﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:05,041
قراره حسابی اوضاع اینجا رو تغییر بدیم

2
00:00:05,125 --> 00:00:06,291
می‌تونم توی حفظ کردن دیالوگ‌ها کمکت کنم

3
00:00:06,375 --> 00:00:08,041
آره بیا انجامش بدیم

4
00:00:08,125 --> 00:00:09,875
به‌خاطر تعامل مضطربی؟

5
00:00:09,875 --> 00:00:10,750
می‌تونم نشونت بدم

6
00:00:10,750 --> 00:00:11,500
ریچی فکر می‌کردیم قراره بمیریم

7
00:00:11,541 --> 00:00:13,750
آره؟ بادی باهات صحبت کرد؟

8
00:00:13,750 --> 00:00:15,375
همه چی باید حول محور تو باشه

9
00:00:16,250 --> 00:00:18,375
همه‌ش تظاهر می‌کنی برای مصلحت عمومه

10
00:00:18,416 --> 00:00:20,125
ولی درواقع همه این‌کارها برای خودته

11
00:00:20,166 --> 00:00:22,166
گویا داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم

12
00:00:22,250 --> 00:00:26,250
برای اولین بار
یه زن رئیس شورای رایدل‌های می‌شه

13
00:00:26,291 --> 00:00:28,166
باید دوباره رای‌ها رو بشمارین

14
00:00:28,250 --> 00:00:33,541
تو برنده شدی
چون الهام‌بخش بقیه بودی

15
00:00:33,625 --> 00:00:34,750
من ازت الهام گرفتم

16
00:00:46,625 --> 00:00:51,250
نمی‌تونم بهت فکر نکنم

17
00:00:51,291 --> 00:00:54,000
راستش برای همین زنگ زدم

18
00:00:54,041 --> 00:00:56,250
واقعا؟

19
00:00:56,291 --> 00:00:58,875
به نظر خبر خوبی نمیاد

20
00:00:58,916 --> 00:01:03,416
به‌نظرم بهتره اتفاقی
که افتاد رو بین خودمون نگه داریم

21
00:01:03,500 --> 00:01:04,875
البته فعلا

22
00:01:07,500 --> 00:01:09,125
باشه

23
00:01:09,125 --> 00:01:10,416
آخه

24
00:01:10,500 --> 00:01:12,375
من تازه با ریچی بهم زدم

25
00:01:12,375 --> 00:01:15,125
و ممکنه
و ترجیح می‌دی با اون باشی

26
00:01:15,166 --> 00:01:16,375
نه

27
00:01:16,416 --> 00:01:20,125
نمی‌دونم

28
00:01:20,166 --> 00:01:23,500
من و تو باید سر از خیلی چیزها دربیاریم

29
00:01:23,541 --> 00:01:25,666
خیلی اتفاق‌ها افتاده و

30
00:01:25,750 --> 00:01:29,416
و لازم نیست چیزی رو الان تصمیم بگیریم

31
00:01:29,500 --> 00:01:31,916
آره

32
00:01:32,000 --> 00:01:33,125
ممنون

33
00:01:33,125 --> 00:01:34,625
به علاوه

34
00:01:34,625 --> 00:01:35,750
به عنوان رئیس شورا سرت خیلی شلوغ می‌شه

35
00:01:35,791 --> 00:01:37,000
باور کن

36
00:01:37,000 --> 00:01:38,500
شاید بتونی کمکم کنی

37
00:01:38,541 --> 00:01:41,541
خوشحال می‌شم کمکت کنم

38
00:01:41,625 --> 00:01:44,500
آره حتما

39
00:01:44,500 --> 00:01:46,041
باهم تیم خوبی می‌شیم

40
00:01:46,125 --> 00:01:49,166
آره

41
00:01:49,250 --> 00:01:50,250
دیر وقته

42
00:01:50,250 --> 00:01:52,250
شب بخیر

43
00:01:52,291 --> 00:01:54,125
خانم رئیس

44
00:02:01,500 --> 00:02:03,750
آره، روش کارش همینه

45
00:02:05,250 --> 00:02:07,250
یادم رفته بود
این اولین باره نمایش اجرا می‌کنی

46
00:02:07,250 --> 00:02:09,750
پس مراحلش رو برات توضیح می‌دم

47
00:02:09,791 --> 00:02:11,291
کل زندگیته

48
00:02:11,375 --> 00:02:13,125
کاملا درگیرت می‌کنه

49
00:02:13,166 --> 00:02:14,375
و بعد یه روز، زمانش فرا می‌رسه

50
00:02:14,416 --> 00:02:16,375
پرده‌ها بالا می‌رن
و با تموم وجودت اجرا می‌کنی

51
00:02:16,416 --> 00:02:18,125
خیلی سریع پیش می‌ره

52
00:02:18,125 --> 00:02:23,250
بعد تشویق، تشویق
پرده میاد پایین و بعد بوم

53
00:02:23,250 --> 00:02:25,541
بوم؟

54
00:02:25,625 --> 00:02:29,125
دیگه تموم شده و همه‌مون ازش می‌گذریم

55
00:02:32,041 --> 00:02:33,750
فردا می‌بینمت

56
00:02:33,750 --> 00:02:36,500
آره

57
00:02:36,500 --> 00:02:40,416
ای فرشته‌ی روشن بازهم به سخن درآی

58
00:02:40,500 --> 00:02:43,125
چون تو در بالای سر من
در شب تار همان‌قدر باشکوهی

59
00:02:43,166 --> 00:02:47,166
که

60
00:02:49,000 --> 00:02:50,500
خب بهم بگو

61
00:02:50,541 --> 00:02:54,166
که پیامبر بالدار در آسمان

62
00:02:54,250 --> 00:02:56,625
کاش این طرف شکسپیر انگلیسی نوشته بود
[منظور از سخت بودن دیالوگ‌هاست]

63
00:02:56,750 --> 00:02:58,416
همه این شوخی رو می‌کنن

64
00:02:58,500 --> 00:03:00,375
ادامه بده
خیلی خب

65
00:03:00,416 --> 00:03:04,125
که پیامبر بالدار در آسمان

66
00:03:04,125 --> 00:03:08,166
هنگامی

67
00:03:08,250 --> 00:03:10,541
هنگامی
که بر فراز ابرهای کندرو گام برمی‌دارد

68
00:03:10,625 --> 00:03:12,916
چشمان موجودات فانی را مجذوب خود می‌کند

69
00:03:13,000 --> 00:03:14,500
هیزل لعنتی

70
00:03:14,541 --> 00:03:16,000
می‌دونم ترس از صحنه داری

71
00:03:16,000 --> 00:03:17,875
اما خیلی عجیبه که تو قراره ابزار نمایش باشی

72
00:03:17,916 --> 00:03:19,500
درحالی که کل نمایشنامه رو حفظی

73
00:03:19,500 --> 00:03:20,750
اگه به آقای وان بگم

74
00:03:20,791 --> 00:03:21,875
مطمئنم برات یه کاری می‌کنه

75
00:03:21,875 --> 00:03:23,500
نگو

76
00:03:23,541 --> 00:03:25,500
من توی پشت‌صحنه راحت‌ترم
واقعا می‌گم

77
00:03:25,541 --> 00:03:27,291
باشه

78
00:03:29,000 --> 00:03:32,166
هیزل دوست ندارم
این بیرون روی پشت‌بوم باشی

79
00:03:32,250 --> 00:03:33,500
امن نیست

80
00:03:33,500 --> 00:03:36,000
وقتی خونه بودم
همیشه این کار رو می‌کردم

81
00:03:36,000 --> 00:03:39,250
پشت‌بوم اینجا فرق داره

82
00:03:39,291 --> 00:03:40,375
شب بخیر بادی

83
00:03:40,375 --> 00:03:42,125
شب بخیر آقای رابرتسون

84
00:03:48,125 --> 00:03:50,000
داری زمان زیادی رو

85
00:03:50,000 --> 00:03:52,250
صرف نمایشی که خودت درش نقشی نداری می‌کنی

86
00:03:52,250 --> 00:03:54,250
دارم به بادی کمک می‌کنم

87
00:03:54,250 --> 00:03:56,750
کمک کردن رو دوست دارم
برای همین پشت‌صحنه‌ها رو دوست دارم

88
00:03:56,750 --> 00:03:59,250
این برای نمایش چه‌طوره؟

89
00:03:59,291 --> 00:04:01,375
مامان، من پشت‌صحنه‌ام
فرقی نمی‌کنه چی بپوشم

90
00:04:02,250 --> 00:04:05,041
و اون همیشه درخشش رو با لباس‌های چارخونه‌ای

91
00:04:05,125 --> 00:04:06,625
پنهان کنه

92
00:04:06,625 --> 00:04:08,000
چیزهای چارخونه که خوبن

93
00:04:08,000 --> 00:04:10,125
موافقم منطقیه

94
00:04:10,166 --> 00:04:12,791
دیگه از شما دوتا قطع امید کردم

95
00:04:12,875 --> 00:04:15,125
شاید بهتره به حال خودش بذاریش

96
00:04:15,166 --> 00:04:16,500
به‌حال خودش گذاشتمش

97
00:04:16,500 --> 00:04:17,000
اون یه بانوی جوان و زیباست

98
00:04:41,833 --> 00:04:46,541
یه رازی درباره‌ی یکی‌تون می‌دونم

99
00:04:46,541 --> 00:04:48,708
من که نیستم
من همه‌چیزم رو هست

100
00:04:48,791 --> 00:04:50,291
همه‌تون لیست دشمنانم رو دیدین

101
00:04:50,291 --> 00:04:54,166
آره و اسم‌هایی که خط زدی ناراحت‌کننده هستن

102
00:04:54,208 --> 00:04:55,291
جین برنده‌ی انتخابات شده

103
00:04:55,291 --> 00:04:56,541
چی؟
آره

104
00:04:56,583 --> 00:04:57,791
واقعا؟

105
00:04:57,833 --> 00:04:58,791
دیشب می‌خواستم بهت زنگ بزنم

106
00:04:58,791 --> 00:05:00,083
اما خط‌تون مشغول بود

107
00:05:00,166 --> 00:05:03,666
ما تونستیم
نزدیک بود نشه اما تونستیم

108
00:05:03,666 --> 00:05:05,291
بالنسیاگا رو شکر

109
00:05:05,333 --> 00:05:07,041
حالا دیگه می‌تونیم
نگرانی‌های انتخابات رو کنار بذاریم

110
00:05:07,083 --> 00:05:09,541
و روی لباس‌‌های نمایش تمرکز کنیم

111
00:05:09,583 --> 00:05:11,541
آره راستی نمایش

112
00:05:11,583 --> 00:05:14,916
سینتیا برای اولین نمایشت آماده‌ای؟

113
00:05:17,541 --> 00:05:19,541
از زمین به سینتیا
حالت خوبه؟

114
00:05:19,583 --> 00:05:21,041
انگار حواست یه جای دیگه‌ست
استرس داری؟

115
00:05:21,083 --> 00:05:22,833
می‌خوای درباره‌ش حرف بزنی؟
ما شنونده‌های خوبی هستیم

116
00:05:22,833 --> 00:05:24,416
من بدک نیستم اما تلاشم رو می‌کنم

117
00:05:24,458 --> 00:05:26,291
جیمینی

118
00:05:26,291 --> 00:05:28,541
پریودم باشه؟

119
00:05:28,583 --> 00:05:31,041
راضی شدین؟

120
00:05:31,083 --> 00:05:33,583
برم ببینم نوار بهداشتی لازم داره

121
00:05:33,666 --> 00:05:35,041
یا اینکه بخواد به کسی مشت بزنه

122
00:05:35,083 --> 00:05:37,916
خیلی اسم‌ها هنوز از لیستم خط نخوردن

123
00:05:40,583 --> 00:05:41,958
تعجب کردم اومده
بزنین بریم پسرها

124
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
هنوز توی حال و هوای هالووینه

125
00:05:44,416 --> 00:05:45,833
حلش خوبه؟

126
00:05:45,916 --> 00:05:47,416
نه

127
00:05:47,416 --> 00:05:49,083
اما نمی‌خوام دخالت کنم

128
00:05:50,916 --> 00:05:52,541
بریم

129
00:05:52,541 --> 00:05:54,791
بیا بریم قیافه‌های شگفت‌زده‌مون
وقتی خبر رو اعلام می‌کنن تمرین کنیم

130
00:06:04,666 --> 00:06:07,291
خیلی خب پسرها
روز جدید بسکتباله

131
00:06:07,291 --> 00:06:10,583
برید خوش باشین

132
00:06:10,666 --> 00:06:12,208
خانم‌ها نگران نباشین

133
00:06:12,291 --> 00:06:14,916
توپ‌های بسکتبال قدیمی پسرها گیر شما میاد

134
00:06:22,291 --> 00:06:24,541
پسرها و دخترها صبح‌تون بخیر

135
00:06:24,541 --> 00:06:25,833
و از همه‌تون ممنونم

136
00:06:25,916 --> 00:06:28,916
که در این رویه‌ی دموکرات نقشی ایفا کردین

137
00:06:28,916 --> 00:06:31,708
نتایج اعلام شده

138
00:06:31,791 --> 00:06:35,333
تبریک می‌گم به

139
00:06:42,416 --> 00:06:43,791
بادی آلدریج

140
00:06:46,083 --> 00:06:48,083
رئیس شورای برگشته به کارمون

141
00:06:50,416 --> 00:06:52,666
الان چی شد اولیویا؟
مگه نگفتی جین برنده شده

142
00:06:52,666 --> 00:06:55,458
چرا برنده شد
خودم دیدم

143
00:06:55,541 --> 00:06:57,666
خب از آشنایی با همه‌تون خوشحال شدم

144
00:06:57,666 --> 00:06:58,958
چی؟

145
00:06:59,041 --> 00:07:00,708
بیاین اقرار کنیم

146
00:07:00,791 --> 00:07:02,916
این گروه رو تشکیل دادیم
تا جین بتونه توی انتخابات برنده بشه

147
00:07:02,916 --> 00:07:05,166
و الان باخت

148
00:07:05,166 --> 00:07:06,958
دوره‌ی زیبایی بود

149
00:07:07,041 --> 00:07:08,291
سینتیا داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

150
00:07:08,291 --> 00:07:10,208
ما هنوز هم باهم دوستیم
واقعا؟

151
00:07:10,291 --> 00:07:12,291
یا فقط چهارتا دختریم

152
00:07:12,291 --> 00:07:15,041
که برای یه هدف مشترک دور هم جمع شدن
و نتونستن بهش برسن؟

153
00:07:15,083 --> 00:07:17,416
چه برنده چه بازنده
خانم‌های صورتی هنوز هم یه اکیپ هستن

154
00:07:17,416 --> 00:07:18,416
چیزی عوض نشده

155
00:07:18,416 --> 00:07:19,833
تو تونستی بادی

156
00:07:19,916 --> 00:07:21,333
بخشید، عذر می‌خوام

157
00:07:24,166 --> 00:07:25,166
شروع شد

158
00:07:40,416 --> 00:07:41,708
واقعا بادی روی این رو داشت

159
00:07:41,791 --> 00:07:42,666
که ازت درخواست کمک کنه؟

160
00:07:42,708 --> 00:07:43,791
آره

161
00:07:43,791 --> 00:07:44,916
دقیقا نمی‌تونستم بهش نه بگم

162
00:07:44,958 --> 00:07:46,958
چون خودم هم ازش همین درخواست رو داشتم

163
00:07:47,041 --> 00:07:49,208
این کی اتفاق افتاد؟

164
00:07:49,291 --> 00:07:52,541
یه‌مدت پیش، یه حرفی بود
که با نیت رقابت سالم زدم

165
00:07:52,583 --> 00:07:54,708
فکر می‌کردم قراره باهم به مدرسه حکومت کنیم

166
00:07:54,791 --> 00:07:56,166
ما خانم‌های صورتی

167
00:07:56,208 --> 00:07:58,916
هنوز هم می‌تونیم
اما با یه روش دیگه

168
00:08:00,333 --> 00:08:01,916
ببین اگه تموم چیزی
که گیرم میاد حرف‌شنوی بادی باشه

169
00:08:01,916 --> 00:08:03,791
با همین هم کار رو پیش می‌برم

170
00:08:03,791 --> 00:08:06,166
شاید هنوز هم بتونم چیزهایی
که می‌خواستیم رو به دست بیارم

171
00:08:06,166 --> 00:08:11,416
باید قبولش کنم
من باختم

172
00:08:11,458 --> 00:08:14,916
نباید یه بازنده‌ی بی‌جنبه باشم

173
00:08:14,958 --> 00:08:17,333
پس بذار من بی‌جنبه‌ت باشم

174
00:08:17,416 --> 00:08:19,666
باشه هرکاری می‌خوای با بادی کن

175
00:08:19,708 --> 00:08:21,833
البته نه هرکاری

176
00:08:21,916 --> 00:08:22,916
البته که تو از این کارها نمی‌کنی

177
00:08:22,916 --> 00:08:26,041
بقیه‌ش با من

178
00:08:26,041 --> 00:08:28,708
هنوز کارم به عنوان مدیر کمپینت تموم نشده

179
00:08:36,333 --> 00:08:37,958
آقای دنیلز

180
00:08:38,041 --> 00:08:39,333
دارم می‌رم اولیویا

181
00:08:39,416 --> 00:08:40,666
اگه می‌خوای باهام حرف بزنی

182
00:08:40,666 --> 00:08:42,166
باید توی ساعات مدرسه انجامش بدی

183
00:08:42,166 --> 00:08:43,291
درباره‌ی روزنامه‌ست
واقعا؟

184
00:08:43,291 --> 00:08:44,583
چون فقط بهونه‌ایه برای

185
00:08:44,666 --> 00:08:46,916
نه نیست

186
00:08:47,541 --> 00:08:53,083
خیلی واضح گفتی
که بارب بی‌خطر رو می‌خوای نه من

187
00:08:53,166 --> 00:08:55,708
متوجه منظورت شدم خب؟

188
00:08:55,791 --> 00:08:57,791
باشه

189
00:08:57,791 --> 00:08:58,916
چی شده؟

190
00:08:58,958 --> 00:08:59,916
یه داستان دارم
که می‌خوام درباره‌ش تحقیق کنم

191
00:08:59,958 --> 00:09:01,541
داستان برای روزنامه‌ست

192
00:09:01,583 --> 00:09:04,541
وقتی انجمن اولیا مربیان
داشتن رای‌ها رو می‌شماردن من اونجا بودم

193
00:09:04,541 --> 00:09:05,708
جین برنده شد

194
00:09:05,791 --> 00:09:08,541
اما امروز به طرز معجزه‌آسایی بادی رئیس شده؟

195
00:09:08,583 --> 00:09:10,958
یه چیزی مشکوکه

196
00:09:12,458 --> 00:09:14,958
ببین من به عنوان یه دانش‌آموز
دارم از دبیرم کمک می‌خوام

197
00:09:15,041 --> 00:09:16,166
همین

198
00:09:16,166 --> 00:09:17,916
مدرکی هم داری؟

199
00:09:17,916 --> 00:09:20,916
هنوز نه اما می‌خوام پیدا کنم

200
00:09:24,916 --> 00:09:27,166
ببخشید

201
00:09:27,166 --> 00:09:29,666
متاسفم

202
00:09:29,666 --> 00:09:33,666
تصور می‌کنی
ما بار دیگر به دیدار یکدیگر رسیم؟

203
00:09:33,708 --> 00:09:35,666
تردیدی ندارم

204
00:09:35,666 --> 00:09:37,041
تمام این سختی‌ها

205
00:09:37,083 --> 00:09:38,708
در آینده
مطالب دلنشینی برای صحبت ما خواهد بود

206
00:09:38,791 --> 00:09:41,791
خدایا چه قدر روحم نسبت به آینده نگران است

207
00:09:41,833 --> 00:09:44,166
ببخشید

208
00:09:44,166 --> 00:09:45,916
برو کنار

209
00:09:45,916 --> 00:09:48,208
هیزل حالت خوبه؟

210
00:09:48,291 --> 00:09:50,791
متاسفم
بابت چی؟

211
00:09:52,291 --> 00:09:54,416
می‌دونی
از کجا می‌تونم بلیط برای نمایش بگیرم؟

212
00:09:54,416 --> 00:09:57,416
آره من دارم 50 سنت

213
00:10:01,666 --> 00:10:03,416
اومدی بادی رو ببینی

214
00:10:03,458 --> 00:10:06,166
نه راستش

215
00:10:08,416 --> 00:10:09,958
خداحافظ

216
00:10:10,041 --> 00:10:11,541
خداحافظ

217
00:10:11,583 --> 00:10:14,166
وایسین

218
00:10:14,208 --> 00:10:15,833
افتضاح بودی

219
00:10:15,916 --> 00:10:19,708
فروشند‌ه‌ی برند اسمیت لنگ بیش‌تر
از تو برای کارش شور و اشتیاق نشون می‌ده

220
00:10:19,791 --> 00:10:22,958
لیدیا

221
00:10:23,041 --> 00:10:24,208
زمان تمرین‌هات رو باهاش دوبرابر کن

222
00:10:24,291 --> 00:10:25,666
خودم از پسش برمیایم آقای بی

223
00:10:25,666 --> 00:10:27,291
تو اشتباه می‌کنی

224
00:10:27,291 --> 00:10:29,333
بهش آسون نگیر

225
00:10:29,416 --> 00:10:32,291
اشک و سختی برای رشد ضروری هستن

226
00:10:32,291 --> 00:10:35,916
وقت جایزه‌مه

227
00:10:35,958 --> 00:10:36,916
لباس‌ها

228
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
هنوز یه‌کمی کار نهایی لازم داره

229
00:10:41,916 --> 00:10:43,333
آره مثلا به‌نظرم

230
00:10:43,416 --> 00:10:45,583
رومئو باید شلوار داشته باشه

231
00:10:45,583 --> 00:10:49,416
الان دارم روی لباس ژولیت کار می‌کنم

232
00:10:49,416 --> 00:10:53,041
بقیه‌ی ورنا چه‌طور؟

233
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
می‌دونین فردا شب نمایش‌مونه؟

234
00:10:55,791 --> 00:10:58,333
چه‌طور قراره لباس‌ها رو به نمایش بذاریم

235
00:10:58,416 --> 00:11:00,166
اگه لباسی نداشته باشیم؟

236
00:11:00,166 --> 00:11:02,791
هنر زمان می‌بره

237
00:11:02,833 --> 00:11:06,166
پرده منتظر هیچ‌کس نمی‌مونه

238
00:11:06,208 --> 00:11:08,166
دقیقا

239
00:11:08,166 --> 00:11:10,166
برای تموم کردن هنرت 26 ساعت وقت داری

240
00:11:10,208 --> 00:11:12,416
همه‌تون کمکش می‌کنین

241
00:11:12,416 --> 00:11:15,916
هیزل کجاست؟
همیهش یه جایی وایساده؟

242
00:11:15,958 --> 00:11:16,791
من اینجام

243
00:11:16,833 --> 00:11:18,583
من تنها کار می‌کنم

244
00:11:18,666 --> 00:11:20,333
دیگه نه

245
00:11:20,416 --> 00:11:22,333
این بازیگرها به لباس نیاز دارن

246
00:11:22,416 --> 00:11:26,416
نمی‌تونن همین‌جوری
 برن روی صحنه می‌تونن؟

247
00:11:26,416 --> 00:11:28,583
می‌تونن؟

248
00:11:28,666 --> 00:11:32,166
نه به لباس نیاز داریم

249
00:11:32,208 --> 00:11:33,166
خواهش می‌کنم

250
00:11:33,208 --> 00:11:35,416
خواهش می‌کنم

251
00:11:45,416 --> 00:11:46,458
شلوار

252
00:11:55,916 --> 00:11:57,833
خیلی

253
00:11:57,916 --> 00:12:00,666
برای بحث درباره‌ی سیاست‌های
شورای دانش‌آموزی جو سنگینیه

254
00:12:00,708 --> 00:12:02,791
آره قراره درباره‌ی رقص حرف بزنیم

255
00:12:02,833 --> 00:12:04,416
گفتم خوبه موزیک هم داشته باشیم

256
00:12:06,583 --> 00:12:07,833
نمی‌شه آدم رو برای تلاش کردن سرزنش کرد

257
00:12:11,916 --> 00:12:13,541
چکش چوبی رئیس رو بهت دادن

258
00:12:13,541 --> 00:12:16,291
آره درواقع از پارسال دارمش

259
00:12:16,291 --> 00:12:18,666
درسته

260
00:12:18,708 --> 00:12:20,208
می‌تونی بگیریش
نه

261
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
لازم نیست

262
00:12:28,666 --> 00:12:30,583
چه تاریک

263
00:12:30,666 --> 00:12:35,166
سوزان

264
00:12:35,208 --> 00:12:36,791
اون اینجا چی کار می‌کنه؟

265
00:12:36,833 --> 00:12:40,041
جین قبول کرده
توی وظایف ریاست شوار بهم کمک کنه

266
00:12:40,083 --> 00:12:42,666
تو اینجا چی کار می‌کنی؟

267
00:12:42,708 --> 00:12:45,333
باتوجه به اینکه کل ماه گذشته رو

268
00:12:45,416 --> 00:12:47,791
صرف مدیریت کمپینی که برنده شدی کردم

269
00:12:47,833 --> 00:12:51,166
فرض کردم قراره به همکاری‌مون ادامه بدیم

270
00:12:51,208 --> 00:12:52,916
راستی بابت باختت خیلی متاسفم

271
00:12:52,958 --> 00:12:54,458
باید خیلی دردناک باشه
تا این حد به برنده شدن نزدیک بشی

272
00:12:54,541 --> 00:12:55,791
و بااین وجود ببازی

273
00:12:55,833 --> 00:12:57,458
ممنون سوزان

274
00:12:57,541 --> 00:12:59,958
مطمئنم می‌تونیم یه راهی
برای همکاری باهم دیگه پیدا کنیم

275
00:13:00,041 --> 00:13:01,708
نه
به هیچ وجه

276
00:13:01,791 --> 00:13:03,666
باید انتخاب کنی
اون یا من

277
00:13:03,708 --> 00:13:05,041
بیخیال لازم نیست انتخاب کنیم

278
00:13:05,041 --> 00:13:06,416
چرا هست

279
00:13:09,666 --> 00:13:12,041
جین رو انتخاب می‌کنم

280
00:13:12,041 --> 00:13:13,291
متاسفم سوزان

281
00:13:13,333 --> 00:13:16,916
خیلی پررویی بادی آلدریج

282
00:13:27,458 --> 00:13:28,583
زمین در اختیارتونه

283
00:13:42,791 --> 00:13:46,041
نانسی داری چی کار می‌کنی؟

284
00:13:46,041 --> 00:13:47,208
کار می‌کنم

285
00:13:47,291 --> 00:13:51,791
از دیدگاه مدیریت زمانی

286
00:13:51,791 --> 00:13:55,166
باید توی 23 ساعت 12 تا لباس درست کنیم

287
00:13:55,166 --> 00:13:56,666
شاید اگه طرح‌هات رو ساده‌تر کنی

288
00:13:56,666 --> 00:13:58,416
و یه سری دوخت و دوزها رو محول کنی

289
00:14:02,458 --> 00:14:05,083
فقط وقتی از خودم کلون شبیه سازی
باشه کارها رو محول می‌کنم

290
00:14:05,166 --> 00:14:09,041
تو علم رو دوست داری
برو ببین اونورا چه خبره

291
00:14:09,083 --> 00:14:11,166
نانسی می‌خوام کمکت کنم

292
00:14:11,166 --> 00:14:13,041
اما تو داری خیلی غیرمنطقی رفتار می‌کنی

293
00:14:13,041 --> 00:14:16,166
برای عملی کردن بینشم به کمکت نیازی ندارم

294
00:14:16,208 --> 00:14:18,041
یه لطفی بهم بکن

295
00:14:18,083 --> 00:14:21,791
و برو توی کاغذدیواری‌های پشت‌صحنه محو شو

296
00:14:21,833 --> 00:14:23,416
من توی کاغذدیواری‌ها محو نمی‌شم

297
00:14:23,416 --> 00:14:24,916
آها این تو نیستی؟

298
00:14:24,958 --> 00:14:27,166
ببخشید

299
00:14:27,208 --> 00:14:29,166
معذرت می‌خوام

300
00:14:29,166 --> 00:14:31,291
ببخشید که وجود دارم

301
00:14:31,333 --> 00:14:32,583
من هیزلم

302
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
این تویی

303
00:14:38,541 --> 00:14:40,833
از سرراهم برید کنار
من نانسیم

304
00:14:40,916 --> 00:14:42,791
من بینش دارم، قسم می‌خورم

305
00:14:42,791 --> 00:14:46,416
با اینکه نمی‌تونم حتی
یه تصمیم درست حسابی بگیرم

306
00:14:51,458 --> 00:14:52,791
من هیزلم

307
00:14:52,833 --> 00:14:54,791
دارم بهتون یادآوری می‌کنم که اینجام

308
00:14:54,791 --> 00:14:57,958
چون خیلی راحت از یاد می‌رم

309
00:15:07,458 --> 00:15:09,291
نانسی موفق باشی

310
00:15:09,291 --> 00:15:10,416
از اونجایی که خیلی نابغه‌ای

311
00:15:10,416 --> 00:15:13,166
مطمئنم می‌تونی تنهایی همه‌ش رو انجام بدی

312
00:15:16,666 --> 00:15:19,291
یعنی ما هم می‌تونیم بریم؟

313
00:15:19,416 --> 00:15:20,666
خواهش می‌کنم

314
00:15:31,416 --> 00:15:33,041
آمدم چه کسی مرا صدا می‌زند؟

315
00:15:33,083 --> 00:15:36,166
مادرت
خانم من اینجام

316
00:15:36,208 --> 00:15:37,583
خیلی خب

317
00:15:37,666 --> 00:15:40,041
داریم چی کار می‌کنیم؟

318
00:15:40,083 --> 00:15:43,041
تمرین می‌کنیم

319
00:15:43,041 --> 00:15:44,416
چرا؟

320
00:15:44,416 --> 00:15:45,916
چون فردا اولین نمایشه

321
00:15:45,958 --> 00:15:48,291
می‌دونم اما به چه هدفی؟

322
00:15:48,291 --> 00:15:49,708
همون‌طوره که خودت گفتی

323
00:15:49,791 --> 00:15:51,583
همه برای چندین هفته سخت کار می‌کنن

324
00:15:51,666 --> 00:15:55,666
و 90 دقیقه «چراکه» و «هزاره» می‌گن

325
00:15:55,708 --> 00:15:58,958
و بعدش همه چیز تموم می‌شه می‌ره

326
00:15:59,041 --> 00:16:02,041
دقیقا این رو نگفتم

327
00:16:02,041 --> 00:16:05,166
شاید فقط 90 دقیقه باشه
اما برای اون 90 دقیقه باید

328
00:16:05,208 --> 00:16:07,666
بیخیال

329
00:16:07,666 --> 00:16:09,208
بابت کمکت ممنونم

330
00:16:09,291 --> 00:16:11,583
دیالوگ‌ها رو حفظم

331
00:16:11,666 --> 00:16:13,291
چیزیم نمی‌شه

332
00:16:15,458 --> 00:16:18,166
مگه اینکه

333
00:16:18,166 --> 00:16:21,583
چیز دیگه‌ای بخوای بهم بگی

334
00:16:27,416 --> 00:16:29,541
باید تلفظ‌هات صریح‌تر باشن

335
00:16:29,541 --> 00:16:31,291
صامت‌ها رو نمی‌گی

336
00:16:49,791 --> 00:16:50,583
مامان

337
00:16:50,583 --> 00:16:52,333
چرا ناراحتی؟

338
00:16:52,416 --> 00:16:54,291
موعد قاعدگیته؟ به‌نظر ورم کردی

339
00:16:54,291 --> 00:16:56,666
اینجا چی کار می‌کنی؟
جلسه اولیا مربیان

340
00:16:56,708 --> 00:16:59,208
حالا بگو ببینم
معلومه یه چیزی شده

341
00:17:04,291 --> 00:17:05,541
من کاری کردم بادی برنده‌ی انتخابات بشه

342
00:17:05,583 --> 00:17:08,166
حالا دوباره من رو
به‌خاطر جین فاچیانو پیچوند

343
00:17:08,208 --> 00:17:09,791
الهی عزیزم

344
00:17:09,833 --> 00:17:12,416
همیشه بهت گفتم پیش پسرها
زیادی شور و اشتیاق از خود نشون می‌دی

345
00:17:12,458 --> 00:17:13,791
خوش‌شون نمیاد

346
00:17:13,791 --> 00:17:15,916
دوست دارن حس کنن اونا افتادن دنبالت

347
00:17:16,041 --> 00:17:18,791
خیلی چیز مبتدیی هست

348
00:17:18,833 --> 00:17:20,916
اون کالباسه؟

349
00:17:20,958 --> 00:17:22,166
مادر گرسنمه

350
00:17:22,166 --> 00:17:23,166
کل روز چیزی نخوردم

351
00:17:23,208 --> 00:17:25,416
باید برم کلاس رانندگی

352
00:17:25,458 --> 00:17:27,916
گرسنه نیستی، ناراحتی

353
00:17:27,916 --> 00:17:29,166
که بی‌دلیل هم هست

354
00:17:29,166 --> 00:17:32,333
اون دختره حتی نصف زیبایی تو رو نداره

355
00:17:32,416 --> 00:17:34,416
پسره رو به‌دست میاری

356
00:17:34,416 --> 00:17:37,166
اینا همیشه باعث می‌شن
حواسم بیش‌تر جمع باشه

357
00:17:37,166 --> 00:17:40,833
اگه می‌خوای متمرکز باشی
باید روتین مصرف‌شون کنی

358
00:17:40,916 --> 00:17:43,041
بهتره دوتا بخوری

359
00:17:56,166 --> 00:17:57,458
عالی شد

360
00:17:59,041 --> 00:18:00,666
خوبه، دوتا دختر

361
00:18:00,708 --> 00:18:01,916
کی دوست داره اول باشه؟

362
00:18:01,958 --> 00:18:02,958
من
من می‌رم

363
00:18:04,791 --> 00:18:05,791
خوب شد

364
00:18:05,833 --> 00:18:07,833
دوتا دختر که از هم خوش‌شون نمیاد

365
00:18:10,958 --> 00:18:13,541
دست‌هات رو توی موقعیت ساعت 10 و 2 قرار بده

366
00:18:13,541 --> 00:18:15,291
و دست‌هات رو جمع کن

367
00:18:21,833 --> 00:18:23,291
کسی آنتی‌اسید می‌خواد؟

368
00:18:23,333 --> 00:18:24,791
خیلی خب

369
00:18:24,791 --> 00:18:27,083
دوباره روی نورپردازی اولین دیدار کار کنیم

370
00:18:27,166 --> 00:18:29,833
رومئو، ژولیت، برین

371
00:18:36,416 --> 00:18:41,291
و می‌مانم تا فراموش کنی

372
00:18:41,333 --> 00:18:44,208
تا هرخانه‌ای جز این را فراموش کنی

373
00:18:44,291 --> 00:18:46,916
رومئو چرا شمشیرت دستته؟

374
00:18:46,958 --> 00:18:49,666
می‌خوای ژولیت رو
عاشق خودت کنی یا زخمیش کنی؟

375
00:18:49,666 --> 00:18:52,791
ببخشید
بله

376
00:18:52,791 --> 00:18:54,791
من می‌برمش
سلام

377
00:18:54,833 --> 00:18:56,458
یادم نبود اینجایی

378
00:18:57,916 --> 00:19:01,541
هیزل صحنه رو مرتب کن
همه تمرکز کنین

379
00:19:01,583 --> 00:19:06,916
چهارساعت تا نمایش مونده
و بعدش خدا به دادمون برسه

380
00:19:06,916 --> 00:19:08,458
خیلی خب

381
00:19:08,541 --> 00:19:09,916
و من همچنان خواهم ماند

382
00:19:11,583 --> 00:19:14,083
می‌بینی؟ 213 نفر برای رای‌ دادن اسم نوشتن

383
00:19:14,166 --> 00:19:18,041
ولی اینجا رو که بررسی کنیم
فقط 181 رای شمرده شدن

384
00:19:18,083 --> 00:19:20,333
تفاوتش خیلی زیاده
می‌دونم

385
00:19:20,416 --> 00:19:21,583
نمی‌تونه اشتباه سهوی باشه

386
00:19:21,666 --> 00:19:22,666
ولی نمی‌شه قطعی هم نتیجه‌ای ازش گرفت

387
00:19:22,666 --> 00:19:23,791
به مدارک و شواهد بیش‌تری احتیاج داری

388
00:19:23,916 --> 00:19:25,458
ولی فکر می‌کنم تو مسیر درستی قرار گرفتی

389
00:19:25,541 --> 00:19:26,791
احیانا که نمی‌خوای به مدیریت اجازه بدی

390
00:19:26,791 --> 00:19:28,041
جلوی انتشار مقاله رو بگیرن؟

391
00:19:28,083 --> 00:19:30,416
بعضی وقت‌ها حتی معلم‌ها هم احتیاج دارن
احساس سرزندگی کنن

392
00:19:30,458 --> 00:19:32,166
خیلی غم‌انگیزه

393
00:19:35,916 --> 00:19:38,541
داشتم به این فکر می‌کردم که همه
موقع گردهمایی تو تالار اجتماعات رای دادن

394
00:19:38,583 --> 00:19:40,166
اگه بتونیم تعداد دقیق حضار رو دربیاریم

395
00:19:40,208 --> 00:19:41,916
می‌تونیم مطمئن بشیم
که یه سری از رای‌ها حساب نشدن

396
00:19:45,916 --> 00:19:47,916
خیلی‌خب

397
00:19:57,708 --> 00:19:59,833
اگه بتونی امشب سوابق رو
یواشکی کش بری و بیاری تو اتاقم

398
00:19:59,916 --> 00:20:01,583
می‌تونیم باهم بررسی‌شون کنیم

399
00:20:01,666 --> 00:20:03,916
مدرسه به‌خاطر اجرای تئاتر بازه

400
00:20:05,916 --> 00:20:07,916
باشه

401
00:20:07,916 --> 00:20:10,791
ساعت هشت؟

402
00:20:10,791 --> 00:20:12,333
عالیه

403
00:20:13,666 --> 00:20:15,458
داشتین با آقای دنیلز
درباره چی صحبت می‌کردین؟

404
00:20:15,541 --> 00:20:17,208
«یه مقاله برای «رایدل ری‌ویو

405
00:20:17,291 --> 00:20:19,166
هنوزم جز اعضای روزنامه‌ای؟

406
00:20:19,291 --> 00:20:21,833
یه جورهایی

407
00:20:21,916 --> 00:20:23,958
خانم مک‌گی، خودتین که بودین

408
00:20:24,041 --> 00:20:25,166
جین برنده شد

409
00:20:25,166 --> 00:20:26,541
جفت‌مون شنیدیم

410
00:20:26,583 --> 00:20:28,291
می‌دونم عزیزم
ولی اشتباه شده بود

411
00:20:28,333 --> 00:20:31,416
بعد از بازشماری انجمن اولیا و مربیان
خودم دوباره چک‌شون کردم

412
00:20:31,416 --> 00:20:33,041
موقع بازشماری آرا اونجا بودین؟

413
00:20:33,041 --> 00:20:36,291
خب نه، ولی

414
00:20:36,333 --> 00:20:38,666
اگه بتونیم رک و پوست کنده صحبت کنیم

415
00:20:38,708 --> 00:20:40,791
خوشحال می‌شم

416
00:20:40,833 --> 00:20:44,708
بوی تقلب از این انتخابات به مشامم می‌رسه
می‌دونم که شما هم حسش می‌کنین

417
00:20:44,791 --> 00:20:47,291
ولی گمونم تنها کسی
که اینقدری براش اهمیت داره

418
00:20:47,291 --> 00:20:49,208
که کاری در راستاش انجام بده، منم

419
00:20:57,041 --> 00:21:00,166
هروقت آماده بودی

420
00:21:08,916 --> 00:21:11,208
برای رسیدن به پیاده‌رو
کجا می‌تونم تاکسی بگیرم؟

421
00:21:12,416 --> 00:21:13,166
ببخشید

422
00:21:13,166 --> 00:21:15,041
تو بشین پشت رول

423
00:21:15,041 --> 00:21:18,083
درسته مضطرب و عصبی می‌شی
ولی حداقل تا شب می‌رسونی‌مون خونه

424
00:21:18,166 --> 00:21:21,333
نگاه کن رسیدیم در خشک‌شوییم

425
00:21:21,416 --> 00:21:23,166
زود برمی‌گردم

426
00:21:27,791 --> 00:21:28,958
فقط

427
00:21:29,041 --> 00:21:30,041
می‌شه

428
00:21:30,041 --> 00:21:31,041
یالا دیگه

429
00:21:37,166 --> 00:21:39,416
یعنی می‌خواد کل بعد ازظهر
ببریمش اینور اونور کارهاش رو انجام بده؟

430
00:21:41,041 --> 00:21:42,333
آخه اگه بادی ببینه جنابعالی تو جمعیت نیستی

431
00:21:42,333 --> 00:21:43,666
که با ذوق بشینی و تماشاش کنی
خیلی ناراحت می‌شه

432
00:21:43,666 --> 00:21:45,041
می‌شه راجع به بادی حرف نزنیم؟

433
00:21:45,083 --> 00:21:46,333
واقعا نمی‌دونم چی توی تو دیده

434
00:21:46,333 --> 00:21:47,916
حتی خوشگل هم نیستی

435
00:21:47,958 --> 00:21:50,083
خدایی خیلی سطحی‌نگری

436
00:21:52,541 --> 00:21:55,166
خیلی‌خب خانم بلونده

437
00:21:55,166 --> 00:21:57,416
جای اداره پست رو بلدی؟

438
00:21:57,458 --> 00:21:59,166
آره

439
00:21:59,166 --> 00:22:00,541
خیلی‌خب

440
00:22:06,291 --> 00:22:07,541
سوزان مراقب باش

441
00:22:07,541 --> 00:22:08,583
می‌دونم دارم چه کار می‌کنم

442
00:22:08,666 --> 00:22:09,791
آروم باشین دخترها

443
00:22:09,833 --> 00:22:11,291
قبل از این‌که راه بیفته

444
00:22:11,291 --> 00:22:12,583
نباید آینه‌هاش رو چک کنه؟
ببند جین

445
00:22:12,583 --> 00:22:14,666
الان نوبت منه

446
00:22:17,916 --> 00:22:19,166
چه غلطی داری می‌کنی؟

447
00:22:19,166 --> 00:22:21,458
اینقدر سرم داد نزنین
سوزان لطفا

448
00:22:21,541 --> 00:22:23,041
بزن کنار

449
00:22:23,083 --> 00:22:25,833
ترمز بگیر

450
00:22:39,833 --> 00:22:42,791
حال همگی خوبه؟

451
00:22:42,833 --> 00:22:43,916
همین‌جا بمونین

452
00:22:43,958 --> 00:22:46,083
می‌رم یدک‌کش بیارم

453
00:22:58,666 --> 00:23:00,208
این هم از این

454
00:23:01,666 --> 00:23:03,041
بله؟

455
00:23:03,083 --> 00:23:04,541
می‌تونم یه چیزی بهتون بگم

456
00:23:04,541 --> 00:23:05,833
باشه، ولی فقط یه دونه ها

457
00:23:07,666 --> 00:23:08,708
من

458
00:23:08,791 --> 00:23:10,416
خب دیگه تموم شد

459
00:23:11,541 --> 00:23:12,583
سوالات و ابهاماتی

460
00:23:12,583 --> 00:23:14,666
درباره شمارش آرا انتخابات پیش اومده

461
00:23:14,666 --> 00:23:18,166
با چشم‌های خودم دیدم
جین فاچیانو برنده شد

462
00:23:18,208 --> 00:23:20,416
شاید باید عینکت رو عوض کنی

463
00:23:20,458 --> 00:23:24,083
تازه رفتم دکتر و چک‌شون کردم
خیلی ممنون

464
00:23:27,833 --> 00:23:29,791
اون برد، ولی من نتیجه رو
به نفع بادی اعلام کردم

465
00:23:29,833 --> 00:23:31,458
برای دانشگاه بیش‌تر بهش احتیاج داره

466
00:23:31,541 --> 00:23:33,666
پس جین چی ‌می‌شه؟
با شایستگیش به دستش آورده

467
00:23:33,708 --> 00:23:35,666
و جین هم می‌خواد بره دانشگاه

468
00:23:35,666 --> 00:23:38,041
دخترها فقط برای شوهر کردن می‌رن دانشگاه

469
00:23:38,083 --> 00:23:40,083
ولی بادی می‌تونه برا ی خودش کسی بشه

470
00:23:40,166 --> 00:23:41,791
من هم دانشگاه رفتم

471
00:23:41,833 --> 00:23:43,291
واقعا؟

472
00:23:43,333 --> 00:23:44,916
من که نرفتم

473
00:23:44,958 --> 00:23:48,208
ببین، لازمه مدیر شدن
گرفتن تصمیم‌های سخته

474
00:23:48,291 --> 00:23:50,791
وقتی که تو رو به عنوان جانشینم معرفی کردم

475
00:23:50,833 --> 00:23:52,416
بیش‌تر درک می‌کنی

476
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
چی؟

477
00:23:56,291 --> 00:23:57,958
برای مدیر کلی نامزد شدم

478
00:23:58,041 --> 00:24:00,416
یه رازه

479
00:24:00,458 --> 00:24:02,958
اگه برنده بشم و تو هم
درست کارت رو انجام بدی

480
00:24:03,041 --> 00:24:07,791
همه این‌ها می‌تونه مال تو بشه

481
00:24:07,833 --> 00:24:09,583
غیر اون

482
00:24:09,666 --> 00:24:11,666
اون رو با خودم می‌برم

483
00:24:11,666 --> 00:24:13,458
چشمت پی این نباشه ها

484
00:24:13,541 --> 00:24:14,666
خب

485
00:24:36,666 --> 00:24:38,666
بی‌نظیر شد

486
00:24:48,208 --> 00:24:51,666
من مجروح شدم لعنت به هردو خاندان شما باد

487
00:24:51,666 --> 00:24:53,416
هیزل

488
00:24:53,416 --> 00:24:54,208
ببخشید

489
00:24:54,291 --> 00:24:56,041
هم به‌خاطر این‌که الان ترسوندمت
و هم به‌خاطر اون موقع

490
00:24:58,166 --> 00:25:01,666
تو

491
00:25:01,666 --> 00:25:04,916
حق با تو بود

492
00:25:04,916 --> 00:25:07,291
من

493
00:25:07,291 --> 00:25:09,583
کمک نیاز دارم

494
00:25:13,458 --> 00:25:15,291
البته اگه کار دیگه‌ای نداری

495
00:25:16,916 --> 00:25:18,041
دارم

496
00:25:24,083 --> 00:25:25,208
خیلی‌خب، کارم تموم شد بریم

497
00:25:30,916 --> 00:25:32,958
خیلی‌خب

498
00:25:33,041 --> 00:25:35,083
می‌دونم

499
00:25:35,166 --> 00:25:38,666
به جایی نمی‌رسه

500
00:25:38,708 --> 00:25:40,541
منظورت چیه نانسی؟

501
00:25:40,583 --> 00:25:42,041
این‌ها که خیلی خوبن

502
00:25:42,083 --> 00:25:44,041
این‌ها لباس نیستن

503
00:25:44,041 --> 00:25:46,166
نمونه‌های اولیه‌ از جنس چیت موصلی‌ان

504
00:25:46,208 --> 00:25:49,416
پارچه‌های ارزون‌قیمتی‌ان
که برای الگو ازشون استفاده می‌شه

505
00:25:49,416 --> 00:25:51,041
چند هفته‌ای می‌شه که آماده‌ن

506
00:25:51,083 --> 00:25:53,041
می‌شه به عنوان لباس‌های نمایش
ازشون استفاده کرد

507
00:25:53,083 --> 00:25:54,458
ولی این‌طوری همه شبیه هم می‌شن

508
00:25:54,541 --> 00:25:59,416
به جز رومئو و ژولیت

509
00:25:59,458 --> 00:26:01,666
چون اون‌ها عاشق همدیگه‌ن

510
00:26:01,666 --> 00:26:03,208
البته می‌گن

511
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
به‌نظر من که رابطه‌شون خیلی سطحیه، اما

512
00:26:06,416 --> 00:26:08,916
از نظر مفهومی جواب می‌ده

513
00:26:08,916 --> 00:26:10,166
خیلی هم خوب می‌شه

514
00:26:10,166 --> 00:26:11,916
هنر ساخته دست توئه

515
00:26:11,958 --> 00:26:13,833
آره

516
00:26:13,916 --> 00:26:17,666
ولی بینش داشتن، جسارت می‌خواد
و اینش کار تو بود

517
00:26:18,708 --> 00:26:21,666
بیا

518
00:26:22,666 --> 00:26:25,291
ممنون

519
00:26:29,083 --> 00:26:30,458
شرط می‌بندم کل مدرسه رو خبردار می‌کنی

520
00:26:30,458 --> 00:26:33,083
می‌گی من پاک روانی شدم
و ماشین رو از دره پرت کردم پایین

521
00:26:33,166 --> 00:26:35,666
همچین قصدی نداشتم
البته

522
00:26:35,708 --> 00:26:38,291
چون آدم خیلی خوبی هستی

523
00:26:38,333 --> 00:26:41,041
تیکه ننداختم واقعا آدم خوبی هستی

524
00:26:41,083 --> 00:26:43,791
برای همینه که هرچی هم تلاش کنم

525
00:26:43,791 --> 00:26:46,583
آخر بادی تو رو به من ترجیح می‌ده

526
00:26:46,666 --> 00:26:48,166
من رو به عنوان نامزدش نمی‌خواد

527
00:26:48,208 --> 00:26:50,583
حتی واسه شورای مدرسه هم نمی‌خواد

528
00:26:50,666 --> 00:26:54,041
درسته من رو انتخاب کرده

529
00:26:54,041 --> 00:26:56,916
ولی هنوز هم تو رتبه دومم

530
00:26:56,916 --> 00:26:59,541
قدرت خاصی ندارم
راستش

531
00:26:59,583 --> 00:27:01,958
به عنوان یکی که اینقدر باهوشه
واقعا احمقی

532
00:27:03,166 --> 00:27:05,541
بچه‌های مدرسه عاشق خانم‌های صورتی‌ان

533
00:27:05,541 --> 00:27:07,916
حرف‌هات واقعا براشون مهمه

534
00:27:07,916 --> 00:27:09,791
و بهت گوش می‌دن

535
00:27:09,916 --> 00:27:12,791
به این‌ها می‌گن قدرت، خنگول

536
00:27:12,833 --> 00:27:14,791
واا

537
00:27:14,791 --> 00:27:18,916
حرف‌هات جدا خردمندانه بود

538
00:27:23,291 --> 00:27:24,541
و

539
00:27:27,041 --> 00:27:31,916
عذر می‌خوام که داشتم به کشتن‌مون می‌دادم

540
00:27:31,916 --> 00:27:33,541
ولی خودت هم راننده خوبی نیستی

541
00:27:33,541 --> 00:27:34,458
می‌دونم

542
00:27:34,541 --> 00:27:35,916
خیلی رو مخمه

543
00:27:35,916 --> 00:27:37,666
آخه خیلی کلیشه‌ایه

544
00:27:37,666 --> 00:27:39,083
آره

545
00:27:39,166 --> 00:27:41,166
پمپ بنزین بسته‌ بود

546
00:27:41,208 --> 00:27:44,541
باید پیاده برگردیم
چی؟

547
00:27:44,541 --> 00:27:46,541
نزدیک پنج کیلومتر راهه

548
00:27:46,583 --> 00:27:51,916
بهتره عادت کنید
چون جفت‌تون مردود شدید

549
00:27:51,916 --> 00:27:53,291
مردود؟

550
00:27:53,291 --> 00:27:57,166
مردود؟

551
00:27:57,166 --> 00:27:58,416
متوجه نیستین

552
00:27:58,416 --> 00:27:59,541
می‌شه درباره‌ش صحبت کنیم؟

553
00:27:59,583 --> 00:28:01,958
اگه پدر و مادرم بفهمن عصبانی می‌شن

554
00:28:04,416 --> 00:28:05,916
وایسین تا بیام

555
00:28:08,666 --> 00:28:10,083
چرا هنوز اینجایی؟

556
00:28:10,166 --> 00:28:11,333
خودم می‌تونم تمومش کنم

557
00:28:11,416 --> 00:28:12,083
فقط دارم سعی می‌کنم
تا قبل نمایش وقتم رو پر کنم

558
00:28:12,083 --> 00:28:14,166
خب پس اگه این‌طوره

559
00:28:14,166 --> 00:28:15,541
سلام خانم مک‌گی

560
00:28:15,583 --> 00:28:17,541
باربرام، نامزد لئونارد دنیلز

561
00:28:17,583 --> 00:28:18,916
موقع بازی همدیگه رو ملاقات کردیم سلام مجدد

562
00:28:18,958 --> 00:28:20,541
سلام عزیزم
به کارتون برسین

563
00:28:20,583 --> 00:28:22,041
دعوت‌نامه‌های عروسی‌مون تازه حاضر شدن

564
00:28:22,083 --> 00:28:23,291
خیلی مشتاق بودم پخش‌شون کنم

565
00:28:25,166 --> 00:28:27,541
مطمئنم مراسم خیلی خوبی می‌شه

566
00:28:31,666 --> 00:28:32,916
می‌رم یه سر به لئونارد بزنم

567
00:28:32,958 --> 00:28:34,541
پدر خودش رو با کار درآورده

568
00:28:34,541 --> 00:28:38,541
چی کار می‌کنی؟

569
00:28:40,041 --> 00:28:41,583
غافلگیرم کردی
خوشحالم می‌بینمت

570
00:28:41,666 --> 00:28:43,291
چه‌قدر همه چی قشنگه

571
00:28:44,958 --> 00:28:48,666
می‌دونم مایوس شدی اولیویا

572
00:28:48,708 --> 00:28:53,083
حتما حس می‌کنی انصاف نیست که جین دوم بشه

573
00:28:53,166 --> 00:28:56,458
ولی امیدوارم این زنگ هشداری
برای هردومون باشه

574
00:28:56,541 --> 00:28:57,958
که موقعیت‌هایی هست

575
00:28:58,041 --> 00:29:01,166
که در اون، زن‌ها مجبور نیستن
در جایگاه دوم قرار بگیرن

576
00:29:07,333 --> 00:29:10,458
ممنونم خانم مک‌گی

577
00:29:10,541 --> 00:29:12,291
این‌ها رو درست می‌کنم

578
00:29:34,541 --> 00:29:36,416
معده‌م درد می‌کنه

579
00:29:36,416 --> 00:29:38,458
منتظرم که هرچه زودتر تموم بشه

580
00:29:38,541 --> 00:29:39,791
آمین

581
00:29:39,791 --> 00:29:42,583
نقش‌ اصلی‌ها نباید غر بزن
بی‌کلاسیه

582
00:29:48,791 --> 00:29:51,583
اگه بیش‌تر از این بزنی

583
00:29:51,666 --> 00:29:53,541
شبیه مُرده از قبر پریده می‌شی

584
00:29:54,708 --> 00:29:56,583
بذار کمکت کنم

585
00:29:56,666 --> 00:29:58,541
خوبه نمی‌خواد
بده، اشکالی نداره

586
00:29:58,541 --> 00:30:01,916
خودم درستش می‌کنم

587
00:30:09,791 --> 00:30:12,791
خیلی‌خب، برگردیم سراغ کارمون

588
00:30:16,208 --> 00:30:17,208
تنهام بذار

589
00:30:17,291 --> 00:30:18,541
یه چند دقیقه‌ای نیاز دارم
تا بتونم آماده شم

590
00:30:23,416 --> 00:30:25,333
موهات قهوه‌این

591
00:30:25,416 --> 00:30:26,916
دوباره نه

592
00:30:28,791 --> 00:30:31,416
موهات قهوه‌این

593
00:30:31,541 --> 00:30:33,166
باید برم لباس بپوشم

594
00:30:35,541 --> 00:30:37,666
موهات قهوه‌این

595
00:30:39,666 --> 00:30:42,166
موهام قهوه‌این

596
00:30:44,166 --> 00:30:45,791
موهات قهوه‌این

597
00:30:48,416 --> 00:30:50,291
موهام قهوه‌این

598
00:30:52,666 --> 00:30:54,166
ترسیدی

599
00:30:58,291 --> 00:31:00,166
ترسیدم

600
00:31:08,041 --> 00:31:10,458
ترسیدی

601
00:31:10,541 --> 00:31:13,166
ترسیدم

602
00:31:16,416 --> 00:31:18,083
لباس‌ها واقعا قشنگن

603
00:31:18,166 --> 00:31:21,416
فکر می‌کردم تو مسئول ابزار و ادوات نمایشی

604
00:31:21,416 --> 00:31:23,958
دارم سعی می‌کنم از منطقه امنم خارج شم

605
00:31:27,791 --> 00:31:30,083
خوبی؟

606
00:31:30,166 --> 00:31:32,041
سینتیا کجاست؟

607
00:31:32,083 --> 00:31:33,666
کسی ندیدتش؟

608
00:31:33,708 --> 00:31:36,541
اگه بخواد کلاس بذاره
و برای شروع نمایش معطل‌مون کنه

609
00:31:36,583 --> 00:31:38,041
واقعا تحت تاثیر قرار می‌گیرم

610
00:31:38,083 --> 00:31:39,833
حتما تو اتاق گریمه

611
00:31:42,583 --> 00:31:43,666
موفق باشی

612
00:31:48,208 --> 00:31:50,583
همگی برن سر جاهاشون

613
00:31:55,333 --> 00:31:56,958
کجا ممکنه رفته باشه؟

614
00:31:57,041 --> 00:32:00,166
نانسی؟

615
00:32:04,041 --> 00:32:06,958
یه جای کار بدجوری می‌لنگه

616
00:32:07,041 --> 00:32:09,041
باید سینتیا رو پیدا کنم

617
00:32:09,041 --> 00:32:11,791
ولی اول

618
00:32:11,791 --> 00:32:12,958
لباساتو عوض کن

619
00:32:13,041 --> 00:32:14,541
چی؟

620
00:32:14,541 --> 00:32:15,916
لباس‌هات رو عوض کن یالا

621
00:32:15,916 --> 00:32:17,083
نانسی منظورت این نیست که

622
00:32:17,166 --> 00:32:18,416
واقعا می‌خوای سرش بحث کنیم؟

623
00:32:18,541 --> 00:32:21,208
زودباش هیزل تمام دیالوگ‌ها رو از بَری

624
00:32:21,291 --> 00:32:23,083
سایزتون هم که یکیه

625
00:32:23,166 --> 00:32:25,041
اصلا تو باید ژولیت می‌شدی

626
00:32:25,083 --> 00:32:26,791
این تنها راهیه که می‌شه نمایش رو نجات داد

627
00:32:26,791 --> 00:32:29,916
و از این دست خزعبلات

628
00:32:31,541 --> 00:32:33,041
فکر می‌کنم از نظر منطقی
بهترین تصمیم این باشه

629
00:32:33,041 --> 00:32:34,041
که من جاش رو پر کنم

630
00:32:34,041 --> 00:32:36,041
خدا رو شکر سریع به نتیجه رسیدیم

631
00:32:36,083 --> 00:32:38,666
عوض کن
باشه

632
00:32:38,791 --> 00:32:40,083
زود باش
باشه

633
00:32:40,166 --> 00:32:42,083
تندتر
باشه

634
00:32:44,208 --> 00:32:45,250
اولیویا

635
00:32:45,333 --> 00:32:46,333
خیلی خوشحالم پیدات کردم

636
00:32:47,833 --> 00:32:50,000
اصلا دوست ندارم زیردست بادی باشم

637
00:32:50,083 --> 00:32:52,000
سوزان جالبه

638
00:32:52,083 --> 00:32:53,083
مهم نیست کی گفته

639
00:32:53,125 --> 00:32:55,125
نکته مهم اینه که قدرت

640
00:32:55,208 --> 00:32:57,333
دست خانم‌های صورتیه

641
00:32:58,708 --> 00:33:01,083
بیش‌تر از چیزی که فکر می‌کنی
این رو ببین

642
00:33:01,125 --> 00:33:03,583
تعداد آرا باهم همخوانی نداره

643
00:33:03,583 --> 00:33:04,958
فکر نکنم برای اثباتش

644
00:33:05,000 --> 00:33:06,208
مدرک کافی داشته باشیم، ولی

645
00:33:06,208 --> 00:33:07,875
شاید مهم نباشه

646
00:33:07,958 --> 00:33:11,958
برای ایجاد تغییر نیازی نیست
حتما رئیس شورا باشم

647
00:33:11,958 --> 00:33:15,833
دوست ندارم بدون خانم‌های صورتی
دست به کاری بزنم

648
00:33:15,875 --> 00:33:18,333
خوشحالم این رو می‌شنوم

649
00:33:19,750 --> 00:33:22,375
و

650
00:33:22,458 --> 00:33:25,708
یه چیز دیگه هم باید بهت بگم

651
00:33:25,750 --> 00:33:27,333
بادی رو دیدم

652
00:33:27,333 --> 00:33:28,833
بعد از بهم زدنم با ریچی بود

653
00:33:28,833 --> 00:33:30,625
می‌دونم که اصلا دلت نمی‌خواست باهاش دوست شم

654
00:33:30,625 --> 00:33:32,208
ولی احتمالا بازم یه‌جوری باشه
چون برادرته

655
00:33:32,208 --> 00:33:33,500
و نمی‌دونم راجع به هیچ‌کدوم از این‌ها
چه حسی دارم

656
00:33:33,500 --> 00:33:34,708
متاسفم که بهت نگفتم

657
00:33:34,708 --> 00:33:36,958
احتمالا الان پیش خودت فکر می‌کنی
چه احمقیم

658
00:33:38,375 --> 00:33:42,208
اشکالی نداره

659
00:33:42,250 --> 00:33:45,083
روابط پیچیده‌ن

660
00:33:45,125 --> 00:33:48,083
می‌خواستم برم

661
00:33:48,125 --> 00:33:50,833
پیش آقای دنیلز

662
00:33:50,833 --> 00:33:54,000
تو دفترش

663
00:33:56,250 --> 00:33:58,208
به‌نظر میاد این یکی هم پیچیده باشه

664
00:33:58,250 --> 00:34:02,208
همین‌طوره

665
00:34:02,208 --> 00:34:05,333
ولی تصمیم گرفتم نرم

666
00:34:05,375 --> 00:34:07,583
من هم نمی‌خوام تو جایگاه دوم باشم

667
00:34:09,208 --> 00:34:10,083
نانسی

668
00:34:10,083 --> 00:34:11,958
چی شده؟
باید بریم

669
00:34:12,000 --> 00:34:13,958
مسئله سینتیاست

670
00:34:13,958 --> 00:34:14,958
سینتیا

671
00:34:30,958 --> 00:34:33,000
این دختر کجاست؟

672
00:34:33,083 --> 00:34:35,583
کدام ژولیت؟

673
00:34:46,333 --> 00:34:48,750
کدام ژولیت؟

674
00:34:59,375 --> 00:35:02,958
♪ این اتفاق واقعا داره میفته؟ ♪

675
00:35:03,000 --> 00:35:06,875
♪ رویا نیست؟ ♪

676
00:35:06,958 --> 00:35:09,833
♪ کاملا برعکس یه فانتزیه ♪

677
00:35:09,833 --> 00:35:14,750
♪ واقعیه، من اینجام، منم ♪

678
00:35:22,250 --> 00:35:23,333
نوچ

679
00:35:24,875 --> 00:35:26,333
نگرانتیم

680
00:35:26,375 --> 00:35:27,375
چی شد؟

681
00:35:29,333 --> 00:35:31,625
نمی‌خوام درباره‌ش حرف بزنم

682
00:35:31,708 --> 00:35:35,083
جدی گفتم، واقعا نمی‌خوام درموردش صحبت کنم

683
00:35:35,083 --> 00:35:37,833
باشه پس بیا درباره‌ش حرف نزنیم

684
00:35:37,875 --> 00:35:39,375
خیلی دوست دارم درباره‌ش حرف نزنیم

685
00:35:39,458 --> 00:35:41,250
خیلی مشتاقم

686
00:35:42,583 --> 00:35:43,708
خسته‌م

687
00:35:43,750 --> 00:35:45,333
من هم

688
00:35:48,208 --> 00:35:51,125
می‌خوایم جاش چه کار کنیم؟

689
00:35:51,208 --> 00:35:52,208
می‌شه بشینیم و تلویزیون تماشا کنیم؟

690
00:35:52,250 --> 00:35:53,833
آره
تلویزیون

691
00:35:57,458 --> 00:36:02,083
زیرا هرگز داستان مصیبت‌باری
چون سرگذشت رومئو و ژولیت

692
00:36:02,125 --> 00:36:05,208
شنیده نشده است

693
00:36:22,333 --> 00:36:26,958
دیگه خبری از اون هیزل گوشه‌گیر نیست

694
00:36:27,000 --> 00:36:30,583
هازل، صحنه رو تسخیر کردی

695
00:36:30,625 --> 00:36:33,458
ممنونم آقای وان

696
00:36:33,500 --> 00:36:34,625
راستش تلفظش

697
00:36:34,708 --> 00:36:36,333
آلیسون سلام

698
00:36:36,333 --> 00:36:37,833
فوق ‌العاده بودی

699
00:36:37,833 --> 00:36:40,333
بهت که گفتم عالی بازیش می‌کنی

700
00:36:40,375 --> 00:36:41,375
ممنون
