:48,764
،چهارصد نفر زیر دست من کار می‌کنن
...و باید نظم اینجا رو حفظ کنم

459
00:53:50,891 --> 00:53:52,601
.این وسط یه نفر باید مجازات بشه

460
00:53:58,899 --> 00:54:00,109
.باشه

461
00:54:12,037 --> 00:54:13,330
.خودت بهم بگو، امبر

462
00:54:16,083 --> 00:54:17,835
.خواهش می‌کنم به خودم شلیک کن
.به من شلیک کن

463
00:54:18,794 --> 00:54:23,299
.من این کار رو کردم. کار من بود
.به من شلیک کن. به من شلیک کن

464
00:54:54,371 --> 00:54:57,333
«پایان بخش دوم»

