﻿1
00:00:08,466 --> 00:00:11,052
مسئله ما ایرلندی‌ها اینه که

2
00:00:11,052 --> 00:00:15,223
حدود 800 ساله داریم سر یه چیز
بحث می‌کنیم

3
00:00:15,223 --> 00:00:18,017
می‌دونید، مسئله این بود که
این جزیره قبلا مال بود

4
00:00:18,017 --> 00:00:20,228
تا اینکه بریتانیایی‌ها ازمون گرفنش

5
00:00:20,228 --> 00:00:22,313
ایرلندی‌ها سعی کردن با جنگ
بندازن‌شون بیرون

6
00:00:22,313 --> 00:00:25,316
ولی نتونستیم کار رو تموم کنیم

7
00:00:25,316 --> 00:00:29,195
پس در عوض، بریتانیایی‌ها
نواحی شمالی رو اشغال کردن

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,448
و ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند
از اون موقع به بعد

9
00:00:31,448 --> 00:00:34,075
جهت یکپارچه‌سازی مجدد کشور
در حال جنگیدن بوده

10
00:00:34,075 --> 00:00:36,202
بعضی‌ها با بمب می‌میرن

11
00:00:36,202 --> 00:00:37,412
بعضی‌ها با گلوله

12
00:00:37,412 --> 00:00:39,372
بقیه صرفاً گم و گور می‌شن

13
00:00:51,092 --> 00:00:53,178
[ بلفاست - 1972 ]

14
00:00:57,223 --> 00:01:00,935
مامان، شام کِی آماده می‌شه؟ -
بهت گفته بودم ناهار رو سنگین بخور -

15
00:01:00,935 --> 00:01:02,687
انبردست کجاست؟ -
...مامان -

16
00:01:02,687 --> 00:01:05,106
لطفا یکی‌یکی حرف بزنید

17
00:01:05,106 --> 00:01:07,108
انبردست کجاست؟ -
آرچی -

18
00:01:07,108 --> 00:01:09,944
تو نمی‌تونی اجاق رو درست کنی

19
00:01:09,944 --> 00:01:11,571
میکی؟

20
00:01:11,571 --> 00:01:13,114
چی زیر پلیورته؟

21
00:01:13,114 --> 00:01:15,074
چی؟ هیچی

22
00:01:15,742 --> 00:01:16,868
یالا

23
00:01:20,914 --> 00:01:22,665
اه

24
00:01:22,665 --> 00:01:25,752
مایکل، یه قراری داشتیم -
این یکی فرق می‌کنه -

25
00:01:25,752 --> 00:01:28,213
فقط 6 تا پرنده رو توی اتاق زیر شیروونی
نگه می‌داریم، نه بیش‌تر

26
00:01:28,213 --> 00:01:29,881
خیلی اهلیه، مامان

27
00:01:29,881 --> 00:01:32,926
،آره، خیلی هم خوشگله
ولی اگه می‌خوای نگه‌ش داری

28
00:01:32,926 --> 00:01:34,594
باید چندتا از پرنده‌های دیگه رو
آزاد کنی

29
00:01:34,594 --> 00:01:36,304
نمی‌ذارم موجودات وحشی بیش‌تری

30
00:01:36,304 --> 00:01:38,806
بمونن توی خونه‌م

31
00:01:38,806 --> 00:01:40,600
هلن

32
00:01:40,600 --> 00:01:43,353
امشب نمی‌ری بیرون -
چی؟ -

33
00:01:43,353 --> 00:01:45,271
پاشو برو فست‌فودی

34
00:01:45,271 --> 00:01:47,649
یه چیزی بگیر که بچه‌ها بخورن

35
00:01:50,860 --> 00:01:53,238
نری دزدکی سیگار بکشی‌ها

36
00:02:05,041 --> 00:02:08,169
«برگرفته از داستانی واقعی»

37
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
.خب، هلن برگشته
بریم سفره رو آماده کنیم

38
00:02:32,568 --> 00:02:33,695
مامانیت کجاست، عزیزم؟

39
00:02:48,209 --> 00:02:50,169
پالتوت رو بپوش عزیزم، باید بریم

40
00:02:50,753 --> 00:02:52,255
بهشون بگو ساکت باشن

41
00:02:52,255 --> 00:02:54,424
.حق نداری بهشون دست بزنی
حق نداری بهشون دست بزنی

42
00:02:54,424 --> 00:02:56,092
ساکت باش

43
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
.صرفاً می‌خوایم باهاش صحبت کنیم
همین

44
00:02:58,553 --> 00:03:01,097
من هم با خودتون ببرید -
آرچی -

45
00:03:01,097 --> 00:03:03,016
طوری نیست، مامان

46
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
می‌گید فقط می‌خواید صحبت کنید دیگه؟

47
00:03:04,517 --> 00:03:06,978
پس چه عیبی داره که من هم بیام؟

48
00:03:11,357 --> 00:03:13,901
.بذارید بیاد
بقیه باید بمونن

49
00:04:09,540 --> 00:04:11,793
می‌شه لطفا کنارش بشینم؟

50
00:04:12,668 --> 00:04:14,670
گمشو وگرنه می‌کشیمت

51
00:04:18,758 --> 00:04:19,842
...مامان

52
00:04:23,137 --> 00:04:26,974
تا وقتی برمی‌گردم
حواست به بچه‌ها باشه

53
00:04:31,020 --> 00:04:34,899
«هیچی نگو»

54
00:04:42,156 --> 00:04:46,160
‫[ 29 سال بعد ]
‫[ دوبلین - جمهوری ایرلند ]

55
00:04:55,836 --> 00:04:59,590
.سلام و خوشآمد عرض می‌کنم
این پروژه بلفاسته

56
00:04:59,590 --> 00:05:01,050
یک تاریخ شفاهی

57
00:05:01,050 --> 00:05:03,678
با شرکت‌کننده اچ، در خدمت‌تون هستم

58
00:05:10,476 --> 00:05:13,354
ناشناسه دیگه، درسته؟ -
آره -

59
00:05:13,354 --> 00:05:16,399
،واسه امنیت جفت‌مون
اسمی آورده نمی‌شه

60
00:05:17,984 --> 00:05:20,903
ببین، مضطرب نباش

61
00:05:20,903 --> 00:05:22,530
سوالاتی که قراره ازت بپرسم

62
00:05:22,530 --> 00:05:25,366
مربوط به گذشته‌ایه که دیگه مهم نیست

63
00:05:26,534 --> 00:05:28,661
واسه اونا مهمه

64
00:05:28,661 --> 00:05:31,706
واسه همین احتیاط می‌کنیم

65
00:05:31,706 --> 00:05:33,541
...کسی این نوار رو

66
00:05:33,541 --> 00:05:36,085
تا بعد از مرگت نمی‌شنوه

67
00:05:38,629 --> 00:05:41,632
هر حرفی بخوای می‌تونی بزنی، دولورس

68
00:05:44,593 --> 00:05:46,971
پس اون داستان نفرت انگیز رو
کامل تعریف کنم؟

69
00:05:46,971 --> 00:05:49,390
اگر مایلی. چطوره با دوران بچگیت

70
00:05:49,390 --> 00:05:51,851
شروع کنی و از اون برامون بگی؟

71
00:05:51,851 --> 00:05:54,562
خب، اولین چیزی که باید بدونی

72
00:05:54,562 --> 00:05:56,522
اینه که پدر و مادرم، جفت‌شون

73
00:05:56,522 --> 00:06:00,651
با افتخار، عضوِ ارتش موقتِ
جمهوری‌خواه ایرلند بودن

74
00:06:00,651 --> 00:06:02,570
‫[ بلفاست - 1975 ]

75
00:06:02,695 --> 00:06:06,449
بمب ساختن رو بهتون یاد دادم؟

76
00:06:06,449 --> 00:06:08,200
این یعنی وقتی برای بچه‌های دیگه

77
00:06:08,200 --> 00:06:09,493
داستان جن و پری، تعریف می‌کردن

78
00:06:09,493 --> 00:06:12,496
واسه ما داستانِ فرار از زندانِ معروفِ بابا
تعریف می‌شد

79
00:06:12,496 --> 00:06:14,999
شب قبل از فرار بود

80
00:06:14,999 --> 00:06:17,918
نگهبان‌ها بو برده بودن که یه خبرهایی هست

81
00:06:17,918 --> 00:06:19,795
در سلولم رو باز می‌کردن

82
00:06:19,795 --> 00:06:22,882
و با باتون کتکم می‌زدن

83
00:06:22,882 --> 00:06:24,133
ولی کل اون مدت

84
00:06:24,133 --> 00:06:25,801
همه‌جور سوالی ازم می‌پرسیدن

85
00:06:25,801 --> 00:06:27,178
بهشون چی گفتی، بابا؟

86
00:06:27,178 --> 00:06:28,971
هیچی

87
00:06:28,971 --> 00:06:31,766
هیچی نگفتم، دخترها

88
00:06:33,476 --> 00:06:34,685
...روی دیوار

89
00:06:35,770 --> 00:06:37,521
یه نقطه انتخاب کردم

90
00:06:38,189 --> 00:06:39,774
و بهش زل زدم

91
00:06:39,774 --> 00:06:42,443
...و هرچقدر کتکم می‌زدن

92
00:06:43,527 --> 00:06:45,821
من فقط به اون نقطه
زل می‌زدم

93
00:06:46,989 --> 00:06:48,115
...دیر یا زود

94
00:06:50,826 --> 00:06:52,703
مجبور می‌شدن ولم کنن

95
00:06:54,205 --> 00:06:57,917
دوران کودکی خیلی شادی داشتم

96
00:06:57,917 --> 00:07:01,504
تا اینکه 16 سالم شد و به این نتیجه رسیدم
که کل اعضای خانواده‌م روانی هستن

97
00:07:01,504 --> 00:07:04,632
مامان، ما داریم می‌ریم بیرون

98
00:07:04,632 --> 00:07:06,175
باز قراره برید تحصن نشسته؟

99
00:07:06,175 --> 00:07:08,177
راستش نه

100
00:07:08,177 --> 00:07:10,095
مشکل این بچه‌ها همینه، عزیزم

101
00:07:10,095 --> 00:07:12,097
من و تو توی میدان نبرد
خون می‌دیم

102
00:07:12,097 --> 00:07:15,184
این نسل، می‌ره می‌شینه

103
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
ما بشینیم؟
نمی‌شینیم

104
00:07:16,769 --> 00:07:18,979
.کلا یه بار تحصن کردیم
ول کن دیگه، بابا

105
00:07:18,979 --> 00:07:20,731
هی، درست صحبت کن‌ها

106
00:07:20,731 --> 00:07:22,525
.تحت تاثیر بلوغه
به خاطر اونه

107
00:07:22,525 --> 00:07:24,485
،نمی‌ریم تحصن
می‌ریم کوه

108
00:07:24,485 --> 00:07:26,779
دیروز رفتین کوه و با سر و وضع کثیف برگشید

109
00:07:26,779 --> 00:07:30,032
،همون‌طور که بابام گفت
به خاطر دوران بلوغه و دوباره می‌رم

110
00:07:30,032 --> 00:07:32,159
دیدی چه بهونه‌ای دستش دادی؟

111
00:07:32,159 --> 00:07:35,955
اه

112
00:07:35,955 --> 00:07:38,749
ما کاتولیک‌های بلفاست غربی بودیم

113
00:07:38,749 --> 00:07:42,127
این یعنی توی بدترین نقطه شهر
زندگی می‌کردیم

114
00:07:42,127 --> 00:07:45,047
یه جامعه تفکیک‌شده بود

115
00:07:45,047 --> 00:07:46,924
توی همه‌چیز تقلب می‌شد

116
00:07:46,924 --> 00:07:50,177
مشاغل، مسکن، حق رای

117
00:07:50,177 --> 00:07:52,596
همه‌ش به پروتستان‌ها می‌رسید

118
00:07:52,596 --> 00:07:55,182
!راهپیمایی حقوق مدنی
تامین منصفانه مسکن برای کاتولیک‌ها

119
00:07:55,182 --> 00:07:56,934
حق رای برای کاتولیک‌ها

120
00:07:56,934 --> 00:07:58,852
به راهپیمایی تا دِری
ملحق می‌شید، آقای مک‌شین؟

121
00:07:58,852 --> 00:07:59,895
موفق باشید، دخترها

122
00:07:59,895 --> 00:08:02,565
کاتولیک‌ها کلا دوتا انتخاب داشتن

123
00:08:02,565 --> 00:08:04,149
یا بایستی شهروند درجه دو می‌بودن

124
00:08:04,149 --> 00:08:06,151
یا باید گم می‌شدن و می‌رفتن

125
00:08:06,151 --> 00:08:09,154
از این بالا خیلی مزخرف نیست، نه؟

126
00:08:11,991 --> 00:08:14,827
تو بری دانشگاه، من باید چی کار کنم؟

127
00:08:14,827 --> 00:08:16,870
بابا مغزم رو می‌خوره

128
00:08:16,870 --> 00:08:18,872
باهام بیا

129
00:08:18,872 --> 00:08:20,666
ولی جدی می‌گم، مار

130
00:08:20,666 --> 00:08:23,043
اصلا دلت نمی‌خواد اینجا گیر بیفتی

131
00:08:23,043 --> 00:08:25,713
کار کردن توی کارخونه و غذا خوردن
توی ظرف پلاستیکی، اسمش زندگی نیست

132
00:08:27,673 --> 00:08:29,717
.آخه یه مسئله‌ای هست
من بی‌استعدادم

133
00:08:29,717 --> 00:08:31,176
...هی -
بی استعدادم دیگه -

134
00:08:31,176 --> 00:08:34,263
تو گالری هنری برگزار می‌کنی

135
00:08:34,263 --> 00:08:37,141
و من فقط بلدم سیگار بپیچم

136
00:08:37,141 --> 00:08:39,226
تازه سیگار هم نمی‌کشم

137
00:08:39,226 --> 00:08:41,061
...ببین

138
00:08:41,061 --> 00:08:43,314
هرکسی یه استعدادی داره، مار

139
00:08:43,314 --> 00:08:46,734
بعضی وقت‌ها کشف کردنش
یه کوچولو طول می‌کشه، باشه؟

140
00:08:52,656 --> 00:08:55,034
[ موش‌های کاتولیک ]

141
00:08:55,868 --> 00:08:58,287
هیچ‌وقت توی خونه
بحثی درباره اینکه

142
00:08:58,287 --> 00:09:01,332
کی بیش‌ترین فداکاری رو
برای جنبش کرده نمی‌شد

143
00:09:01,332 --> 00:09:05,878
پدرم، هشت سال رو حبس کشیده بود

144
00:09:05,878 --> 00:09:08,714
و مادرم کلا دو هفته

145
00:09:08,756 --> 00:09:09,798
ولی خاله برایدیم

146
00:09:09,798 --> 00:09:13,052
چشم‌ها و دست‌هاش رو
فدا کرده بود

147
00:09:13,052 --> 00:09:15,971
چهارشنبه می‌ریم راهپیمایی صلح

148
00:09:15,971 --> 00:09:18,807
ازتون محافظت می‌شه دیگه؟

149
00:09:18,807 --> 00:09:21,268
از اینجا تا دری، کلی دهکده‌ی
پروتستان‌نشین هست، عزیزم

150
00:09:21,268 --> 00:09:24,355
.طوری‌مون نمی‌شه، مامان
گفتن نهایتاً چندتا سنگ می‌ندازن

151
00:09:24,355 --> 00:09:29,276
اگه می‌خوان 4 روزشون رو صرفِ
راه رفتن توی گِل‌های مرداب بکنن، بذار بکنن

152
00:09:29,276 --> 00:09:31,987
...تظاهرات توی اسکله

153
00:09:33,113 --> 00:09:34,990
یه تظاهرات مشتی بود

154
00:09:34,990 --> 00:09:37,826
یه ماشین پلیس رو انداختیم
توی رودخونه و فرار کردیم

155
00:09:37,826 --> 00:09:39,078
چقدر هم که برامون نفع داشت

156
00:09:39,995 --> 00:09:41,163
ببخشید، چی گفتی؟

157
00:09:42,331 --> 00:09:43,999
صرفاً نظرمه

158
00:09:43,999 --> 00:09:47,086
ببین، توی یه جامعه متمدن

159
00:09:47,086 --> 00:09:48,921
خشونت چه نفعی داره؟

160
00:09:48,921 --> 00:09:50,130
...آه

161
00:09:50,130 --> 00:09:52,341
،اگر به پلیس حمله کنی
با باتون جوابت رو می‌دن

162
00:09:52,341 --> 00:09:54,843
و همه با بدن کبود می‌رن خونه
و هیچی عوض نمی‌شه

163
00:09:54,843 --> 00:09:56,887
بعد، از نظرت تظاهرات مسالمت‌آمیز
نفع بیش‌تری داره؟

164
00:09:56,887 --> 00:10:00,682
برام توضیح بده، چون یه‌کم گیج شدم

165
00:10:00,682 --> 00:10:04,686
فکر کردی اگر 110 کیلومتر
توی پهن گوسفند راه برید

166
00:10:04,686 --> 00:10:07,106
پروتستان‌ها، شغل‌های راحت رو بهمون می‌دن؟

167
00:10:07,106 --> 00:10:11,235
از کِی تاحالا با راه رفتن
تغییری ایجاد شده؟

168
00:10:11,235 --> 00:10:14,363
،آم، گاندی و رژه نمکش
و کینگ رو توی آلاباما به یاد بیار

169
00:10:14,363 --> 00:10:18,117
خب، مشکلات ما نه با تظاهرات مسالمت‌آمیز
...حل می‌شن

170
00:10:18,117 --> 00:10:19,701
این دوتا چطور تا الان ترور نشدن؟

171
00:10:19,701 --> 00:10:21,161
...نه با فعالیت توی

172
00:10:21,161 --> 00:10:24,123
یه دانشگاه شیک توی دوبلین

173
00:10:25,290 --> 00:10:28,043
حالا نقاشیت هرچقدر می‌خواد خوب باشه

174
00:10:28,043 --> 00:10:31,171
راهش، درگیری مسلحانه‌ست

175
00:10:32,881 --> 00:10:34,424
باز هم استافینگ هست، مامان؟

176
00:10:36,093 --> 00:10:37,845
آره

177
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
خب بابا، قبلا هم از این کارها کردین
و شکست خوردین. یادت رفته؟

178
00:10:41,098 --> 00:10:44,059
،سعی کردین بریتانیایی‌ها رو با بمب بترکونید
بعدش چی شد خب؟

179
00:10:49,356 --> 00:10:51,275
...راستی، تاحالا

180
00:10:51,275 --> 00:10:52,860
پایان داستانش رو بهت گفته؟

181
00:10:52,860 --> 00:10:56,321
بهت گفته وقتی توی زندان
تونل کندن و در رفتن، چی شد؟

182
00:10:56,321 --> 00:10:59,241
دوباره همه‌شون رو انداختن زندان

183
00:10:59,241 --> 00:11:00,492
این نتیجه درگیری مسلحانه‌ست

184
00:11:00,492 --> 00:11:02,703
این مردک، مثل «سیزیف» می‌مونه

185
00:11:02,703 --> 00:11:05,038
دولورس، دهنت رو ببند

186
00:11:10,168 --> 00:11:12,546
[ خانه‌های بیش‌تر ]
[ خواستار اصلاحات واقعیِ فوری هستیم ]

187
00:11:25,767 --> 00:11:26,935
کثافت‌های کاتولیک

188
00:11:26,935 --> 00:11:29,062
مثل آفت، تولید مثل می‌کنید

189
00:11:29,104 --> 00:11:30,230
گم شید ببینم

190
00:11:34,401 --> 00:11:35,444
اینکه پروتستان‌ها

191
00:11:35,444 --> 00:11:37,487
همه شغل‌های خوب رو داشتن، کافی نبود

192
00:11:37,487 --> 00:11:39,197
پلیس هم داشتن

193
00:11:39,197 --> 00:11:41,992
و ما جز همدیگه و گورستون
چیز دیگه‌ای نداشتیم

194
00:11:41,992 --> 00:11:44,786
به‌نظرت می‌شه به پلیس‌ها
اعتماد کرد؟

195
00:11:44,786 --> 00:11:47,080
احتمالا باهم به یه مدرسه مسیحی می‌رفتن

196
00:11:51,877 --> 00:11:53,962
توجه کنید! بنابر گفته‌های پلیس
ممکنه در ادامه

197
00:11:53,962 --> 00:11:56,381
با مقاومت بیش‌تری مواجه بشیم

198
00:11:56,381 --> 00:11:58,383
پرسیدن که آیا مایلیم راهپیمایی رو
تموم کنیم یا نه

199
00:11:58,383 --> 00:12:01,011
طبق خواسته‌شون رفتار کنیم؟ -
نه -

200
00:12:01,011 --> 00:12:04,473
از همون اولش گفتیم که
راهپیمایی‌مون مسالمت‌آمیزه

201
00:12:04,473 --> 00:12:09,269
آیا همه می‌پذیرید که حتی برای نجات خودتون

202
00:12:09,269 --> 00:12:11,313
دست به تلافی نزنید؟

203
00:12:11,313 --> 00:12:12,898
بله

204
00:12:12,898 --> 00:12:14,483
یالا

205
00:12:14,483 --> 00:12:15,942
کلا چندتا سنگ می‌ندازن

206
00:12:15,942 --> 00:12:17,819
آره، استیون هم همین رو گفت

207
00:12:19,488 --> 00:12:22,407
اون روز از کدوم مسیر
راهپیمایی کردید؟

208
00:12:22,407 --> 00:12:24,409
از گذرگاه گلنشین رفتیم

209
00:12:24,409 --> 00:12:26,078
ایده کی بود؟

210
00:12:27,329 --> 00:12:29,873
ایده پلیس

211
00:13:19,506 --> 00:13:20,590
یالا

212
00:13:32,477 --> 00:13:34,229
یا خدا -
یا عیسی مسیح -

213
00:13:35,522 --> 00:13:37,399
یا خدا، بخوابید روی زمین

214
00:13:37,399 --> 00:13:39,151
سنگ

215
00:13:44,322 --> 00:13:45,365
مار

216
00:13:47,159 --> 00:13:48,493
دوتس، پالتوت رو بکش بالا

217
00:13:57,294 --> 00:13:58,336
مار

218
00:14:07,178 --> 00:14:09,097
از این‌طرف، از این‌طرف

219
00:14:15,979 --> 00:14:17,063
یالا، مار

220
00:14:21,109 --> 00:14:23,153
رودخونه، می‌تونیم از رودخونه رد شیم

221
00:14:31,119 --> 00:14:32,162
حالا می‌خواید کجا برید؟

222
00:14:42,505 --> 00:14:43,632
یالا

223
00:14:50,930 --> 00:14:53,558
نه، لطفا. لطفا، این کار رو نکنید

224
00:15:00,690 --> 00:15:01,775
لطفا

225
00:15:02,776 --> 00:15:04,235
لطفا

226
00:15:04,235 --> 00:15:06,863
هی، بسه

227
00:15:06,863 --> 00:15:08,948
یالا

228
00:15:08,948 --> 00:15:10,575
یالا، گم شو از اینجا برو

229
00:15:13,286 --> 00:15:16,873
که توی چشم کسایی که داشتن
کتک‌مون می‌زدن نگاه کردم

230
00:15:18,958 --> 00:15:21,252
...و چشم‌هاشون پر از

231
00:15:23,380 --> 00:15:24,673
نفرت بود...

232
00:15:26,299 --> 00:15:29,344
و با خودم گفتم

233
00:15:29,344 --> 00:15:31,596
«گفتم «نه

234
00:15:32,972 --> 00:15:35,725
«دیگه تلاش نمی‌کنم سر عقل بیارم‌شون»

235
00:15:40,438 --> 00:15:43,733
چماق‌هایی داشتن که
توشون میخ بود

236
00:15:56,871 --> 00:15:57,914
نمی‌دونم

237
00:16:01,167 --> 00:16:03,670
...دخترها

238
00:16:03,670 --> 00:16:05,213
چرا مقابله نکردین؟

239
00:16:32,448 --> 00:16:34,701
مار، دارم تمرکز می‌کنم

240
00:16:34,701 --> 00:16:36,202
توی جاده فالز، شورش کردن

241
00:16:36,202 --> 00:16:37,954
امشب، در بلفاست غوغا به‌پا شد

242
00:16:37,954 --> 00:16:40,915
چرا که در سرتاسر ایرلند شمالی
شورش شده

243
00:16:40,915 --> 00:16:44,085
از اونجایی که کاتولیک‌ها
کلانتری‌های محلی رو مورد هدف قرار می‌دن

244
00:16:44,085 --> 00:16:46,254
هرکس که با آجر و بطری
دیده بشه

245
00:16:46,254 --> 00:16:48,089
درجا دستگیر می‌شه

246
00:16:49,966 --> 00:16:51,259
کریسی؟

247
00:16:51,259 --> 00:16:53,178
جیمی، برو اونور بشین

248
00:16:54,804 --> 00:16:55,972
یالا پسرم، برو بشین

249
00:16:55,972 --> 00:16:57,765
دختران کامن، ازتون مراقبت می‌کنن

250
00:16:57,765 --> 00:16:59,225
بذار یه حوله برات بیارم، عزیزم

251
00:16:59,225 --> 00:17:00,435
خونت داره می‌ریزه روی رومبلی

252
00:17:00,435 --> 00:17:02,020
متاسفم، خانم پرایس

253
00:17:02,020 --> 00:17:04,772
.نه، نه، عیبی نداره
عیبی نداره، عزیزم

254
00:17:04,772 --> 00:17:06,316
بیا، چیزی نیست

255
00:17:06,316 --> 00:17:08,985
.دخترها، همون‌جوری نایستید
ماریان، برام یخ بیار

256
00:17:08,985 --> 00:17:11,279
دولورس، برام بانداژ میاری، عزیزم؟

257
00:17:11,279 --> 00:17:13,990
من می‌رم به ماریان
کمک کنم

258
00:17:16,951 --> 00:17:18,036
باید بزنیم بیرون

259
00:17:18,036 --> 00:17:19,078
چرا؟

260
00:17:19,078 --> 00:17:20,997
شنیدم همه دارن می‌رن
سراغ کلانتری‌ها

261
00:17:22,457 --> 00:17:26,044
نمی‌خوام باز آسیب ببینم

262
00:17:26,044 --> 00:17:28,254
.کار خاصی نمی‌کنیم
فقط تماشا می‌کنیم

263
00:17:30,214 --> 00:17:33,176
چیه؟ قول می‌دم کاری نکنیم

264
00:17:33,176 --> 00:17:36,137
مامان از اینکه داریم
شیر هدر می‌دیم هم خوشش نمیاد

265
00:17:36,137 --> 00:17:39,057
مار، نمی‌تونی پیش دختران کامن بمونی

266
00:17:41,142 --> 00:17:42,685
حداقل کسل‌کننده نیست

267
00:17:45,188 --> 00:17:46,731
مادرم، عضو کامن

268
00:17:46,731 --> 00:17:48,358
مامانم، از همه‌چیز تفنگ‌ها
سر در می‌آورد

269
00:17:48,358 --> 00:17:50,068
شلیک با تفنگ، مختص به مردها بود

270
00:18:08,002 --> 00:18:09,045
برید بیرون

271
00:18:09,045 --> 00:18:11,589
عوضی‌های شهربانی سلطنتی اولستر

272
00:18:11,589 --> 00:18:13,800
یالا

273
00:18:13,800 --> 00:18:16,135
هرچی که در توان دارید
رو کنید

274
00:18:16,969 --> 00:18:18,096
لعنتی‌ها

275
00:18:29,190 --> 00:18:32,443
تشک رو بندازید روی سنگربند

276
00:18:32,443 --> 00:18:33,903
بیاید سنگر بسازیم

277
00:18:33,903 --> 00:18:36,906
،بطری، آجر، سنگ جدول
هرچی که می‌تونید حمل کنید رو بردارید

278
00:18:36,906 --> 00:18:39,617
همه رو بیارید سمتِ سنگربند

279
00:18:43,246 --> 00:18:46,374
یه خرده از اون چیزی که
فکر می‌کردم، پر نشاط تره

280
00:18:46,374 --> 00:18:51,254
هرچی بطری، آجر و سنگ جدول هست
بذارید توی اون جعبه‌ها

281
00:18:53,589 --> 00:18:55,299
گوش کنید، به شیشه‌های بزرگ‌تری نیاز داریم

282
00:18:55,299 --> 00:18:56,718
مثل اونایی که توی قنادی‌ها می‌فروشن

283
00:18:57,593 --> 00:18:59,595
شیشه بزرگ‌تر به معنای شعله‌ی بیش‌تره

284
00:18:59,595 --> 00:19:02,140
با آتیش کافی، اکسیژنی که
برای موتور ماشین لازمه

285
00:19:02,140 --> 00:19:03,641
کاهش پیدا می‌کنه

286
00:19:03,641 --> 00:19:06,352
معطل‌شون می‌کنیم
و بعدش وارد می‌شیم

287
00:19:06,352 --> 00:19:08,229
و ماشین زرهی خودمون رو برمی‌داریم

288
00:19:08,229 --> 00:19:11,983
جری نسبت به دوران انجمن مناظره
خیلی پیشرفت کرده

289
00:19:11,983 --> 00:19:15,069
محض شفافیت، جری کیه؟

290
00:19:18,531 --> 00:19:20,199
جری آدامز

291
00:19:21,451 --> 00:19:24,078
جری توی سن 16 سالگی
به ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند، ملحق شد

292
00:19:24,078 --> 00:19:26,998
مثل من، والدینش جمهوری‌خواه بودن

293
00:19:26,998 --> 00:19:28,458
با این تفاوت که نسبت به جنبش

294
00:19:28,458 --> 00:19:30,126
تعهد کامل داشت

295
00:19:30,126 --> 00:19:32,086
.یالا، برید به قنادی‌ها
هرچقدر تونستید با خودتون بیارید

296
00:19:38,092 --> 00:19:40,344
چاکی؟ -
هان؟ -

297
00:19:40,344 --> 00:19:41,471
چی کار می‌کنی، رفیق؟

298
00:19:41,471 --> 00:19:43,431
می‌خوام دژکوب درست کنم

299
00:19:44,724 --> 00:19:46,392
چاکی

300
00:19:46,434 --> 00:19:49,312
به‌جای اینکه تلفن چندتا خونه کاتولیک رو
قطع کنی

301
00:19:49,312 --> 00:19:52,648
به‌نظرت بهتر نیست اون تیر مخابراتی رو
بیاری پایین؟

302
00:19:52,648 --> 00:19:54,525
همونی که به کلانتری وصله

303
00:19:54,525 --> 00:19:56,444
تا نتونن نیروی کمکی خبر کنن

304
00:19:56,444 --> 00:19:58,488
راست می‌گه، احمق مالیاتی

305
00:19:58,488 --> 00:19:59,572
گم شو بابا

306
00:20:01,032 --> 00:20:03,326
این دختر مو قرمزه کیه؟ -
دختر آلبرته -

307
00:20:03,367 --> 00:20:04,619
مضحکه‌ست

308
00:20:13,085 --> 00:20:14,337
شب به‌خیر، بچه

309
00:20:14,337 --> 00:20:16,172
به من نگو بچه، مرتیکه از خود راضی

310
00:20:16,172 --> 00:20:17,465
کلا یه سال از من بزرگ‌تری

311
00:20:18,591 --> 00:20:20,259
...صحیح، خب

312
00:20:21,385 --> 00:20:23,387
صرفا خواستم بگم

313
00:20:23,387 --> 00:20:26,307
،به عنوان یه صلح‌طلب
راهبردشناس خوبی هستی

314
00:20:26,307 --> 00:20:27,683
کی گفته صلح‌طلبم؟

315
00:20:27,683 --> 00:20:29,393
بابات رو توی باشگاه فلونز دیدم

316
00:20:29,393 --> 00:20:31,646
گفت صف اول راهپیمایی صلح بودین

317
00:20:32,688 --> 00:20:34,398
چقدر هم که برامون خیر داشت

318
00:20:34,398 --> 00:20:36,400
.راهپیمایی کردیم و آواز خوندیم
هیچ تاثیری نداشت

319
00:20:37,735 --> 00:20:41,155
می‌دونی، چندتا از بچه‌ها
دارن راهبرد مشخص می‌کنن

320
00:20:41,197 --> 00:20:43,407
دکی خواست دعوتت کنم

321
00:20:43,407 --> 00:20:45,493
اون؟ از بابام هم پیرتره

322
00:20:45,493 --> 00:20:49,372
آره، ولی جوان‌های زیادی
دارن ملحق می‌شن

323
00:20:49,372 --> 00:20:52,124
می‌خوای در رابطه با آپارتاید دولت
کاری بکنی یا نه؟

324
00:20:52,124 --> 00:20:54,126
بچه‌های بالا واسه شروع
گزینه خوبی‌ان

325
00:20:54,126 --> 00:20:56,295
می‌خواید کلانتری رو نابود کنی؟

326
00:20:56,337 --> 00:20:58,506
نه، می‌خوایم دولت رو نابود کنیم

327
00:20:59,632 --> 00:21:01,467
می‌خواستن جذبت کنن؟

328
00:21:01,467 --> 00:21:03,260
آره، استعدادیابی شدم

329
00:21:03,260 --> 00:21:05,221
مثل اون خانم‌هایی که توی خیابون راه می‌رن

330
00:21:05,221 --> 00:21:07,431
و یه یارویی از آژانس مدلینگ
می‌ره سراغ‌شون و می‌گه

331
00:21:07,431 --> 00:21:10,434
«سلام، می‌خوام بفرستمت میلان»

332
00:21:10,434 --> 00:21:13,771
با این تفاوت که من رو فقط واسه بانداژپیچی

333
00:21:13,771 --> 00:21:16,232
و چای درست کردن می‌خواستن

334
00:21:16,232 --> 00:21:18,109
کارهای خانمانه

335
00:21:18,109 --> 00:21:19,735
جری اسمش رو گذاشته بود مشارکت ویژه

336
00:21:19,735 --> 00:21:23,406
همه باید از راه‌های ویژه‌ای
که در توان‌شونه، مشارکت کنن

337
00:21:23,406 --> 00:21:25,449
این فرصتیه تا با مردانی که
دارن ساختار این کشور رو

338
00:21:25,449 --> 00:21:26,742
از نو می‌سازن، توی یه اتاق باشین

339
00:21:26,742 --> 00:21:28,202
منظورت توی اتاق بغلیشه؟

340
00:21:28,202 --> 00:21:29,745
اونجوری باید فال گوش بایستیم که

341
00:21:29,745 --> 00:21:31,330
دولورس -
...نه، شرمنده گری -

342
00:21:31,330 --> 00:21:34,250
زنان خانه‌دار، حرف‌شون رو زدن

343
00:21:34,250 --> 00:21:36,335
اگر می‌خواستم به کامن
ملحق بشم

344
00:21:36,335 --> 00:21:38,254
به مادرم می‌گفتم خب

345
00:21:38,254 --> 00:21:40,256
ما می‌خواستیم کاری که
پسرها می‌کنن رو بکنیم

346
00:21:40,256 --> 00:21:43,342
مگه پسرها چی کار می‌کردن؟ -
سرمایه جمع می‌کردن -

347
00:21:44,635 --> 00:21:47,138
همگی بخوابید روی زمین

348
00:21:47,138 --> 00:21:48,472
از طرف ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند

349
00:21:48,472 --> 00:21:51,392
اومدیم سرمایه‌ها رو آزاد کنیم

350
00:21:51,392 --> 00:21:53,644
ارتش نمی‌خواد به کسی
آسیب بزنه

351
00:21:53,644 --> 00:21:54,937
...یادتون باشه

352
00:21:54,937 --> 00:21:56,731
مشکل ما با هیچ‌کدوم‌تون نیست

353
00:21:59,567 --> 00:22:01,235
ابله، صندوق رو باز کن

354
00:22:01,235 --> 00:22:03,362
عجله کن، لعنتی‌ چهار چشم

355
00:22:04,405 --> 00:22:07,241
عالیه. صندوق رو باز کن

356
00:22:07,241 --> 00:22:08,534
یا خدا، دختر

357
00:22:08,534 --> 00:22:10,578
تو آبی‌ترین چشم‌هایی رو داری
که به عمرم دیدم

358
00:22:10,578 --> 00:22:13,247
خیلی خوشگی

359
00:22:13,247 --> 00:22:14,665
خیلی ممنون

360
00:22:31,140 --> 00:22:33,642
بزنید بریم

361
00:22:33,642 --> 00:22:35,186
حالت خوبه؟

362
00:22:36,520 --> 00:22:37,938
...خب

363
00:22:39,982 --> 00:22:42,651
به‌نظرم بهتره بریم بقالی، هان؟

364
00:22:42,651 --> 00:22:44,570
فصلِ سنبل وحشیه

365
00:22:45,779 --> 00:22:47,698
آره، مامان

366
00:22:47,698 --> 00:22:49,492
موافقم، بریم سنبل وحشی بخریم

367
00:22:50,868 --> 00:22:52,828
اون «برندن هیوز» بودها

368
00:22:52,828 --> 00:22:55,039
...برندن هیوز

369
00:22:55,039 --> 00:22:56,415
ملقب به دارک

370
00:22:56,415 --> 00:22:59,043
قدیم‌ها رهبرِ «گروهان دی» بود

371
00:22:59,043 --> 00:23:00,920
بد لعنتی‌هایی بودن

372
00:23:04,632 --> 00:23:06,133
خب، قطعاً تو رو شناخت

373
00:23:06,133 --> 00:23:08,135
.توی قهوه‌خونه دیدمش
لابد من رو یادش مونده

374
00:23:08,135 --> 00:23:09,595
درباره همه همین فکر رو می‌کنی

375
00:23:09,595 --> 00:23:12,014
عجیب بود، نه؟
...آخه

376
00:23:12,014 --> 00:23:14,099
راحت اومدن، پول‌ها رو بردن و رفتن

377
00:23:14,099 --> 00:23:15,726
فکر می‌کردم بانک زدن
سخت‌تر باشه

378
00:23:15,726 --> 00:23:17,561
نه، احتمالا راحته

379
00:23:28,030 --> 00:23:30,491
می‌شه یکی‌تون کمکم کنه
باغچه رو بکنم؟

380
00:23:30,491 --> 00:23:32,034
اوهوم

381
00:23:41,502 --> 00:23:42,628
بهتره به دوستت برندن بگی

382
00:23:42,628 --> 00:23:45,631
که بهتر صورتش رو بپوشونه

383
00:23:45,631 --> 00:23:49,760
جوراب، ابزار مناسبی
برای پوشوندن صورت نیست

384
00:23:49,760 --> 00:23:51,762
به‌خصوص اگه طرف
سیبیل داشته باشه

385
00:23:52,805 --> 00:23:54,640
...اون

386
00:23:54,640 --> 00:23:55,849
ما دوست نیستیم، مامان

387
00:23:55,849 --> 00:23:57,184
صرفا چند بار دیدمش، همین

388
00:23:57,935 --> 00:23:59,019
اوه

389
00:24:00,062 --> 00:24:01,522
اگر دوست بودیم، مشکلی داشت؟

390
00:24:01,522 --> 00:24:04,483
چی؟ معلومه که نه

391
00:24:04,483 --> 00:24:07,486
برندن خیلی برای جنبش
زحمت می‌کشه

392
00:24:07,486 --> 00:24:09,780
با این‌حال مشخصه که
نمی‌خوای دور و برش بپلکم

393
00:24:09,780 --> 00:24:10,990
من چنین حرفی نزدم، دولورس

394
00:24:10,990 --> 00:24:12,074
لطفا حرف توی دهنِ من نذار

395
00:24:12,074 --> 00:24:14,034
خب شاید اگر هر از چند گاهی
منظورت رو واضح برسونی

396
00:24:14,034 --> 00:24:17,663
لازم نباشه حرف توی دهنت بذارم -
هی، حرف دهنت رو بفهم -

397
00:24:17,663 --> 00:24:20,124
.و این حرف، منصفانه نیست
نمی‌خوام باهات بحث کنم

398
00:24:22,042 --> 00:24:26,964
صرفا منظورم این بود که
اوضاع داره پرتنش می‌شه

399
00:24:26,964 --> 00:24:29,299
بابات معتقده که بریتانیایی‌ها
به‌زودی ارتش رو می‌فرستن

400
00:24:29,299 --> 00:24:31,844
و با ارتش جمهوری‌خواه
برخورد شدیدی می‌کنن

401
00:24:31,844 --> 00:24:35,014
و رفیقت برندن، توی خط مقدمه

402
00:24:35,014 --> 00:24:37,057
صرفا نمی‌خوام فراموش کنی
که فرصتی برای تحصیل

403
00:24:37,057 --> 00:24:40,019
.در دانشگاه گیرت اومده
...چون بذار یه چیزی بهت بگم

404
00:24:40,019 --> 00:24:42,688
چنین موقعیت تحصیلی‌ای
در دسترسِ من نبود

405
00:24:42,688 --> 00:24:44,106
اتحادیه‌گران، اجازه‌ش رو نمی‌دادن

406
00:24:44,106 --> 00:24:45,232
الان جدی‌ای، مامان؟

407
00:24:45,232 --> 00:24:47,943
...دولورس -
...نه، نه، نه -

408
00:24:47,943 --> 00:24:50,320
،به مدت هجده سال
بابا یه ریز داره می‌گه

409
00:24:50,320 --> 00:24:51,947
پلیس‌ها فاسدن، دولورس»

410
00:24:51,947 --> 00:24:53,574
«باید دولت رو سرنگون کنیم، دولورس

411
00:24:53,574 --> 00:24:55,200
بعد تو نشستی و فقط سر تکون دادی

412
00:24:55,200 --> 00:24:57,077
دولورس، هیس

413
00:25:04,084 --> 00:25:05,169
...ببین

414
00:25:08,047 --> 00:25:09,214
صرفا ترجیح می‌دم

415
00:25:09,214 --> 00:25:12,551
که اگر دخترم رفت دانشگاه

416
00:25:12,593 --> 00:25:14,845
دوتا دست و دوتا پاش
سر جاش باشه

417
00:25:14,845 --> 00:25:16,013
همین

418
00:25:18,807 --> 00:25:20,809
نیازی نیست نگرانِ من باشی، مامان

419
00:25:22,186 --> 00:25:24,062
من اولویت‌هام رو مشخص کردم

420
00:25:26,607 --> 00:25:28,692
اون سربازها هنوز اینجان؟

421
00:25:29,318 --> 00:25:30,778
سرباز؟

422
00:25:30,778 --> 00:25:32,780
سربازی اینجا نیست، خاله بریدی

423
00:25:32,780 --> 00:25:36,992
دیشب صداشون رو شنیدم که
داشتن سطل‌ها رو می‌گشتن

424
00:25:36,992 --> 00:25:38,285
برو کلاب فلونز، به بابات بگو

425
00:25:38,285 --> 00:25:39,703
باید خبردار بشه -
باشه -

426
00:26:15,364 --> 00:26:16,990
چه‌خبر شده؟

427
00:26:24,790 --> 00:26:26,166
...سربازها

428
00:26:26,166 --> 00:26:28,293
ریختن خونه همسایه

429
00:26:46,812 --> 00:26:47,854
جریان چیه؟

430
00:26:49,856 --> 00:26:51,024
دارن خونه‌ها رو می‌گردن

431
00:26:53,860 --> 00:26:55,070
آلبرت پرایس

432
00:26:56,863 --> 00:26:58,699
مامان -
ارتش بریتانیا -

433
00:26:58,699 --> 00:27:00,033
آلبرت پرایس؟ -
وایسید -

434
00:27:00,033 --> 00:27:01,410
نه، نه، اینجا خونه‌ی منه

435
00:27:01,410 --> 00:27:02,828
حق ورود ندارید

436
00:27:02,828 --> 00:27:04,413
مامان، مامان

437
00:27:04,413 --> 00:27:06,957
مامان! مامان، نه -
حالم خوبه -

438
00:27:06,957 --> 00:27:08,333
حالم خوبه، حالم خوبه

439
00:27:30,856 --> 00:27:32,983
.لباس‌هاش نیست
لابد فرار کرده

440
00:27:32,983 --> 00:27:34,359
فقط تفنگ‌ها رو پیدا کنید

441
00:27:46,913 --> 00:27:49,374
بابات کجا رفته، هان؟

442
00:27:50,959 --> 00:27:53,253
تفنگ‌هاش رو کجا قایم کرده؟

443
00:27:53,253 --> 00:27:56,214
همین الان بگو کجان

444
00:27:56,256 --> 00:27:59,843
وگرنه خدا شاهده، خواهرت رو می‌کشونم اینجا

445
00:27:59,843 --> 00:28:02,304
و جلوی چشم‌هات، ازش درس عبرت می‌سازم

446
00:28:08,268 --> 00:28:10,437
حتی اگر هم چیزی می‌گفتیم، اون افراد

447
00:28:10,437 --> 00:28:11,730
از حرف‌هامون خوش‌شون نمی‌اومد

448
00:28:12,939 --> 00:28:16,109
بابا فرار کرد سمت جنوب و از مرز
رد شد

449
00:28:16,109 --> 00:28:17,778
جایی که قانون بریتانیا
اعمال نمی‌شد

450
00:28:18,820 --> 00:28:21,073
بقیه، اون‌قدر خوش‌شانس نبودن

451
00:28:21,073 --> 00:28:22,115
پیرها، جوون‌ها

452
00:28:22,115 --> 00:28:24,034
فلج‌ها و معتادها رو بردن

453
00:28:24,034 --> 00:28:25,118
براشون اهمیتی نداشت

454
00:28:25,118 --> 00:28:27,079
هرکسی که خطری برای صلح
و نظم اجتماعی داشت رو

455
00:28:27,079 --> 00:28:29,790
از خیابون‌ها جمع می‌کردن و می‌بردن

456
00:28:30,373 --> 00:28:32,125
خیلی شیک و مجلسی

457
00:28:34,961 --> 00:28:37,464
می‌دونی، بعد از رفتنش
خونه‌مون سوت و کور شد

458
00:28:40,801 --> 00:28:44,429
،از اینکه اون‌قدر دلتنگ پدرم شدم
غافلگیر شدم

459
00:29:05,909 --> 00:29:07,577
یالا، واسه مدرسه دیرم می‌شه

460
00:29:09,830 --> 00:29:12,499
نمی‌ری مدرسه

461
00:29:42,821 --> 00:29:44,364
بذار من حرف بزنم

462
00:29:52,872 --> 00:29:54,124
بابامون فراریه

463
00:29:54,124 --> 00:29:55,959
تازه از بازجویی برگشتیم

464
00:30:00,088 --> 00:30:03,675
.کل مدت پیشم نبود
سربازها فکر تفتیش به سرشون نزد

465
00:30:05,760 --> 00:30:08,847
اگر فکر کردید فقط از پس چای ریختن برمیایم

466
00:30:08,847 --> 00:30:11,683
پس احتمالا دارید فرصت پیروزی
در این جنگ رو از دست می‌دید

467
00:30:14,894 --> 00:30:16,730
مامان‌شون می‌دونه که اینجان؟

468
00:30:16,730 --> 00:30:18,106
نه

469
00:30:18,106 --> 00:30:19,941
نمی‌خوان بفهمه

470
00:30:20,900 --> 00:30:22,110
ممنون

471
00:30:23,528 --> 00:30:25,238
بذار ببینم درست فهمیدم یا نه

472
00:30:25,238 --> 00:30:27,741
می‌خوای راهنمای عملیات رو

473
00:30:27,741 --> 00:30:29,451
به‌خاطر اینکه بابات معروفه
بازنویسی کنیم؟

474
00:30:29,451 --> 00:30:31,870
،نه، باید بازنویسیش کنید
چون توی سال 56 نوشته شده

475
00:30:31,870 --> 00:30:33,621
مبارزه از ریشه تغییر کرده

476
00:30:33,621 --> 00:30:37,042
...آره، ولی -
نه، نه، گوش کن، با کمال احترام -

477
00:30:37,042 --> 00:30:39,210
بریتانیایی‌ها رو تحریک
و پاشون رو به جنگ‌تون باز کردید

478
00:30:39,210 --> 00:30:41,504
و حالا به نسبت 50 به 1 نفر
تعدادتون کم‌تره

479
00:30:41,504 --> 00:30:43,590
ارتشی از خانم‌ها در بلفاست
و دِری هستن که حاضرن

480
00:30:43,590 --> 00:30:45,050
ورق رو براتون برگردونن

481
00:30:45,050 --> 00:30:46,885
هرکدوم‌شون بخوان، می‌تونن به کامن
ملحق بشن

482
00:30:46,885 --> 00:30:48,011
گوش نمی‌دی دیگه

483
00:30:48,011 --> 00:30:49,804
ما نمی‌خوایم پانسمان کنیم

484
00:30:49,804 --> 00:30:51,890
تو چی ماریان، هان؟

485
00:30:51,890 --> 00:30:55,143
مادرت 20 سال عضو شورای زنان بوده

486
00:30:55,143 --> 00:30:56,895
با عضو شدن، میراثش رو
گرامی می‌داری

487
00:30:56,895 --> 00:30:59,481
می‌خواد بجنگه -
بذار خودش حرف بزنه -

488
00:31:02,525 --> 00:31:05,236
به‌گمونم بعد از اون راهپیمایی

489
00:31:05,236 --> 00:31:06,696
یه‌جورهایی به این نتیجه رسیدم

490
00:31:06,696 --> 00:31:08,740
که شورای خانم‌ها، گزینه مناسب‌تری باشه

491
00:31:13,036 --> 00:31:16,206
ولی حالا بازداشت دسته جمعی
داره صورت می‌گیره

492
00:31:16,206 --> 00:31:18,917
و اگر فردا همه مردها رو بردن چی؟

493
00:31:20,585 --> 00:31:22,545
یا باید توی خونه بشینیم
و با بانداژهامون ور بریم

494
00:31:22,545 --> 00:31:23,713
یا باید جنگیدن رو یادمون بدید

495
00:31:25,215 --> 00:31:27,884
به‌نظرتون کدوم یکی از این کارها
توی پیروزی در جنگ، بهمون کمک می‌کنه؟

496
00:31:35,266 --> 00:31:38,520
این دوتا، حرف تو کله‌شون نمی‌ره

497
00:31:38,520 --> 00:31:39,979
بهتره بسپاریمش به بیگ لد

498
00:31:39,979 --> 00:31:42,816
ببخشید... بیگ لد؟

499
00:31:42,816 --> 00:31:45,151
آره، این اسم رو زیاد شنیدی

500
00:31:45,151 --> 00:31:46,820
می‌دونی، با هرکس حرف می‌زدی

501
00:31:46,820 --> 00:31:49,030
می‌گفت برو پیش بیگ لد

502
00:31:49,030 --> 00:31:52,242
بالاخره با یارو دیدار کردم

503
00:31:52,242 --> 00:31:54,619
پس واقعا نمی‌خوای بگی کیه؟

504
00:31:54,619 --> 00:31:56,204
.خیلی‌خب، راهنماییت می‌کنم
می‌شناسیش

505
00:31:56,204 --> 00:31:59,666
صحیح -
تولدش ماه ژانویه‌ست -

506
00:31:59,666 --> 00:32:02,210
.دارم سر به سرت می‌ذارم
نمی‌دونم تولدش کِیه

507
00:32:04,879 --> 00:32:05,964
نگی همچین حرفی زدم

508
00:32:07,757 --> 00:32:09,092
از اینجا برو داخل

509
00:32:09,092 --> 00:32:11,845
بشین و منتظر بمون

510
00:32:11,845 --> 00:32:13,972
خیلی آدم حساسیه

511
00:32:13,972 --> 00:32:17,809
خوشش نمیاد در ملاء عام
...دیده بشه و

512
00:32:17,809 --> 00:32:20,228
جلوی خانم‌های خوشگل
اعتماد به نفسش رو از دست می‌ده

513
00:32:21,938 --> 00:32:23,606
این هم بهش نگی

514
00:32:24,899 --> 00:32:26,442
بلدم چه‌جوری با همچین مردهایی
رفتار کنم

515
00:32:27,151 --> 00:32:28,820
خیلی‌خب

516
00:32:28,820 --> 00:32:30,196
موفق باشی

517
00:32:30,196 --> 00:32:32,115
اینجاست که از هم جدا می‌شیم

518
00:33:05,023 --> 00:33:06,733
شب به‌خیر، بچه

519
00:33:10,194 --> 00:33:13,615
واقعا مهارتت در جاسوسی
و مخفی‌کاری حرف نداره، جری

520
00:33:13,615 --> 00:33:15,617
بریتانیایی‌ها عمرا به یقه اسکیت
شک کنن

521
00:33:15,617 --> 00:33:19,162
خب، مثل بقیه که یه‌سری امتیازات ندارم

522
00:33:19,162 --> 00:33:21,664
مثلا موی قرمز قشنگ
و لباس خوب ندارم

523
00:33:23,916 --> 00:33:25,877
این یعنی درخواستم رو پذیرفتی؟

524
00:33:26,377 --> 00:33:27,754
آره

525
00:33:27,754 --> 00:33:30,089
معلومه که به خانم‌ها نیاز داریم

526
00:33:30,089 --> 00:33:31,966
دارن همه مردها رو زندانی می‌کنن

527
00:33:31,966 --> 00:33:33,968
دقیقا حرف من هم همینه

528
00:33:33,968 --> 00:33:36,346
حس می‌کنم بقیه مردهای ارتش رو

529
00:33:36,346 --> 00:33:38,348
،باید ببندم به صندلی‌هاشون
یه کیسه بکشم سرشون

530
00:33:38,348 --> 00:33:41,100
و کتاب «رازوری » رو با صدای بلند
براشون بخونم

531
00:33:41,100 --> 00:33:44,354
،خوش‌بختانه، رئیس ستاد
دیدگاه معقولانه‌تری داره

532
00:33:44,354 --> 00:33:46,105
و فقط نظر اونه که مهمه

533
00:33:46,105 --> 00:33:47,315
اوهوم

534
00:33:48,941 --> 00:33:51,194
فوق العاده‌ست

535
00:33:51,194 --> 00:33:54,906
می‌دونی، چیزی نمونده بود که
یه سگ رو عضو ارتش کنن

536
00:33:56,991 --> 00:33:58,826
راستش، داستانش بد نیست

537
00:33:58,826 --> 00:34:02,080
یه یارویی هست به اسم هاربو گیبسون، خب؟

538
00:34:03,247 --> 00:34:04,707
چیه؟

539
00:34:04,707 --> 00:34:06,376
داریم درباره خانم‌ها حرف می‌زنیم‌ها، جری

540
00:34:06,376 --> 00:34:10,338
،آره، درباره خانم‌ها حرف می‌زدیم
ولی من الان دارم از یه سگ حرف می‌زنم

541
00:34:10,338 --> 00:34:13,257
این سگه، اسمش «بو» بود

542
00:34:13,257 --> 00:34:14,842
و توی شورش‌ها

543
00:34:14,842 --> 00:34:16,886
می‌دونی، اون موقع که بچه‌ها
سنگ پرت می‌کردن

544
00:34:16,886 --> 00:34:19,764
بو دستور داشت تا هر سنگ رو برداره

545
00:34:19,764 --> 00:34:21,140
و به کسی که پرتش کرده
برش گردونه

546
00:34:21,140 --> 00:34:23,976
و بو، سرباز خیلی خوبی بود

547
00:34:23,976 --> 00:34:25,812
همیشه از دستورات پیروی می‌کرد

548
00:34:27,730 --> 00:34:29,107
ولی دوران خدمتش، سریع تموم شد

549
00:34:29,107 --> 00:34:31,359
چون یکی از بچه‌ها
بمب میخی پرت کرد

550
00:34:31,359 --> 00:34:33,403
بو، برش داشت

551
00:34:33,403 --> 00:34:35,696
برش گردوند سمت صاحبش

552
00:34:35,696 --> 00:34:37,240
و شورشگرها همه وحشت کردن

553
00:34:37,281 --> 00:34:40,284
همه دستپاچه شدن
و سنگر گرفتن

554
00:34:40,284 --> 00:34:42,245
تا اینکه صدای انفجار رو شنیدن

555
00:34:43,454 --> 00:34:46,040
وقتی جسد بو رو پیدا کردن

556
00:34:46,040 --> 00:34:48,251
براش خاکسپاری نظامی گرفتن

557
00:34:50,461 --> 00:34:52,755
...خدایا. گری

558
00:34:52,755 --> 00:34:54,340
داستان‌هات بد غم‌انگیزن، رفیق

559
00:34:54,340 --> 00:34:56,717
...دولورس، می‌خوام بگم

560
00:34:59,053 --> 00:35:02,098
سرباز بودن با اون چیزی که
بابات می‌گه فرق داره

561
00:35:03,182 --> 00:35:05,476
یه سرباز، مثل اون سگه «بو» ئه

562
00:35:05,476 --> 00:35:07,270
از دستورات پیروی می‌کنی

563
00:35:07,270 --> 00:35:09,897
،سوالی نمی‌پرسی
و احتمالش خیلی زیاده

564
00:35:09,897 --> 00:35:12,733
که عزیزت، جسدت رو
از توی خیابون، جمع کنه

565
00:35:13,067 --> 00:35:15,278
...پس

566
00:35:15,278 --> 00:35:18,739
بچه، مسئله این نیست که
...می‌ذارن بجنگی یا نه

567
00:35:20,199 --> 00:35:22,410
مسئله اینه که مطمئنی می‌خوای بجنگی؟

568
00:35:27,248 --> 00:35:29,292
دست راستت رو بیار بالا
...و تکرار کن

569
00:35:30,376 --> 00:35:34,505
...من، دولورس پرایس -
...من، دولورس پرایس -

570
00:35:34,505 --> 00:35:37,049
قول می‌دم تا جایی که عقلم قد بده

571
00:35:37,049 --> 00:35:39,051
و تواناییش رو داشته باشم

572
00:35:39,093 --> 00:35:41,929
اهداف ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند رو
پیش ببرم

573
00:35:41,929 --> 00:35:43,931
قول می‌دم تا جایی که عقلم قد بده

574
00:35:43,931 --> 00:35:45,933
و تواناییش رو داشته باشم

575
00:35:45,933 --> 00:35:48,936
اهداف ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند رو
پیش ببرم

576
00:35:48,936 --> 00:35:53,357
...و از تمام دستوراتی -
...و از تمام دستوراتی -

577
00:35:53,357 --> 00:35:56,068
که مقامات ارتش و افسران ارشد بهم می‌دن

578
00:35:56,068 --> 00:35:58,446
پیروی کنم

579
00:35:58,446 --> 00:36:00,823
که مقامات ارتش و افسران ارشد بهم می‌دن...

580
00:36:00,823 --> 00:36:02,617
پیروی کنم

581
00:36:12,168 --> 00:36:14,462
تاحالا این حرف‌ها رو در یک بستر رسمی زدی؟

582
00:36:14,462 --> 00:36:16,464
نه

583
00:36:16,464 --> 00:36:18,007
نه به‌طور صریح

584
00:36:21,761 --> 00:36:23,346
می‌خوای درباره سرقت‌ها صحبت کنی؟

585
00:36:23,346 --> 00:36:26,223
آره، درباره سرقت‌ها هم
صحبت می‌کنم

586
00:36:26,223 --> 00:36:27,516
پروژه لندن؟

587
00:36:27,516 --> 00:36:29,310
باشه، درباره پروژه لندن هم
صحبت می‌کنم

588
00:36:31,562 --> 00:36:33,731
اون اتفاقی که توی
آپارتمان‌های دیویس افتاد چی؟

589
00:36:35,691 --> 00:36:38,277
کدوم اتفاق رو می‌گی؟

590
00:36:38,277 --> 00:36:41,739
یه خانم رو بردن و دیگه برنگشت خونه

591
00:36:43,157 --> 00:36:44,700
بیوه بود

592
00:36:44,700 --> 00:36:47,328
ده‌تا بچه داشت

593
00:36:47,328 --> 00:36:48,120
اسمش «جین مک‌کانویل» بود

594
00:36:48,120 --> 00:36:49,372
اسمش «جین مک‌کانویل» بود

595
00:36:53,876 --> 00:36:56,462
یه چیزی که می‌تونم بگم
...اینه که

596
00:36:56,462 --> 00:36:59,173
کل عمرم فکر می‌کردم
عضویت در ارتش جمهوری‌خواه ایرلند

597
00:36:59,173 --> 00:37:01,801
شرافتمندانه‌ترین کار ممکنه

598
00:37:03,552 --> 00:37:05,513
به‌گمونم می‌تونست بدتر هم باشه

599
00:37:05,513 --> 00:37:08,015
چطور؟

600
00:37:08,015 --> 00:37:09,934
بهت می‌گفتن که داری

601
00:37:09,934 --> 00:37:11,060
برای مردم می‌جنگی

602
00:37:15,439 --> 00:37:17,483
بدک نیست، هان؟

603
00:37:20,236 --> 00:37:23,155
می‌گفتن کل اجتماع پشتتن

604
00:37:23,155 --> 00:37:26,283
مثلا می‌گفتن تک تک قطرات خون ریخته شده

605
00:37:26,283 --> 00:37:28,828
بهای یک جنگ ناعادلانه‌ست

606
00:37:28,828 --> 00:37:30,871
تازه اومدین اینجا؟

607
00:37:32,581 --> 00:37:34,458
هروقت خواستی، می‌تونی بهمون سر بزنی

608
00:37:36,001 --> 00:37:39,004
ما توی اون خونه در قرمزه‌ایم

609
00:37:39,004 --> 00:37:42,383
می‌گفتن مردانی که کنارتون می‌جنگن
برادران‌تون هستم

610
00:37:42,383 --> 00:37:44,885
و هرکاری که باهمدیگه می‌کنید

611
00:37:44,885 --> 00:37:48,556
برای خیر و صلاح ایرلندی آزاد و متحده

612
00:37:49,473 --> 00:37:51,517
به دیویس خوش اومدی، پسر جون

613
00:38:00,067 --> 00:38:02,862
...و به‌نظرم مردم باید بفهمن

614
00:38:05,030 --> 00:38:07,491
که همه‌ش دروغه...

615
00:38:10,911 --> 00:38:14,248
جری آدامز، همواره عضویت خود
در ارتش موقت جمهوری‌خواه ایرلند

616
00:38:14,290 --> 00:38:17,543
و مشارکت در اقدامات خشونت‌آمیزش را
انکار کرده
