﻿1
00:01:54,750 --> 00:01:57,625
‫پرده‌ها رو باز کن،
‫بذار خورشید بتابه.

2
00:01:57,625 --> 00:01:59,625
‫اون بیرون خیلی قشنگه.

3
00:02:11,166 --> 00:02:12,166
‫هی.

4
00:02:18,958 --> 00:02:20,041
‫متوجهم.

5
00:02:25,916 --> 00:02:28,583
‫برات صبحونه آوردم
‫اگر دوست داشتی. باشه؟

6
00:02:39,375 --> 00:02:40,666
‫شگفت‌انگیزه مگه نه؟

7
00:02:44,750 --> 00:02:46,041
‫ما تو کارتاهنائیم.

8
00:02:48,041 --> 00:02:50,125
‫راستش خیلی به اقیانوس نزدیکه.

9
00:02:53,750 --> 00:02:58,166
‫می‌خوای امروز بخوای اون لباسا رو
‫عوض کنی و یه دوش بگیری؟

10
00:03:00,750 --> 00:03:02,541
ممکنه دوباره حس کنی خودتی

11
00:03:06,125 --> 00:03:07,125
‫عزیزم؟

12
00:03:09,041 --> 00:03:10,166
‫الان جات امنه.

13
00:03:10,375 --> 00:03:13,666
‫تا وقتی من اینجام دیگه
‫کسی بهت آسیب نمیزنه

14
00:03:13,750 --> 00:03:15,916
‫بهشون اجازه نمیدم. باشه؟

15
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
‫بوی غریبه‌ها رو میدی.

16
00:03:19,125 --> 00:03:22,791
‫این حرفو نزن. باشه؟
‫من شوهرت...

17
00:03:24,375 --> 00:03:25,750
‫فقط اون سوپ رو بده بهم.

18
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
‫سوپ؟

19
00:03:31,041 --> 00:03:33,750
‫امبر گوش کن

20
00:03:35,125 --> 00:03:37,666
‫بدنت داری درد ترک مواد رو می‌کشه.

21
00:03:38,916 --> 00:03:40,250
‫هر چیزی که بهت تزریق کردن...

22
00:03:40,875 --> 00:03:44,250
‫من و بمبی فکر می‌کنیم
‫باید یه مسکن استفاده کنی

23
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
‫-فقط برای اینکه کمک کنه ازش رد بشی.
‫-نه. نه، نه نه.

24
00:03:49,125 --> 00:03:51,666
‫-تو چند شبه که نخوا... باشه. باشه.
‫-اون لامصب رو به من نزن.

25
00:03:51,750 --> 00:03:54,041
‫-چیزی نیست.
‫-اونو بهم نزن.

26
00:03:54,125 --> 00:03:55,375
‫من... ما بهت آسیب نمی‌زنیم.

27
00:03:55,500 --> 00:03:56,416
‫ما... ما ازش استفاده نمی‌کنیم.
‫

28
00:03:57,000 --> 00:03:58,166
‫یعنی که چی؟

29
00:04:27,541 --> 00:04:29,041
‫مثل یه حیوون وحشی شده.

30
00:04:30,666 --> 00:04:32,000
‫آسیب روحی همینه دیگه.

31
00:04:33,750 --> 00:04:37,000
‫آره. درک می‌کنم. بعد از بلایی که
‫سرش آوردن تو شوکه

32
00:04:37,041 --> 00:04:40,500
‫اما من شوهرشم. خب؟

33
00:04:42,125 --> 00:04:45,875
‫منظورم اینه که نباید راهمو به...
‫به فلبش باز کنم؟

34
00:04:50,291 --> 00:04:52,875
‫فقط بهش یه کم زمان بده.

35
00:04:56,125 --> 00:04:57,375
‫اون عاشقته مرد.

36
00:04:59,125 --> 00:05:00,750
‫این کار قلبمو می‌شکنه.

37
00:05:01,375 --> 00:05:06,250
‫مثلاً ما جونش رو نجات دادیم
‫اما اون واقعاً اینجا نیست.

38
00:05:08,625 --> 00:05:10,625
‫فقط می‌خواستم مثل سابق باشه، میدونی؟

39
00:05:13,291 --> 00:05:14,791
‫به گمونم باید روندش طی بشه.

40
00:05:16,125 --> 00:05:16,833
‫دقیقاً.

41
00:05:30,166 --> 00:05:32,291
‫من دیگه درباره همسرم
‫صحبت نمی‌کنم.

42
00:05:32,291 --> 00:05:34,333
‫دیگه درباره‌ش فکرم نمی‌کنم. خب؟

43
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
‫هیچ‌وقت دوستش نداشتم.
‫درباره‌ش فکر نمی‌کنم.

44
00:05:36,916 --> 00:05:39,916
‫شنیدین که مردم میگن
‫ارتش آدما رو قاتل بار میاره؟

45
00:05:40,041 --> 00:05:41,291
‫من اینطور فکر نمی‌کنم.

46
00:05:41,916 --> 00:05:43,666
‫-رفیق...
‫-می‌خواین حقیقت رو بدونین؟

47
00:05:44,291 --> 00:05:46,541
‫اینو ببین. این دردسرسازه.

48
00:05:47,291 --> 00:05:49,916
‫به نظرم کسایی که از قبل اینطورن
‫راهشونو به ارتش پیدا می‌کنن.

49
00:05:50,541 --> 00:05:53,208
‫شوهر منم همین‌طوره.
‫یه قاتله.

50
00:05:55,083 --> 00:05:57,416
‫این خودش نیست.
‫هر دوتامون اینو می‌دونیم.

51
00:05:58,916 --> 00:06:01,458
‫آدم تحت اون شرایط
‫هر کاری می‌کنه تا نجات پیدا کنه.

52
00:06:01,541 --> 00:06:04,166
‫اما چی میشه اگه الان
‫یه آدم کاملاً متفاوت شده باشه؟

53
00:06:10,041 --> 00:06:11,291
‫من نمی‌شناسمش.

54
00:06:22,541 --> 00:06:24,541
‫میچ باید به زودی برای
‫استخراج ارتباط بگیره.

55
00:06:45,666 --> 00:06:48,291
‫برای خارج شدن از این
‫کشور کوفتی صبر ندارم، مرد.

56
00:06:55,166 --> 00:06:57,916
‫خب، ماها حسابی به اینجا
‫گند زدیم رفت مگه نه رفیق؟

57
00:07:03,333 --> 00:07:04,541
‫بله قربان.

58
00:07:19,666 --> 00:07:21,166
‫روز به خیر

59
00:07:21,666 --> 00:07:22,666
‫کلمبیایی‌ها.

60
00:07:23,791 --> 00:07:25,166
‫برای من مایه افتخاره

61
00:07:25,333 --> 00:07:27,041
‫که در برابر شما حضور پیدا کنم.

62
00:07:27,166 --> 00:07:29,333
‫شجاع‌ترین شجاعان.

63
00:07:29,708 --> 00:07:32,208
‫قدرتمندترین قدرتمندان.

64
00:07:33,833 --> 00:07:36,583
‫و برگزیدگان نیروهای مسلح ما.

65
00:07:37,708 --> 00:07:40,416
‫مطمئنم آماده خواهید بود

66
00:07:40,708 --> 00:07:43,958
‫که کاری کنید کلمبیایی‌ها
‫به کشورشون افتخار کنند.

67
00:07:44,000 --> 00:07:45,875
‫و به شما بگم که این کشور،

68
00:07:45,916 --> 00:07:47,625
‫کلمبیا، به شما نیاز داره.

69
00:07:48,625 --> 00:07:50,500
‫هیچ رئیس جمهوری آرزوی جنگ نداره

70
00:07:50,875 --> 00:07:53,000
‫و هیچ فرمانده‌ای
‫ازش استقبال نمی‌کنه.

71
00:07:54,125 --> 00:07:58,041
‫اما زمان‌هایی هست که تاریخ
‫وظیفه‌ای رو به دوشمون میذاره

72
00:07:58,500 --> 00:08:01,000
‫تا در اوج شرافت
‫تصمیم سختی بگیریم.

73
00:08:04,875 --> 00:08:07,291
‫بادهای دنباله‌دار و دریای همسو.

74
00:08:07,916 --> 00:08:08,875
‫خداوند همراهتون باشه.

75
00:08:11,125 --> 00:08:12,375
‫جناب رئیس جمهور!

76
00:08:13,916 --> 00:08:15,750
‫فقط به دقیقه زمان می‌خوام.

77
00:08:23,791 --> 00:08:24,916
‫جناب رئیس جمهور!

78
00:08:43,541 --> 00:08:44,916
‫همه چیز خیلی گیج‌کننده بود.

79
00:08:45,541 --> 00:08:47,541
‫غجب شبی بود.

80
00:08:48,416 --> 00:08:51,458
‫یکهو صدای شلیک گلوله شنیدیم.

81
00:08:51,458 --> 00:08:52,750
‫یکهو جنگ در گرفت و
‫مابه سمت کوه‌ها دویدیم

82
00:08:53,291 --> 00:08:55,000
‫با خانواده و شغل بودیم.

83
00:08:56,083 --> 00:08:57,375
‫و بعد اونا اومدن

84
00:08:57,833 --> 00:08:59,833
‫اونا نصفه شبی جمله کردن!

85
00:09:00,458 --> 00:09:01,958
‫همه چی رو از بین بردن.

86
00:09:05,958 --> 00:09:07,208
‫نگارن نباشین خانم.

87
00:09:07,333 --> 00:09:09,458
‫به اون ونزولاییا یه درسی میدیم
‫که فراموشتون.

88
00:09:10,208 --> 00:09:12,125
‫چرا باید این کار رو بکنیم؟

89
00:09:13,958 --> 00:09:15,375
‫اونا به ما حمله کردن.

90
00:09:18,208 --> 00:09:20,333
‫در هر صورت به حسابشون می‌رسیم.

91
00:09:20,375 --> 00:09:23,333
‫اول کلمبیا به ونزوئلا حمله کرده!
‫کجای داستان رو درک نمی‌کنی.

92
00:09:23,833 --> 00:09:27,333
‫بعد از جمله نیروهای کلمبیایی
‫به یه پایگاه نظامی تو ونزوئلا

93
00:09:54,916 --> 00:09:56,166
‫ویولتا.

94
00:09:56,916 --> 00:09:57,916
‫سلام.

95
00:09:59,791 --> 00:10:01,208
‫نمی‌دونستیم قراره بیای.

96
00:10:01,791 --> 00:10:03,791
‫فکر می‌کردم ارنستو
‫قراره بهت خبر بده.

97
00:10:06,083 --> 00:10:07,083
‫نه.

98
00:10:08,541 --> 00:10:11,083
‫اومدم قبل از رفتنتون
‫با تو و امبر صحبت کنم.

99
00:10:11,916 --> 00:10:13,333
‫مشکلی که نداره؟

100
00:10:14,333 --> 00:10:15,416
‫بی خیال.

101
00:10:15,416 --> 00:10:16,958
‫اینجا خونه خودمه.

102
00:10:20,166 --> 00:10:21,541
‫البته. اینجا خونه توئه.

103
00:10:24,458 --> 00:10:27,750
‫برای خواهرم خوبه که بجز ما دو تا
‫با یکی دیگه همکلام بشه.

104
00:10:32,208 --> 00:10:33,375
‫اوضاعش خیلی خرابه.

105
00:10:35,958 --> 00:10:37,083
‫غذا نمی‌خوره.

106
00:10:38,250 --> 00:10:39,833
‫سعی کردیم بهش یه
‫مسکن بدیم. اون...

107
00:10:43,333 --> 00:10:45,208
‫تو می‌تونی کاری کنی قبولش کنه؟

108
00:10:49,083 --> 00:10:51,500
‫آره. تلاش می‌کنم.

109
00:11:04,916 --> 00:11:06,166
‫سلام امبر.

110
00:11:11,083 --> 00:11:14,041
‫می‌خواستم تو رو ببینم.
‫حالت خوبه؟

111
00:11:16,041 --> 00:11:17,166
‫حتماً.

112
00:11:20,291 --> 00:11:23,250
‫اما می‌تونم ببینم
‫که اساساً حالت خوبه.

113
00:11:33,500 --> 00:11:38,625
‫یادم میاد شب بعد از اینکه
‫منو دزدیدن چطور گدشت.

114
00:11:42,000 --> 00:11:43,875
‫وحشتش برگشت.

115
00:11:45,000 --> 00:11:46,291
‫خیلی بد بود.

116
00:11:47,375 --> 00:11:49,500
‫برای خواب به دارو نیاز داشتم.

117
00:11:51,750 --> 00:11:52,750
‫طبیعیه.

118
00:11:55,791 --> 00:11:56,791
‫دارو.

119
00:12:00,166 --> 00:12:01,500
‫فکر می‌کنی کمک کنه؟

120
00:12:02,500 --> 00:12:03,416
‫آره.

121
00:12:07,750 --> 00:12:11,500
‫من دوستمو کشتم.

122
00:12:26,166 --> 00:12:28,041
‫یکی باید تنبیه بشه.

123
00:12:30,000 --> 00:12:31,875
‫ممنون امبرلین.
‫ممنون.

124
00:12:37,875 --> 00:12:40,875
‫خودتو ببین. بجنب.

125
00:12:46,625 --> 00:12:49,250
‫-این زن بی‌گناهه.
‫-نه نیستم.

126
00:12:49,375 --> 00:12:50,500
‫آره.

127
00:12:52,416 --> 00:12:53,500
‫میبینی؟

128
00:12:54,375 --> 00:12:55,375
‫نه.

129
00:12:56,375 --> 00:12:59,125
‫هیچکس درک نخواهد کرد
‫تو چی رو پشت سر گذاشتی.

130
00:13:00,375 --> 00:13:01,500
‫نه درک نمی‌کنن.

131
00:13:03,125 --> 00:13:06,375
‫و تو باید با تنهایی‌ای که تجربه‌ت
‫به ارمغان میاره زندگی کنه

132
00:13:07,375 --> 00:13:09,375
‫و اینکه انتظار نداشته باشی
‫بقیه مردم هم تجربه‌ش کرده باشن.

133
00:13:10,041 --> 00:13:14,291
‫همیشه تمام قدرت تو دست
‫کسی بود که تو رو دزدید.

134
00:13:14,916 --> 00:13:16,041
‫تو بی‌گناه بودی.

135
00:13:16,083 --> 00:13:20,666
‫-من بی‌گناه نیستم.
‫-چرا. تو بی‌گناهی دوست من.

136
00:13:22,791 --> 00:13:25,291
‫اگه یه راننده با
‫ماشینش تو رو زیر می‌گرفت،

137
00:13:25,791 --> 00:13:28,791
‫و تو زمین بخوری، تو زخمی شدی.

138
00:13:29,458 --> 00:13:33,208
‫و بعدش که فرار کنه و پلیس تعقیبش کنه
‫و در حین تعقیب اونو بکشه

139
00:13:33,291 --> 00:13:34,416
‫تقصیر تو نیست.

140
00:13:34,541 --> 00:13:36,916
‫اما اونا فقط راننده رو نکشتن.
‫اونا همه رو کشتن.

141
00:13:40,083 --> 00:13:41,291
‫یه کشتار دست جمعی بود!

142
00:13:44,291 --> 00:13:47,666
‫انقدر آدم مرده بود که نمی‌تونم
‫نمی‌تونم همه رو تو ذهنم نگه دارم.

143
00:13:50,333 --> 00:13:51,416
‫متوجهم.

144
00:13:57,166 --> 00:13:58,541
‫داروت رو استفاده کن.

145
00:14:06,500 --> 00:14:07,750
‫استراحت لازم داره.

146
00:14:09,500 --> 00:14:11,541
‫-خب، دارو رو استفاده کرد؟
‫-هنوز نه.

147
00:14:12,791 --> 00:14:14,500
‫اما حرف خیلی جالبی زد.

148
00:14:14,625 --> 00:14:17,375
‫آره خب صبر کن. می‌خوام پرینس از
‫این ماجرا خبردار بشه. همین جاست.

149
00:14:20,625 --> 00:14:22,208
‫دقیقاً همون چیزی رو
‫بهش بگو که به من گفتی.

150
00:14:24,125 --> 00:14:26,083
‫اون گفت
‫یه کشتار دسته جمعی بوده.

151
00:14:26,958 --> 00:14:28,125
‫-کشتار؟
‫-آره.

152
00:14:28,208 --> 00:14:30,000
‫که یه کم غافلگیرم کرد

153
00:14:30,083 --> 00:14:32,833
‫که ارتش کلمبیا چنین کاری رو
‫انقدر عمومی انجام بده.

154
00:14:34,708 --> 00:14:36,083
‫-آره.
‫-در حقیقت

155
00:14:36,125 --> 00:14:40,208
‫منابعم تو ارتش بهم گفتن
‫ارتش اصلاً نقشی نداشته.

156
00:14:42,250 --> 00:14:43,625
‫صبر کن. پس به همین دلیل اومدی؟

157
00:14:43,625 --> 00:14:45,583
‫که ما رو به خاطر یه ماموریت
‫محرمانه زیر سوال ببری؟

158
00:14:45,708 --> 00:14:47,250
‫من نگرانش بودم.
‫

159
00:14:47,250 --> 00:14:47,958
‫نه. درسته نمی‌تونیم.

160
00:14:48,000 --> 00:14:49,708
‫صحبت درباره‌شون غیرقانونیه.

161
00:14:49,750 --> 00:14:51,583
‫-مسائل محرمانه؟
‫-آره.

162
00:14:51,625 --> 00:14:53,833
‫-محرمانه، درک می‌کنی؟
‫-اخبار رو دیدی؟

163
00:14:53,875 --> 00:14:56,375
‫-نه. تازگیا نه.
‫-این شرایط داره به یه جنگ کوچیک تبدیل میشه.

164
00:14:57,083 --> 00:14:58,708
‫و بین این دو کشور از
‫قبل اختلاف وجود داشته

165
00:14:58,750 --> 00:15:00,500
‫که حالا دنبال یه جنگ بزرگن.

166
00:15:00,583 --> 00:15:01,750
‫اینو درک می‌کنی؟

167
00:15:02,958 --> 00:15:05,833
‫و اونا اهمیتی نمیدن این ماجرا
‫چرا یا چطور شروع شده.

168
00:15:06,333 --> 00:15:08,250
‫اونا حتی اهمیت نمیدن
‫که شماها شروعش کردین

169
00:15:08,333 --> 00:15:10,333
‫که تمارض می‌کردین ارتش کلمبیا هستین.

170
00:15:11,958 --> 00:15:14,583
‫-انکار می‌کنی؟
‫-آره. انکار می‌کنم.

171
00:15:14,708 --> 00:15:16,250
‫-آره
‫-سلام عزیزم.

172
00:15:17,750 --> 00:15:18,750
‫باشه.

173
00:15:19,250 --> 00:15:21,458
‫-بیا و بشین کنار...
‫-میشه بدیش به خودم؟

174
00:15:22,500 --> 00:15:23,875
‫خودم می‌تونم انجامش بدم.

175
00:15:23,958 --> 00:15:25,083
‫حتماً.

176
00:15:32,708 --> 00:15:36,500
‫این آخرین لطفیه که می‌کنم
‫به خاطر شما دو تا نیست.

177
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
‫به خاطر امبره.

178
00:15:38,958 --> 00:15:42,250
‫باید فوری کشور منو ترک کنین.

179
00:16:16,791 --> 00:16:18,791
‫تنش مدام افزایش می‌یابد.

180
00:16:19,416 --> 00:16:21,166
‫هجوم کلمبیا به ونزوئلا

181
00:16:21,291 --> 00:16:25,958
‫فوراً با یک حمله از جانب نیروهای ونزوئلا
‫به یک پایگاه کلمبیایی پاسخ داده شد.

182
00:16:27,458 --> 00:16:29,583
‫چهار موشک پرتاب شدند.

183
00:16:30,166 --> 00:16:32,041
‫به نظر نمیرسد پایانی وجود داشته باشد.

184
00:16:43,375 --> 00:16:45,125
‫ چقدر درگیری؟

185
00:16:46,500 --> 00:16:49,750
‫می‌خوام بهم بگی از اتفاقاتی
‫که در جریانه دقیقاً چی میدونی.

186
00:16:54,000 --> 00:16:56,291
‫-منم دقیقاً به اندازه تو میدونم.
‫-جدی؟

187
00:16:56,375 --> 00:17:00,625
‫اونا دختره رو نجات دادن،
‫که مهم‌ترین مسئله همینه و تموم.

188
00:17:00,750 --> 00:17:02,125
‫تموم شد.

189
00:17:02,625 --> 00:17:04,291
‫به نظرم این فقط شروعشه.

190
00:17:06,916 --> 00:17:08,041
‫خب،

191
00:17:08,125 --> 00:17:10,416
‫ممکنه که کلمبیا دنبال جنگ باشه.

192
00:17:10,875 --> 00:17:12,166
‫واقعاً؟

193
00:17:12,250 --> 00:17:13,250
‫باور نمی‌کنم.

194
00:17:13,375 --> 00:17:14,375
‫ما پول لازم داریم.

195
00:17:14,416 --> 00:17:15,791
‫کلمبیا به پول نیازی نداره.

196
00:17:16,625 --> 00:17:19,250
‫کلمبیا به کلی پول نیازی داره.

197
00:17:19,791 --> 00:17:22,166
‫آخرین باری که ما پولی گرفتیم

198
00:17:22,166 --> 00:17:25,791
‫برای "نقشه کلمبیا"
‫برای جنگ مواد مخدر بود.

199
00:17:26,375 --> 00:17:29,625
‫از اون زمان آمریکاییا از
‫لحاظ مالی ما رو رها کردن.

200
00:17:29,666 --> 00:17:31,375
‫چپ‌گراها دارن به پا می‌خیزن.

201
00:17:31,375 --> 00:17:32,000
‫میدونی چرا؟

202
00:17:32,125 --> 00:17:35,250
‫چون دولت ورشکسته شده و
‫نمی‌تونه قول‌هاش رو عملی کنه.

203
00:17:35,500 --> 00:17:38,875
‫و اگه مراقب نباشیم چپ‌گراها برنده میشن
‫و اون موقع پدر ما رو درمیارن.

204
00:17:38,916 --> 00:17:41,916
‫و بعد ما هم مثل ونزوئلا بدبخت میشیم.

205
00:17:42,000 --> 00:17:43,750
‫آره.
‫به جنگ نیاز داریم.

206
00:17:43,791 --> 00:17:46,875
‫چون جنگ یعنی پول
‫و پول ثبات رو به همراه میاره.

207
00:17:48,291 --> 00:17:49,041
‫باشه.

208
00:17:49,291 --> 00:17:51,291
‫اونطوری نگاهم نکن.

209
00:17:51,375 --> 00:17:55,416
‫تو منو خوب می‌شناسی
‫پس نظرم نباید غافلگیرت کنه.

210
00:17:56,625 --> 00:17:58,125
‫نظرت غافلگیرم نمی‌کنه.

211
00:17:59,625 --> 00:18:02,625
‫شاید از نظر اقتصادی
‫حق با تو باشه.

212
00:18:03,916 --> 00:18:06,750
‫اما عزیزدلم از لحاظ اخلاقی
‫حالم ازت به هم می‌خوره.

213
00:18:07,375 --> 00:18:10,750
هی نه نه نه نه

214
00:18:12,000 --> 00:18:13,041
‫بیا موضوع رو عوض کنیم.

215
00:18:14,875 --> 00:18:16,625
‫میشه آخر هفته رو
‫با هم خوش بگذرونیم

216
00:18:16,625 --> 00:18:18,916
‫و چیزایی که نمی‌تونیم
‫تغییر بدیم کنار بذاریم؟

217
00:18:19,000 --> 00:18:19,625
نه نه نه

218
00:18:19,625 --> 00:18:22,166
‫هی، داری کجا میری؟

219
00:18:23,000 --> 00:18:25,250
‫من که این شرایط رو به وجود نیاوردم.

220
00:18:25,291 --> 00:18:27,291
‫فقط دارم از زوایای مختلف
‫بررسیش می‌کنم.

221
00:18:30,125 --> 00:18:31,916
‫لطفاً مراقب باش!

222
00:18:42,166 --> 00:18:43,375
‫میدونی

223
00:18:45,125 --> 00:18:46,500
‫ویولتا درست میگه.

224
00:18:49,041 --> 00:18:50,250
‫ما یه جنگ رو راه انداختیم.

225
00:18:53,375 --> 00:18:54,750
‫پشیمون شدی؟

226
00:18:59,916 --> 00:19:01,375
‫معلومه که پشیمون شدم.

227
00:19:06,750 --> 00:19:09,375
‫لعنتی برای آزاد کردنش
‫کلی آدم باید می‌مردن.

228
00:19:09,500 --> 00:19:12,541
‫آره. و مسئولیت اونا با ما نیست.
‫خب؟ فقط نیست.

229
00:19:14,250 --> 00:19:15,250
‫مسئولیت اون هست.

230
00:19:23,250 --> 00:19:24,750
‫هیچ کدوم از این کارا درست نیست.

231
00:19:28,625 --> 00:19:30,375
‫کاری که ما کردیم همین بود.

232
00:19:31,166 --> 00:19:34,416
‫و حالا هم باید مثل همه بار
‫کاری که کردیم رو به دوش بکشیم.

233
00:19:51,375 --> 00:19:52,500
‫میرم یه سری بهش بزنم.

234
00:20:21,625 --> 00:20:22,500
‫لعنتی.

235
00:20:23,291 --> 00:20:27,291
‫رفیق، توی اتاقش نیست.
‫میرم پله‌ها رو چک کنم.

236
00:20:38,416 --> 00:20:39,541
‫میرم بیرون.

237
00:21:04,125 --> 00:21:05,250
‫مراقب پلیسا باش.

238
00:21:21,500 --> 00:21:23,625
‫گوش کن،
‫نمی‌تونه خیلی دور شده باشه.

239
00:21:23,625 --> 00:21:25,000
‫میدون اصلی رو چک کن.

240
00:21:48,375 --> 00:21:50,000
‫اینجا نیست.
‫نمی‌تونم پیداش کنم.

241
00:22:51,000 --> 00:22:52,125
‫پیداش کردم.

242
00:23:17,125 --> 00:23:19,250
‫الان نمیتونی بیرون در ملا عام باشی.

243
00:23:22,166 --> 00:23:23,625
‫می‌خوام اینجا باشم.

244
00:23:24,541 --> 00:23:27,500
‫ما تحت تعقیبیم.
‫و اگه گیر بیفتیم...

245
00:23:31,000 --> 00:23:32,625
‫شاید من گیر بیفتم.

246
00:23:39,541 --> 00:23:41,500
‫با شماها برنمی‌گردم خونه.

247
00:23:42,541 --> 00:23:46,291
‫خب چی؟ دیگه بهم نیازی نداری؟

248
00:23:47,708 --> 00:23:49,333
‫نیاز ندارم ازم محافظت کنی.

249
00:23:49,333 --> 00:23:51,291
‫نیاز ندارم امنیتم رو تامین کنی.

250
00:23:51,416 --> 00:23:53,416
‫-بیا.
‫-نیاز ندارم هوامو داشته باشی.

251
00:23:53,541 --> 00:23:55,166
‫-از پسش برمیام.
‫-خواهش می‌کنم.

252
00:23:58,291 --> 00:24:00,791
‫-نمیای خونه؟
‫-نه نمیام.

253
00:24:02,291 --> 00:24:03,416
‫آزادت می‌کنم.

254
00:24:09,958 --> 00:24:11,250
‫منو از این شرایط دربیار.

255
00:24:11,333 --> 00:24:12,375
‫من؟

256
00:24:13,208 --> 00:24:15,250
‫همین الان بهم گفتی
‫دیگه بهم نیازی نداری.

257
00:24:15,416 --> 00:24:17,500
‫منو نجات داد چون
‫طاقت باخت رو نداره.

258
00:24:18,041 --> 00:24:19,916
‫چطوری انقدر سنگدل شدی؟

259
00:24:21,750 --> 00:24:25,916
‫اون به خاطرت گلوله خورد
‫و تو قسم خوردی فسقلی.

260
00:24:25,916 --> 00:24:27,500
‫باید شرایط رو درست کنی.

261
00:24:28,375 --> 00:24:29,875
‫فقط خدا می‌تونه درستش کنه.

262
00:24:31,166 --> 00:24:32,375
‫بیا اینجا.

263
00:24:35,625 --> 00:24:39,166
‫داری زیاده روی می‌کنی
‫و در اشتباهی.

264
00:24:41,500 --> 00:24:45,166
‫اگر با این همه خونی که رو
‫دستامه یه چیز یاد گرفته باشم...

265
00:24:47,666 --> 00:24:49,625
‫و تو هم روی دستات خون کسی ریخته...

266
00:24:53,875 --> 00:24:57,250
‫اینه که اهمیتی نداره
‫از خدا طلب بخشش کنی.

267
00:24:59,500 --> 00:25:01,375
‫مهم اینه که خودت می‌تونی
‫خودت رو ببخشی یا نه.

268
00:25:04,291 --> 00:25:06,416
‫و ما هم باید روی همین کار کنیم.

269
00:25:11,500 --> 00:25:13,125
‫حالا بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم.

270
00:25:24,041 --> 00:25:24,958
‫خیلی خب.

271
00:25:29,833 --> 00:25:31,958
‫باهام صحبت کن.
‫ما تو بلوار پلازائیم.

272
00:25:32,000 --> 00:25:33,708
‫همونجا منتظرم بمونین.
‫تو راه اونجام.

273
00:25:46,583 --> 00:25:47,583
‫گوش کن.

274
00:25:48,833 --> 00:25:50,500
‫یه ماموریت استخراج دیگه
‫از میچ اومده

275
00:25:51,083 --> 00:25:53,208
‫خونه ساحلی متروکه
‫نزدیک باند فرودگاه با...

276
00:25:56,583 --> 00:25:57,583
‫عزیزم؟

277
00:25:59,958 --> 00:26:00,958
‫داری میای؟

278
00:26:10,500 --> 00:26:13,416
‫میریم خونه ساحلی.
‫خبر میدیم. منتظر یه سیگنال می‌مونیم.

279
00:26:13,500 --> 00:26:17,291
‫به سمت باند فرودگاه رانندگی می‌کنیم.
‫مخفیانه تا سن دیه‌گو پرواز می‌کنیم.

280
00:26:57,166 --> 00:26:58,416
‫جناب رئیس جمهور.

281
00:26:59,041 --> 00:27:00,166
‫دوباره تویی؟

282
00:27:01,041 --> 00:27:02,458
‫بهم دست نزن.

283
00:27:03,041 --> 00:27:05,041
‫تاییدیه لازم دارم که
‫شما یا کسی در ارتش

284
00:27:05,083 --> 00:27:07,666
‫اجازه حمله به ونزوئلا رو داده.

285
00:27:08,166 --> 00:27:10,541
‫این مسخره‌ست. تو هم باید
‫مثل بقیه قرار قبلی بگیری.

286
00:27:10,666 --> 00:27:11,541
‫انجامش دادین؟

287
00:27:11,666 --> 00:27:13,541
‫اگر اجازه‌شو دادین
‫باید سوابقی ازش باشه.

288
00:27:13,541 --> 00:27:15,000
‫دیر و زود منتشر میشه.

289
00:27:15,291 --> 00:27:18,750
‫به عنوان حقیقت می‌دونین که
‫ارتش کلمبیا دخالتی نداشته.

290
00:27:19,125 --> 00:27:20,625
‫می‌دونین تنها کسایی
‫که باید بازخواست بشن

291
00:27:20,750 --> 00:27:23,250
‫دو تا آمریکایی بودن که از
‫لباس ارتش کلمبیا استفاده کردن.

292
00:27:24,250 --> 00:27:26,166
‫اما نمی‌خواین درباره این کاری بکنین.

293
00:27:26,791 --> 00:27:28,791
‫و قصد ندارین حقیقت رو
‫هم به ونزوئلا بگین.

294
00:27:28,875 --> 00:27:29,750
‫چرا؟

295
00:27:29,791 --> 00:27:32,875
‫شاید چون فکر می‌کنین
‫جنگ برای اقتصاد خوبه.

296
00:27:34,250 --> 00:27:39,500
‫شاید چون از آمریکاییا ممنونین
‫که براتون جنگ رو شروع کردن

297
00:27:39,541 --> 00:27:41,625
‫اما خودتون جراتش رو نداشتین
‫که خودتون شروع کنین.

298
00:27:41,708 --> 00:27:43,666
‫این دروغ دامنتون رو می‌گیره.

299
00:27:45,041 --> 00:27:46,916
‫باید آمریکایی‌ها رو دستگیر کنین

300
00:27:47,541 --> 00:27:49,416
‫و حقیقت رو به ونزوئلا بگین.

301
00:27:50,083 --> 00:27:51,916
‫برای حفظ اعتبار ریاست
‫جمهوریتون انجامش بدین.

302
00:27:51,958 --> 00:27:53,916
‫داری منو تهدید می‌کنی؟

303
00:27:55,166 --> 00:27:56,708
‫مدرکی نداری.

304
00:27:59,583 --> 00:28:01,041
‫شرافت شما رو دارم.

305
00:28:26,541 --> 00:28:27,208
‫صبح یه خیر

306
00:28:30,791 --> 00:28:31,916
‫صبح به خیر قربان.

307
00:28:31,958 --> 00:28:32,916
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

308
00:28:33,541 --> 00:28:34,583
‫این سریعه؟

309
00:28:34,666 --> 00:28:36,583
‫به اندازه کافی.

310
00:28:53,583 --> 00:28:54,791
‫اوضاع از این قراره.

311
00:28:54,916 --> 00:28:56,583
‫ویولتا مارتیز به رئیس جمهور فشار آورده.

312
00:28:57,166 --> 00:28:59,083
‫پورتو ریکو داره
‫تمام ترافیک هوایی رو می‌بنده.

313
00:29:00,416 --> 00:29:01,791
‫یه هشدار ملی منتشر شده.

314
00:29:01,916 --> 00:29:02,791
‫آها.

315
00:29:02,833 --> 00:29:05,416
‫مراقب باش.
‫ارتش همه جا هست.

316
00:29:12,041 --> 00:29:14,166
‫خیلی خب،
‫بیا از جاده اصلی خارج بشیم.

317
00:29:14,666 --> 00:29:15,666
‫اینجا بپیچ.

318
00:29:17,458 --> 00:29:20,166
‫لعنتی. جاده رو بستن.

319
00:29:20,208 --> 00:29:23,791
‫فسقلی نگران نباش.
‫چیزیمون نمیشه.

320
00:29:24,333 --> 00:29:25,833
‫می‌خوام دور بزنم.

321
00:29:37,291 --> 00:29:39,916
‫لعنتی. خدا به دادمون برسه.

322
00:29:40,041 --> 00:29:43,416
‫-چقدر فاصله داریم؟
‫-دو مایل. کمتر از دو مایل.

323
00:29:44,666 --> 00:29:46,333
‫اسلحه‌ها رو بذارین کنار.
‫تو دید نباشن.

324
00:29:46,833 --> 00:29:48,291
‫همه جا پر از پلیسه.

325
00:29:49,541 --> 00:29:51,666
‫هی بدجوری داریم گیر می‌کنیم.
‫الان کجایی؟

326
00:29:51,708 --> 00:29:53,708
‫تو بندر منتظر شماها وایسادم.

327
00:29:57,416 --> 00:29:58,458
‫باشه.

328
00:30:00,416 --> 00:30:02,041
‫اینجا گیر میفتیم.

329
00:30:02,916 --> 00:30:04,791
‫بالاتر یه بازار هست
‫می‌تونیم از اونجا رد بشیم.

330
00:30:06,416 --> 00:30:08,666
‫-بیا بریم. بریم.
‫-باشه.

331
00:30:09,583 --> 00:30:10,791
‫با پای ییاده میریم.

332
00:30:13,083 --> 00:30:14,166
‫فقط بگیرش.

333
00:30:14,708 --> 00:30:16,291
‫بریم. الان.

334
00:30:31,000 --> 00:30:32,375
‫توی بازار و پیاده‌ایم.

335
00:30:32,583 --> 00:30:34,041
‫از وسطش بیاین.
‫بندر تو ضلع جنوبیه.

336
00:30:34,083 --> 00:30:35,166
‫دریافت شد.

337
00:30:43,791 --> 00:30:44,916
‫-آماده‌ای؟
‫-آره.

338
00:30:44,958 --> 00:30:45,958
‫بریم.

339
00:31:04,791 --> 00:31:06,666
‫به حرکت ادامه بدین. بریم.

340
00:31:06,791 --> 00:31:07,791
‫باشه.

341
00:31:14,666 --> 00:31:16,541
‫بازار رو بگردین و اونا رو برام بیارین.

342
00:31:16,666 --> 00:31:17,833
‫بله قربان.

343
00:31:18,208 --> 00:31:18,791
‫همه جا رو دنبالشون بگردین.

344
00:31:19,125 --> 00:31:19,500
‫بریم!

345
00:31:19,541 --> 00:31:21,125
‫تمام خروجی‌ها رو ببندین.

346
00:31:23,000 --> 00:31:25,125
‫توجه، اجازه برای خنثی‌سازی مردها.

347
00:31:25,625 --> 00:31:27,791
‫تکرار می‌کنم.
‫دو مرد رو خنثی‌سازی کنید.

348
00:32:26,458 --> 00:32:27,458
‫از این طرف.

349
00:33:12,083 --> 00:33:12,958
‫قربان.

350
00:33:13,000 --> 00:33:13,833
‫آپدیت.

351
00:33:13,958 --> 00:33:16,333
‫گزارشاتی رسیده که
‫به سمت جنوب میرن.

352
00:33:16,458 --> 00:33:18,500
‫اونا چند تا سرباز رو کشتن.

353
00:33:20,333 --> 00:33:21,333
‫گوش کنین!

354
00:33:21,708 --> 00:33:23,458
‫اون آمریکاییا زنده از اینجا بیرون نمیرن.

355
00:33:23,500 --> 00:33:25,083
‫حتی زنه. متوجه شدین؟

356
00:33:25,125 --> 00:33:26,958
‫-متوجه شدیم!
‫-بریم!

357
00:34:17,791 --> 00:34:19,375
‫اونا یه جایی همین اطرافن.

358
00:34:19,500 --> 00:34:20,666
‫پخش بشین!

359
00:34:50,750 --> 00:34:51,541
‫بله؟

360
00:35:12,041 --> 00:35:14,958
‫اون بیرون 20 نفر هستن،
‫ضلع جنوبی بسته شده.

361
00:35:14,958 --> 00:35:16,958
‫نمی‌تونیم راهمون رو
‫از بینشون باز کنیم.

362
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
‫این یکی رو بگیر.

363
00:35:32,875 --> 00:35:34,000
‫امبر اینجا بمون.

364
00:35:57,250 --> 00:35:58,833
‫-دوتا اونجان.
‫-دو تا دیگه اون پایینن.

365
00:35:59,666 --> 00:36:02,000
‫میرم اون بالا رو بررسی کنم.
‫آماده حرکت باشین.

366
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
‫برو! برو!

367
00:37:29,625 --> 00:37:30,958
‫من اینا رو می‌زنم.

368
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
‫به چپ!

369
00:37:32,083 --> 00:37:33,083
‫برو پایین.

370
00:37:47,541 --> 00:37:50,416
‫-خیلی خب.
‫-جامون امنه. بریم.

371
00:38:13,916 --> 00:38:14,833
‫بریم.

372
00:38:58,416 --> 00:39:00,125
‫برو!

373
00:39:09,958 --> 00:39:11,958
‫برو!

374
00:39:43,750 --> 00:39:44,958
‫بیا. باید بریم!

375
00:40:27,208 --> 00:40:28,083
‫اونجاست.

376
00:41:50,541 --> 00:41:52,041
‫تا باند فرودگاه نیم ساعت فاصبه داره.

377
00:41:54,041 --> 00:41:55,541
‫تقریباً به خونه رسیدیم.

378
00:42:52,875 --> 00:42:53,833
‫امنه.

379
00:44:54,166 --> 00:44:55,208
‫مهمون داریم.

380
00:45:24,791 --> 00:45:25,791
‫ببین امبر.

381
00:45:28,208 --> 00:45:30,458
‫بگو چی کار کنم که شرایط درست بشه.

382
00:45:35,416 --> 00:45:37,041
‫چطور می‌تونم برات توضیح بدم؟

383
00:45:37,166 --> 00:45:38,166
‫سعی کن.

384
00:45:39,708 --> 00:45:40,708
‫گوش میکنم.

385
00:45:42,833 --> 00:45:45,791
‫من این تجربه رو از به عنوان
‫یه آدم دیگع از سر گذروتدنم.

386
00:45:50,416 --> 00:45:51,541
‫دیگه اون آدم نیستم.

387
00:45:55,416 --> 00:45:57,333
‫احساس می‌کنم
‫باید اوضاع رو درست کنیم.

388
00:45:57,916 --> 00:45:59,041
‫نمی‌خوام اطرافت باشم.

389
00:46:01,041 --> 00:46:03,541
‫به نظرم تمام این شرایط یه اشتباهه.

390
00:46:05,791 --> 00:46:06,958
‫می‌خوام از اول شروع کنم.

391
00:46:08,958 --> 00:46:10,166
‫نمی‌دونم چطوری...

392
00:46:12,083 --> 00:46:13,541
‫یا به چه نحوی.

393
00:46:16,416 --> 00:46:18,166
‫اما نمی‌تونم برگردم
‫سر خونه زندگیمون

394
00:46:18,166 --> 00:46:20,416
‫و تمارض کنم
‫هیچ کدوم از اینا اتفاق نیفتادن.

395
00:46:23,291 --> 00:46:25,458
‫-ایرادی نداره.
‫-نمی‌تونم. باشه؟

396
00:46:26,208 --> 00:46:28,041
‫منم اون آدم سابق نیستم.

397
00:46:30,416 --> 00:46:32,541
‫تو فکر می‌کردی مردی.
‫منم از مرگ برگشتم.

398
00:46:32,666 --> 00:46:36,041
‫چون فهمیدم زندگیم بدون تو هیچه.

399
00:46:41,333 --> 00:46:44,333
‫جمله قشنگیه
‫و مطمئنم بهش باور داری.

400
00:46:44,416 --> 00:46:45,791
‫اما دروغه.

401
00:46:45,916 --> 00:46:47,916
‫-نمی‌تونی این حرف رو بزنی.
‫-اریک رابطه‌مون جواب نمیده.

402
00:46:47,958 --> 00:46:50,958
‫احساسات منو بی‌اهمیت جلوه نده.
‫کلمه روانشناسی خوبی براش داری.

403
00:46:51,583 --> 00:46:52,916
‫میدونم چه احساسی دارم.

404
00:46:54,041 --> 00:46:55,041
‫من دوستت دارم.

405
00:46:56,083 --> 00:46:58,416
‫گرچه همین الان بدجوری
‫داری عصبانیم می‌کنی

406
00:46:58,458 --> 00:47:00,041
‫طبق معمول منو از خودت دور می‌کنی،

407
00:47:00,166 --> 00:47:02,333
‫چون فکر نمی‌کنی لیاقت
‫چنین عشقی رو داشته باشی.

408
00:47:02,958 --> 00:47:04,791
‫یا هر چیز خوب دیگه‌ای رو.

409
00:47:04,916 --> 00:47:06,291
‫برو به درک اریک.

410
00:47:07,083 --> 00:47:08,083
‫اما حقیقت داره.

411
00:47:15,666 --> 00:47:19,541
‫حقیقت اینه که منو دزدیدن
‫و تو نتونستی نجاتم بدی.

412
00:47:19,583 --> 00:47:22,291
‫به همین دلیل قشقرق به پا کردی.
‫اونجا مثل حمام خون بود.

413
00:47:22,416 --> 00:47:25,916
‫من نمیخواستم تو برای نجاتم
‫اون همه آدم رو بکشی.

414
00:47:26,666 --> 00:47:30,416
‫اریک، نمی‌تونم بدون به یاد آوردن
‫اون اتفاق بهت نگاه کنم.

415
00:47:32,541 --> 00:47:34,416
‫و تو قراره چطور به من نگاه کنی

416
00:47:34,541 --> 00:47:37,916
‫و هر روز مدام یادت بیاد
‫که زندگیت رو خراب کردم؟

417
00:47:39,041 --> 00:47:40,041
‫لعنت به زندگی من.

418
00:47:40,916 --> 00:47:43,041
‫مگه مهمه. یه زندگی جدید می‌سازم.

419
00:47:43,166 --> 00:47:44,708
‫خب، این کار برای من آسون نیست.

420
00:47:44,791 --> 00:47:45,916
‫بی‌خیال.

421
00:47:46,041 --> 00:47:51,666
‫انقدر آسون نیست که یه پلک بزنی
‫و تمارض کنی اتفاقی نیفتاده.

422
00:47:54,416 --> 00:47:55,416
‫پس همین بود؟

423
00:47:56,208 --> 00:47:57,958
‫جایی برای بخشش نیست؟

424
00:47:59,791 --> 00:48:01,541
‫هیچ بنیانی نداریم.

425
00:48:01,666 --> 00:48:05,458
‫چیزی که الان می‌تونی
‫داشته باشی یه زندگی شاده.

426
00:48:07,541 --> 00:48:08,791
‫بیخیال ما نشو.

427
00:48:11,083 --> 00:48:13,833
‫خدایا من میتـ...
‫این همه راه اومدیم.

428
00:48:21,958 --> 00:48:24,166
‫پس تو... می‌خوای به بازی
‫تو نقش ناجی ادامه بدی؟

429
00:48:25,041 --> 00:48:26,916
‫خون بریزی. تمیزش کنی.

430
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
‫برای همین اسم نوشتم.

431
00:48:32,791 --> 00:48:35,291
‫من یه سربازم.

432
00:48:36,958 --> 00:48:38,958
‫امبر صحبتایی که
‫توی اون نوارا کردی...

433
00:48:41,166 --> 00:48:43,916
‫من شنیدمش. اشتباه نمی‌کنی.

434
00:48:46,041 --> 00:48:48,458
‫اما بالاخره یه بار
‫این فرصت نصیبم شده

435
00:48:48,541 --> 00:48:54,333
‫این فرصت که به جای حق به جانب بودن،
‫کار درست رو بکنم.

436
00:48:55,708 --> 00:48:57,541
‫می‌تونم زنم رو نجات بدم.

437
00:48:58,458 --> 00:49:00,916
‫نه خدا و کشورم رو،

438
00:49:00,916 --> 00:49:05,041
‫به جاش کسی رو که توی این دنیای
‫وامونده بیشتر از همه دوستش دارم.

439
00:49:06,833 --> 00:49:10,041
‫و حالا تو حساسترین زمان،
‫وقتی بیشتر از همه بهت نیاز دارم،

440
00:49:11,458 --> 00:49:13,291
‫کنترل همه چیز داره
‫از دستم خارج میشه.

441
00:49:17,958 --> 00:49:19,708
‫باید بذاری برم.

442
00:49:22,708 --> 00:49:24,166
‫نمی‌تونم. نمیذارم.

443
00:49:26,916 --> 00:49:31,416
‫اگر الان برم خونه
‫احساس می‌کنم یه متقلبم.

444
00:49:33,166 --> 00:49:38,041
‫انگار توی بدن
‫یه مُرده زندگی می‌کردم.

445
00:49:40,208 --> 00:49:43,291
‫اگر دوستم داری
‫باهام نجنگ.

446
00:49:44,416 --> 00:49:45,458
‫فقط اینو بهم بده.

447
00:49:48,291 --> 00:49:49,791
‫داری قلبمو می‌شکنی.

448
00:49:53,416 --> 00:49:55,333
‫بدتر از اینم می‌تونه اتفاق بیفته.
