﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:05,380
«آنچه گذشت»

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,174
یه سرباز زخمی اونجاست

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,555
[چاپلوس انگلیسی‌ها]

4
00:00:13,596 --> 00:00:15,098
دارم یه واحد جدید تشکیل میدم

5
00:00:15,098 --> 00:00:16,391
کاملاً ناشناس خواهی بود

6
00:00:16,391 --> 00:00:17,767
اولین مأموریتت رو دارم

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,228
چی می‌تونی از جو لینسکی بهم بگی؟

8
00:00:20,228 --> 00:00:22,439
وقتی معلوم شد چیکار کرده،

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,649
حکمش مرگ می‌بود

10
00:00:26,443 --> 00:00:28,278
من به یه سری افراد محلی و با دقت نیاز دارم

11
00:00:28,278 --> 00:00:31,489
اموریت دقیقا چیه؟ -
گروهان دی -

12
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
قراره این عوضی دهن‌لق رو

13
00:00:33,116 --> 00:00:34,909
که منو به انگلیسی‌ها
لو داد، پیدا کنیم یا نه؟

14
00:00:38,830 --> 00:00:40,582
بیلی، باید شلوار بپوشی

15
00:00:40,582 --> 00:00:42,375
مامان، انبردست کجاست؟

16
00:00:42,417 --> 00:00:45,754
آرچی، نمی‌تونی خودت بخاری رو نصب کنی

17
00:00:45,754 --> 00:00:48,256
مامان، چای کی دم می‌کشه؟

18
00:00:48,256 --> 00:00:49,507
مامان -
هلن -

19
00:00:51,217 --> 00:00:53,720
تو قرار نیست امشب بری بیرون -
چی؟ -

20
00:00:53,720 --> 00:00:55,388
برو فست‌فودی

21
00:00:55,388 --> 00:00:56,806
یه چیزی برای بچه‌ها بگیر بخورن

22
00:00:59,684 --> 00:01:01,686
نایستی یواشکی سیگار بکشی

23
00:01:38,431 --> 00:01:40,475
مامان نیستش -
مامان رو بردن -

24
00:01:40,475 --> 00:01:40,934
سوزی، محض رضای خدا

25
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
سوزی، محض رضای خدا

26
00:01:42,644 --> 00:01:44,354
خواهشا ساکت باش

27
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
سوزی، اشکالی نداره

28
00:01:45,730 --> 00:01:46,981
آرچ، چی شد؟

29
00:01:46,981 --> 00:01:49,859
اون‌ها گفتن فقط می‌خوان
باهاش حرف بزنـن

30
00:01:49,859 --> 00:01:52,278
گمونم به‌خاطر اینه که به اون سربازه کمک کرد

31
00:01:52,904 --> 00:01:54,364
نمی‌دونم

32
00:01:56,783 --> 00:01:59,661
سوزی، بیا بریم بخوابیم -
برو -

33
00:02:07,669 --> 00:02:08,878
بهشون دست نزن

34
00:02:08,878 --> 00:02:10,505
کجا می‌بریدش؟

35
00:02:10,505 --> 00:02:11,631
مامان

36
00:02:17,345 --> 00:02:18,805
اول کجا بریم؟

37
00:02:20,682 --> 00:02:22,517
میکی، اختیار خونه دست توئه

38
00:02:22,517 --> 00:02:24,769
در رو بعد از ما قفل کن
و تا وقتی برنگشتیم، به روی هیچکس

39
00:02:24,769 --> 00:02:26,729
بازش نکن

40
00:02:27,730 --> 00:02:29,357
می‌ریم مامان رو پیدا کنیم

41
00:02:51,838 --> 00:02:53,506
مطمئنید راه رو اشتباه نیومدید؟

42
00:02:54,048 --> 00:02:55,508
مادر ما رو گرفتن

43
00:02:56,592 --> 00:02:58,386
وای، خدا

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,762
بشینید

45
00:03:06,811 --> 00:03:08,688
یه سری مرد اومدن به خونه‌مون

46
00:03:09,856 --> 00:03:11,566
هشت نفر بودن

47
00:03:11,566 --> 00:03:14,402
ده نفر بودن
بین‌شون زن هم بود

48
00:03:15,862 --> 00:03:17,739
اسم مادرتون چیه؟

49
00:03:17,739 --> 00:03:19,699
جین. جین مک‌کانویل

50
00:03:24,829 --> 00:03:26,497
از کسایی که اومده بودن
خونه‌تون

51
00:03:26,497 --> 00:03:27,749
کسی رو شناختید؟

52
00:03:32,670 --> 00:03:33,796
همین‌جا صبر کنید

53
00:03:35,465 --> 00:03:37,300
بهشون چیپس و نوشابه بده

54
00:04:00,072 --> 00:04:01,824
باید از اینجا برید

55
00:04:06,579 --> 00:04:07,830
برید خونه

56
00:04:07,830 --> 00:04:09,874
تا نفهمیم کجاست
نمی‌ریم

57
00:04:09,874 --> 00:04:12,376
اون آزارش به کسی نرسیده

58
00:04:12,376 --> 00:04:13,836
سرش تو کار خودش بوده

59
00:04:16,464 --> 00:04:18,466
مادرتون یه جاسوس بوده

60
00:04:18,466 --> 00:04:20,051
یه مخبر

61
00:04:21,761 --> 00:04:24,764
حالا برید خونه، هر بلایی سرش بیاد حقشه

62
00:04:30,895 --> 00:04:32,647
چی می‌گه برا خودش؟

63
00:04:33,731 --> 00:04:34,982
همه‌ش دروغه، هلن

64
00:04:34,982 --> 00:04:37,109
بهش گوش نده

65
00:04:37,109 --> 00:04:38,402
حالا چی کار کنیم؟

66
00:04:40,821 --> 00:04:42,281
گمونم باید بریم خونه و منتظر بمونیم

67
00:04:48,454 --> 00:04:51,290
الو؟ -
سلام، دولورس. پت هستم -

68
00:04:51,290 --> 00:04:54,126
سلام، پت چه‌خبر؟

69
00:04:56,879 --> 00:04:59,507
«هیچی نگو»

70
00:05:06,389 --> 00:05:08,558
خب، از کجا می‌خوای شروع کنی؟

71
00:05:14,397 --> 00:05:16,274
گمونم با اسلحه‌ها

72
00:05:20,861 --> 00:05:22,571
این کافی نیست

73
00:05:22,571 --> 00:05:25,616
ما تفنگ و مهمات نداریم

74
00:05:25,616 --> 00:05:27,660
سرقت مسلحانه بدون اسلحه؟

75
00:05:27,660 --> 00:05:29,287
همون سرقت خالیه، جیمی

76
00:05:30,371 --> 00:05:32,707
واقعا فاجعه‌ست

77
00:05:32,707 --> 00:05:34,750
کوین، تو تفنگ نداری؟

78
00:05:34,750 --> 00:05:36,252
نه -
مزخرف نگو -

79
00:05:36,252 --> 00:05:38,254
داریم اسلحه‌ت رو می‌بینیم
بذارش روی میز

80
00:05:46,512 --> 00:05:48,723
کوین، پسرم این تفنگ اسباب‌بازیه؟

81
00:05:48,723 --> 00:05:50,182
اندازه تفنگ مهم نیست

82
00:05:50,182 --> 00:05:51,225
کاراییش مهمه

83
00:05:51,225 --> 00:05:52,601
مشکل اندازه تفنگ نیست

84
00:05:52,601 --> 00:05:53,978
مشکل اینه که این تفنگ به‌جای گلوله

85
00:05:53,978 --> 00:05:55,313
سیب‌زمینی پرت می‌کنه

86
00:05:55,313 --> 00:05:57,606
اون جلد هفت‌تیر رو از کجا آوردی؟ -
باحاله مگه نه؟

87
00:05:57,606 --> 00:05:58,983
خیلی خفنه

88
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
خیلی خفنه

89
00:06:01,152 --> 00:06:03,696
این بچه چه جراتی داره

90
00:06:03,696 --> 00:06:05,031
سر راه تفنگ هم می‌گیریم

91
00:06:06,782 --> 00:06:07,950
اون الان دیگه برای جری کار می‌کنه

92
00:06:07,950 --> 00:06:10,036
جدی؟

93
00:06:10,036 --> 00:06:13,122
ماموریت‌های سری و هیجان‌انگیزی داریم، کوین

94
00:06:13,122 --> 00:06:16,333
چون ما مرد با تفنگ لازم داریم

95
00:06:16,333 --> 00:06:19,962
نه بچه‌های گنده با تفنگ اسباب‌بازی

96
00:06:19,962 --> 00:06:22,798
حداقل من واسه تفنگم مهمات دارم، جیمی

97
00:06:28,220 --> 00:06:31,557
من یه تفنگ اضافه دارم -
از کجا آوردیش؟ -

98
00:06:31,557 --> 00:06:33,517
مال جو بود -
بده به من -

99
00:06:33,517 --> 00:06:35,269
نه، نمی‌خواد
بده‌ش به من

100
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
خب

101
00:06:43,194 --> 00:06:46,030
برای من یه صبح سه‌شنبه عادی بود

102
00:06:46,030 --> 00:06:47,990
طرف‌های ساعت هشت زدم بیرون

103
00:06:47,990 --> 00:06:50,785
بعدش رفتم اسلحه‌هایی که قایم کرده بودیم
رو از جاسازمون برداشتم

104
00:06:51,494 --> 00:06:53,454
بعد از اون

105
00:06:53,454 --> 00:06:56,123
شاید یه بانکی بزنم
یا یه بمب توی شهر کار بذارم

106
00:06:56,165 --> 00:07:00,169
شاید یه نوشیدنی بخورم

107
00:07:01,921 --> 00:07:03,380
ولی این سه‌شنبه

108
00:07:07,301 --> 00:07:09,136
این سه‌شنبه فرق داشت

109
00:07:15,267 --> 00:07:16,352
یکی اینجاست

110
00:07:16,352 --> 00:07:17,436
جیمی

111
00:07:24,944 --> 00:07:26,153
برو دیگه

112
00:07:29,281 --> 00:07:30,866
تف توش

113
00:07:38,415 --> 00:07:39,792
برو

114
00:07:40,417 --> 00:07:41,544
لعنت بهش

115
00:07:47,049 --> 00:07:49,051
از در دور شو

116
00:07:59,061 --> 00:08:00,896
باید بریم

117
00:08:02,064 --> 00:08:03,315
بریم

118
00:08:14,159 --> 00:08:16,537
برو توی ماشین

119
00:08:25,379 --> 00:08:27,298
گمشو خونه، کوین

120
00:08:34,263 --> 00:08:35,973
اسم هر کسی

121
00:08:35,973 --> 00:08:38,017
که از جاساز اسلحه‌ها خبر داشت رو می‌خوام

122
00:08:39,226 --> 00:08:41,186
یکی ما رو به انگلیسی‌ها لو داده

123
00:08:41,186 --> 00:08:42,604
از کجا معلوم انگلیسی بوده باشن

124
00:08:42,604 --> 00:08:43,981
کار کیتسونه

125
00:08:43,981 --> 00:08:46,191
کار کیتسون لعنتیه

126
00:08:46,191 --> 00:08:48,277
جیمی، یکی ما رو فروخته

127
00:08:51,113 --> 00:08:54,325
اینجا فهمیدم که کار یه سری
آدم رده بالاست

128
00:08:54,325 --> 00:08:57,077
ماموریت‌ها یکی یکی خراب می‌شدن

129
00:08:57,077 --> 00:09:00,247
من به بلفاست اعتماد نداشتم

130
00:09:00,247 --> 00:09:02,958
افراد انگشت‌شماری جای اسلحه‌ها رو می‌دونستن

131
00:09:02,958 --> 00:09:04,501
من، جیمی

132
00:09:04,501 --> 00:09:07,338
و من مطمئن بودم که کار جیمی نیست

133
00:09:07,338 --> 00:09:09,590
شروع کردم به سوال‌پیچ کردن بقیه

134
00:09:10,966 --> 00:09:13,010
و در آخر

135
00:09:13,010 --> 00:09:15,679
فهمیدم لازم نبود این‌قدر
جستجو کنم

136
00:09:15,679 --> 00:09:17,431
خودش اومد پیشم

137
00:09:20,267 --> 00:09:23,062
فکر کنم شوهرم داره برای انگلیسی‌ها
جاسوسی می‌کنه

138
00:09:33,655 --> 00:09:36,408
شیمی، شب خاکسپاری ایفی مگوایر
غیبش زد

139
00:09:41,413 --> 00:09:43,123
شیمی؟

140
00:09:43,123 --> 00:09:45,125
دو روز توی خونه منتظر بودم

141
00:09:45,125 --> 00:09:47,252
نیومد

142
00:09:47,252 --> 00:09:49,338
بعد یه روز صبح
یه نامه بهم رسید

143
00:09:50,672 --> 00:09:52,299
از خود شیمی

144
00:09:52,299 --> 00:09:54,009
گفته بود یه کار توی لندن پیدا کرد

145
00:09:54,009 --> 00:09:55,385
یه مدت کوتاهی قراره اونجا باشه

146
00:09:55,385 --> 00:09:57,596
و تا روز تولدم برمی‌گرده

147
00:10:01,016 --> 00:10:04,603
کاتلین عزیزم
چرت نگو بابا

148
00:10:05,771 --> 00:10:07,439
اون من رو کاتلین صدا نمی‌کنه

149
00:10:08,357 --> 00:10:09,525
کاچلین صدا می‌کنه

150
00:10:09,525 --> 00:10:12,653
به ایرلندی می‌گه کاچلین
نه کاتلین

151
00:10:12,653 --> 00:10:15,155
عزیزم که کلا تو زبونش نمی‌چرخه

152
00:10:15,155 --> 00:10:18,742
یعنی به نظرت این نامه، الکیه؟

153
00:10:18,742 --> 00:10:22,704
خیلی گیج شده بودم
تا این که همین‌جا توی بلفاست دیدمش

154
00:10:22,704 --> 00:10:25,207
اون هم یه روز بعد از این
که آقا بهم گفت توی لندنه

155
00:10:25,207 --> 00:10:28,418
برگشت خونه و داستان رو برام تعریف کرد

156
00:10:28,418 --> 00:10:29,711
این که چه‌طور انگلیسی‌ها
دزدیدنش

157
00:10:29,711 --> 00:10:32,422
گفت بهش اتهام قتل

158
00:10:32,422 --> 00:10:34,007
و بمب‌گذاری وارد کردن

159
00:10:34,007 --> 00:10:36,134
ولی یه راه‌حل برای تبرئه شدن
جلو پاش گذاشتن

160
00:10:39,513 --> 00:10:43,016
شیمی چاره دیگه‌ای جز دادن اطلاعات، نداشت

161
00:10:46,228 --> 00:10:48,438
بگو ببینم

162
00:10:48,438 --> 00:10:50,148
الان کجاست، کاتلین؟

163
00:10:52,734 --> 00:10:54,611
من رو خر فرض نکن

164
00:10:56,280 --> 00:10:58,448
می‌دونم چه بلایی سر مخبرها میارید

165
00:10:58,448 --> 00:11:01,285
با کمال احترام
خربزه خورده باید پای لرزشم بشینه

166
00:11:01,285 --> 00:11:03,787
اون هیچ‌وقت نشده پای لرزش بشینه

167
00:11:03,787 --> 00:11:06,456
همیشه فقط من نشستم

168
00:11:06,456 --> 00:11:07,749
ببین، برندن
اومدم پیشت

169
00:11:07,749 --> 00:11:10,210
چون می‌دونم افرادت برات عزیزن

170
00:11:10,210 --> 00:11:11,712
و شیمس می‌خواد کنار بکشه

171
00:11:11,712 --> 00:11:13,505
هر کاری لازم باشه انجام می‌ده

172
00:11:16,216 --> 00:11:17,593
به ما کمک می‌کنی؟

173
00:11:42,701 --> 00:11:43,744
برندن؟
برندن

174
00:11:43,744 --> 00:11:45,495
چیزی نیست، عزیزم -
برندن -

175
00:11:45,495 --> 00:11:47,080
بشین

176
00:11:52,169 --> 00:11:54,463
متاسفم، دارک -
باشه حتما -

177
00:11:59,217 --> 00:12:00,385
به انگلیسی‌ها چی گفتی؟

178
00:12:04,181 --> 00:12:05,724
خدایا کمکم کن

179
00:12:07,684 --> 00:12:09,394
یه جایی توی پادگان پالاس هست

180
00:12:09,394 --> 00:12:10,771
که مخصوص جاسوس‌های کیتسونه

181
00:12:12,814 --> 00:12:14,441
کسی نمی‌دونه اونجا چه خبره

182
00:12:14,441 --> 00:12:16,401
به جز اون‌هایی که خودشون
اونجا بودن

183
00:12:20,197 --> 00:12:22,115
اون هر روز

184
00:12:22,115 --> 00:12:23,617
می‌نشست و با من حرف می‌زد

185
00:12:23,617 --> 00:12:25,243
یواش یواش می‌خواست گولم بزنه

186
00:12:28,163 --> 00:12:30,874
بهم قول یه کار تمام وقت

187
00:12:30,874 --> 00:12:33,668
با حقوق خوب داد
یه آپارتمان توی لندن به نام خودمون

188
00:12:35,379 --> 00:12:37,130
من رو گذاشت توی یه دو راهی

189
00:12:37,130 --> 00:12:38,840
بین یه زندگی بهتر برای خودم و کچلین

190
00:12:40,175 --> 00:12:41,385
و حبس توی زندان

191
00:12:43,929 --> 00:12:46,098
من فقط باید یه سری اسم بهش می‌دادم

192
00:12:49,351 --> 00:12:51,395
اون‌ها اعضای ارتش جمهوری‌خواه هستن، درسته؟

193
00:12:54,731 --> 00:12:57,275
برندن هیوز رو می‌بینی؟

194
00:13:12,582 --> 00:13:14,584
دیگه اسم کی رو دادی؟

195
00:13:15,752 --> 00:13:17,295
وقتی دارم باهات حرف می‌زنم
به من نگاه کن

196
00:13:17,295 --> 00:13:18,880
جاسوس عوضی

197
00:13:21,967 --> 00:13:23,301
اسم همه رو

198
00:13:25,303 --> 00:13:27,222
اسم همه‌تون رو بهش دادم

199
00:13:27,222 --> 00:13:28,849
کاتلین، برو بیرون -
وایستا -

200
00:13:28,849 --> 00:13:30,433
یه مخبر دیگه
یکی از اعضای جنبش‌مون

201
00:13:30,433 --> 00:13:31,810
اسمش چیه؟ -
همون بچه -

202
00:13:31,810 --> 00:13:33,937
فکر کنم از بالی‌مارفه -
اسمش رو بده -

203
00:13:33,937 --> 00:13:36,523
بیکی

204
00:13:36,982 --> 00:13:38,108
بیکی؟

205
00:13:39,484 --> 00:13:41,444
بیکی کدوم خریه؟

206
00:14:12,601 --> 00:14:15,145
چه غلطی کردی
عوضی کوچک؟

207
00:14:35,790 --> 00:14:38,752
قبل از این که شروع کنید
این رو بهتون بگم

208
00:14:38,752 --> 00:14:40,795
الکی زحمت نکشید

209
00:14:40,795 --> 00:14:42,464
چون من هیچ حرفی نمی‌زنم

210
00:14:44,090 --> 00:14:46,509
تو عضو ارتش جمهوری‌خواه ایرلندی؟

211
00:14:46,509 --> 00:14:47,886
نه

212
00:14:47,886 --> 00:14:51,765
قرار نیست حرفی بزنم
ولی نه، نیستم

213
00:14:59,522 --> 00:15:02,525
نوشته شده در حال دزدیدن یه پرچم
دستگیر شدی

214
00:15:02,525 --> 00:15:04,235
آره
اون رو که خودم اعتراف کردم

215
00:15:04,235 --> 00:15:06,488
یونیون جک بود -
یونیون فلگ -

216
00:15:06,488 --> 00:15:08,114
وقتی اون پرچم روی یک کشتی جنگیه

217
00:15:08,114 --> 00:15:09,783
بهش می‌گن یونیون جک

218
00:15:09,783 --> 00:15:13,078
بگذریم، چون یه پرچم دزدیدم
دلیل نمی‌شه جمهوری‌خواه باشم

219
00:15:20,210 --> 00:15:22,587
شلیک اسلحه چی؟

220
00:15:22,587 --> 00:15:24,798
نه، گفتم که من اهل این کارها نیستم

221
00:15:27,967 --> 00:15:31,513
همکارانم دوست ندارن من یه اسلحه کمری
مدرن خارجی دستم بگیرم

222
00:15:32,222 --> 00:15:33,515
از اون بد تر این

223
00:15:34,224 --> 00:15:35,934
که این یه اسلحه آلمانیه

224
00:15:37,185 --> 00:15:39,562
آره، یه ماوزر سی۹۶عه

225
00:15:40,980 --> 00:15:42,065
درسته، کوین

226
00:15:42,065 --> 00:15:43,900
مثل اون یارو توی فیلم سکوت بزرگ

227
00:15:45,902 --> 00:15:46,986
می‌خوای دستـت بگیریش؟

228
00:15:52,617 --> 00:15:53,660
فهمیدم

229
00:15:54,828 --> 00:15:56,538
به محض این که بردارمش

230
00:15:56,538 --> 00:15:58,623
اون دوست‌مون یه تیر می‌زنه وسط پیشونیم

231
00:15:58,623 --> 00:16:00,041
درسته؟

232
00:16:13,138 --> 00:16:14,931
الان تنهاییم، کوین

233
00:16:14,931 --> 00:16:16,599
من هم اسلحه ندارم

234
00:16:16,599 --> 00:16:18,726
این، منم که باید بترسم

235
00:16:35,743 --> 00:16:36,870
...تو

236
00:16:36,870 --> 00:16:38,037
خوبی، دارک؟

237
00:16:38,037 --> 00:16:39,998
آره، کوین
عالیم

238
00:16:39,998 --> 00:16:42,125
فقط روز بدی داشتم

239
00:16:42,750 --> 00:16:43,835
خیلی‌خب

240
00:17:02,979 --> 00:17:04,689
من، اون مرد رو از بچگی

241
00:17:04,689 --> 00:17:06,566
می‌شناسم

242
00:17:08,693 --> 00:17:11,321
کوین هم که خودش یه بچه‌ست

243
00:17:13,907 --> 00:17:16,034
باید با جری صحبت کنیم

244
00:17:16,034 --> 00:17:18,244
نه، من با جری صحبت نمی‌کنم -
چرا؟ -

245
00:17:18,244 --> 00:17:20,663
جری می‌گه بکشیم‌شون -
آره -

246
00:17:20,663 --> 00:17:22,165
من هم موافقم

247
00:17:23,333 --> 00:17:24,626
چی؟

248
00:17:26,169 --> 00:17:29,255
من فقط می‌گم
بریم اونجا

249
00:17:29,255 --> 00:17:32,175
دو تا کیسه بیاریم
بکشیم روی سرشون

250
00:17:32,175 --> 00:17:33,217
و قضیه رو تمومش کنیم

251
00:17:33,217 --> 00:17:35,720
یه دقیقه بذار فکر کنم، جیمی

252
00:17:40,683 --> 00:17:43,645
بعضی اوقات از خودم می‌پرسم

253
00:17:43,645 --> 00:17:45,146
چه‌طور شیمس تونست
اون کار رو بکنه؟

254
00:17:46,189 --> 00:17:49,651
یعنی تمام این سال‌ها
درباره‌ش اشتباه فکر می‌کردم؟

255
00:17:49,651 --> 00:17:53,404
ما توی فرهنگ‌مون
خیلی ایثار رو تبلیغ می‌کنیم

256
00:17:53,404 --> 00:17:56,699
و از همه مهم‌تر
اهمیت جنبش رو

257
00:17:56,699 --> 00:17:58,242
وقتی بهت می‌گن

258
00:17:58,242 --> 00:17:59,869
قراره بیست سال حبس بکشی

259
00:17:59,869 --> 00:18:02,080
خودخواهی، طبیعیه

260
00:18:06,709 --> 00:18:08,670
کدوم‌تون می‌خواد اول بمیرید؟

261
00:18:08,670 --> 00:18:10,004
تیر رو بزنم تو کله‌تون؟

262
00:18:10,004 --> 00:18:12,090
یا زانوت؟

263
00:18:12,090 --> 00:18:14,092
من فقط بهشون جای تفنگ‌ها رو گفتم

264
00:18:14,092 --> 00:18:16,135
این بهشون اسم داده -
اون مخبر موردعلاقه کیتسون بود -

265
00:18:16,135 --> 00:18:17,929
می‌دونی اون جلد هفت‌تیر
رو از کجا آورده بود؟

266
00:18:17,929 --> 00:18:19,138
از کجا آوردیش، بیکی؟

267
00:18:19,138 --> 00:18:20,723
خفه شو

268
00:18:22,266 --> 00:18:24,977
الان شما دو تا مردید

269
00:18:24,977 --> 00:18:27,980
این حقیقته
می‌فهمید؟

270
00:18:27,980 --> 00:18:30,733
می‌فهمی، کوین؟ -
بله، دارک

271
00:18:30,733 --> 00:18:33,319
خوبه

272
00:18:33,319 --> 00:18:35,905
ولی یه راهی هست که بتونم زنده‌تون کنم

273
00:18:35,905 --> 00:18:37,699
هر چی باشه قبوله، دارک

274
00:18:37,699 --> 00:18:39,534
انگلیسی‌ها نمی‌دونـن
ما از جفت مخبر خوب‌هاشون

275
00:18:39,534 --> 00:18:40,868
خبر داریم

276
00:18:40,868 --> 00:18:42,829
این دو تا آشغال تنها کسایی هستن

277
00:18:42,829 --> 00:18:44,622
که رفتن به مخفی‌گاه کیتسون
توی پادگان پالاس

278
00:18:44,622 --> 00:18:46,332
چی کار باید بکنیم؟

279
00:18:46,332 --> 00:18:48,793
می‌خوام برگردونم‌تون سرکار

280
00:18:48,793 --> 00:18:50,670
قراره جاسوسی کنید

281
00:18:51,170 --> 00:18:52,255
ولی برای من

282
00:18:53,756 --> 00:18:55,174
قراره برگردید اونجا

283
00:18:55,174 --> 00:18:58,886
و کمکم کنید سر از حقه‌هاشون در بیارم

284
00:18:58,886 --> 00:19:01,055
این کار رو بکنید

285
00:19:01,055 --> 00:19:02,932
و قول می‌دم

286
00:19:02,932 --> 00:19:04,976
من بهتون قول می‌دم

287
00:19:08,479 --> 00:19:09,772
قول

288
00:19:12,817 --> 00:19:14,318
که بذارم زنده بمونید

289
00:19:17,905 --> 00:19:18,990
باشه

290
00:19:22,994 --> 00:19:26,289
یعنی قراره مامور سه جانبه باشیم؟

291
00:19:28,332 --> 00:19:29,750
درسته

292
00:19:34,380 --> 00:19:35,923
رو آزاد کردی

293
00:19:35,923 --> 00:19:37,925
مطمئن بودی که کار درست همینه؟

294
00:19:37,925 --> 00:19:39,927
اصلا

295
00:19:39,927 --> 00:19:41,804
خیلی ترسیده بودم

296
00:19:41,804 --> 00:19:43,806
ممکن بود برگردن

297
00:19:43,806 --> 00:19:47,351
به پادگان پالاس و همه‌چی
رو به انگلیسی‌ها بگن

298
00:19:47,351 --> 00:19:49,520
اگه می‌خواستن اعتماد من رو جلب کنـن

299
00:19:49,562 --> 00:19:51,481
اول باید ثابتش می‌کردن

300
00:19:59,989 --> 00:20:01,949
می‌شه کم‌تر سر و صدا کنی، بیکی؟

301
00:20:01,949 --> 00:20:03,784
بهت گفتم به من نگو بیکی

302
00:20:11,000 --> 00:20:13,836
دارم متوجه یه چیزی می‌شم

303
00:20:15,796 --> 00:20:18,090
تو با من مشکل داری

304
00:20:18,090 --> 00:20:19,842
من باهات مشکلی ندارم

305
00:20:19,842 --> 00:20:21,093
چرا داری

306
00:20:21,093 --> 00:20:23,679
مشکلت با من چیه؟

307
00:20:23,679 --> 00:20:26,432
من به‌خاطر خانواده‌م
مجبور شدم این کار رو بکنم

308
00:20:26,432 --> 00:20:27,725
ولی تو

309
00:20:27,725 --> 00:20:29,644
فقط می‌خواستی یه تفنگ دستـت بگیری

310
00:20:29,644 --> 00:20:31,604
و باهاش ادای مامور مخفی‌ها رو در بیاری

311
00:20:31,604 --> 00:20:33,522
حالا مجازات من با تو یکیه

312
00:20:33,522 --> 00:20:35,650
در صورتی که گناه تو سنگین‌تره

313
00:20:35,650 --> 00:20:36,984
می‌دونستم باهام مشکل داری

314
00:20:36,984 --> 00:20:39,070
خدای من

315
00:20:49,705 --> 00:20:51,499
می‌دونی که دارک به هر حال
ما رو می‌کشه دیگه؟

316
00:20:52,917 --> 00:20:54,794
اون به ما قول داد

317
00:20:55,628 --> 00:20:57,088
چون بهمون نیاز داره

318
00:21:00,508 --> 00:21:03,761
دقیقا، پس مفید باش

319
00:21:03,761 --> 00:21:05,805
تا وقتی مفید باشیم
در امانیم

320
00:21:09,058 --> 00:21:11,852
کوین خیلی هم احمق نبود

321
00:21:11,852 --> 00:21:13,479
اون یه سری تفنگ توی کاروانسرا
قایم کرد

322
00:21:13,479 --> 00:21:14,605
بعد به انگلیسی‌ها گفت

323
00:21:14,605 --> 00:21:16,023
دقیقا کجا دنبال‌مون بگردن

324
00:21:18,484 --> 00:21:19,568
اینه؟

325
00:21:19,568 --> 00:21:21,904
گنجینه طلایی تفنگ‌هات، همینه؟

326
00:21:21,904 --> 00:21:23,948
این‌ها تنها چیزی هستن
که ما ایرلندی‌های بدبخت

327
00:21:23,948 --> 00:21:26,784
برای مقابله با امپراتوری قوی بریتانیا داریم

328
00:21:26,784 --> 00:21:29,120
حالا که بحث تفنگ شد

329
00:21:29,954 --> 00:21:31,247
آه

330
00:21:31,247 --> 00:21:33,165
این کلید محل تمرین هدف‌گیریه

331
00:21:33,165 --> 00:21:34,917
به‌به

332
00:21:34,917 --> 00:21:36,961
دمش گرم
خیلی خوب نقش بازی کرد

333
00:21:39,213 --> 00:21:41,173
اون سر از همه کارهاشون در میاورد

334
00:21:41,173 --> 00:21:43,634
از کل سازمان اطلاعاتی‌شون

335
00:21:45,720 --> 00:21:47,179
کوینه دیگه

336
00:21:52,059 --> 00:21:54,603
اون‌ها از یه ون خشک‌شویی استفاده می‌کنـن

337
00:21:54,603 --> 00:21:56,981
یکی با یه دوربین
روی سقف قایم شده

338
00:21:59,108 --> 00:22:01,902
حدس من اینه که موقع خدمات‌دهی خشک‌شویی

339
00:22:01,902 --> 00:22:03,779
تجسس می‌کنـن

340
00:22:03,779 --> 00:22:05,072
کاری که با لباس‌ها می‌کنـن

341
00:22:05,072 --> 00:22:06,699
خیلی زیرکانه‌ست

342
00:22:06,699 --> 00:22:09,618
سرآستین‌ها
دور دکمه‌ها

343
00:22:09,618 --> 00:22:11,662
و یقه
هر جایی که  تغییر پیدا کرده

344
00:22:11,662 --> 00:22:13,831
مثل پزشک قانونی بررسی‌شون می‌کنـن

345
00:22:13,831 --> 00:22:15,833
چرا؟ -
ببین اثری از مواد منفجره هست یا نه -

346
00:22:15,833 --> 00:22:17,918
آره، دنبال ثرات باروت و کوردیت
و غیره می‌گردن

347
00:22:17,918 --> 00:22:19,962
تا بفهمن کی تیراندازی کرده

348
00:22:20,588 --> 00:22:22,214
یا خدا

349
00:22:22,214 --> 00:22:23,799
می‌دونید این قضیه چه‌قدر جدیه؟

350
00:22:23,799 --> 00:22:25,092
...چهار تا میدون

351
00:22:25,092 --> 00:22:28,554
توی ده، دوازده تا منطقه کاتولیک هست -
اون‌ها همه‌جا هستن -

352
00:22:28,554 --> 00:22:30,306
از این اطلاعات مطمئنی، کوین؟

353
00:22:30,306 --> 00:22:32,183
بله، دارک

354
00:22:32,183 --> 00:22:35,561
آفرین، بچه
یه لحظه من رو با ‌بیگ لد تنها بذارید

355
00:22:35,561 --> 00:22:37,021
بیا. گم‌شو دیگه

356
00:22:42,902 --> 00:22:45,696
اول از همه بگم
که ممکنه به فنا رفته باشیم

357
00:22:45,696 --> 00:22:46,989
موافقم

358
00:22:46,989 --> 00:22:48,657
دوم این که واقعا کارشون بی‌نظیره

359
00:22:48,657 --> 00:22:51,118
آره، می‌تونـن همه کاروانسرا‌های بلفاست
رو شناسایی کنـن

360
00:22:51,118 --> 00:22:53,287
شاید تا الان این کار رو کرده باشن

361
00:22:53,287 --> 00:22:54,747
آره، شاید

362
00:22:54,747 --> 00:22:56,373
برای همین باید همین‌حالا بزنیم‌شون، جری

363
00:22:56,373 --> 00:22:57,583
باید با تمام قدرت بزنیم‌شون

364
00:22:57,583 --> 00:22:58,918
موافقم

365
00:23:02,713 --> 00:23:04,215
شیمس و کوین چی؟

366
00:23:06,050 --> 00:23:08,260
جری، زنده‌شون مفیدتر از جنازه‌شونه

367
00:23:08,260 --> 00:23:11,722
برندن، نباید از جنایات گذشته‌شون
چشم‌پوشی بشه

368
00:23:11,722 --> 00:23:13,140
به‌خاطر کارشون گوش‌شون رو می‌پیچونم

369
00:23:13,140 --> 00:23:15,851
خودم این کار رو می‌کنم
نگرانش نباش

370
00:23:16,769 --> 00:23:19,563
ولی بذار درس عبرتی براشون بشه

371
00:23:25,653 --> 00:23:26,987
خیلی‌خب، یه دقیقه دیگه برمی‌گردم

372
00:23:43,796 --> 00:23:45,881
چطوری؟ -
خوبم، بد نیستم -

373
00:23:45,881 --> 00:23:47,633
شما چی؟

374
00:23:47,633 --> 00:23:50,177
پنجشنبه صبح اول وقت
تحویل‌تون می‌دیم

375
00:23:52,179 --> 00:23:53,389
مطمئنی؟ -
آره -

376
00:23:53,389 --> 00:23:55,140
دارم می‌بینمش

377
00:23:56,350 --> 00:23:57,851
حقیقت داره، دارک؟

378
00:23:57,851 --> 00:23:59,270
چی؟

379
00:23:59,270 --> 00:24:01,105
ارتش جمهوری‌خواه پر از مخبره؟

380
00:24:02,773 --> 00:24:04,400
نه

381
00:24:04,400 --> 00:24:05,818
پس شیمس و کوین چی؟

382
00:24:05,818 --> 00:24:07,486
تو از کجا شنیدی؟

383
00:24:07,486 --> 00:24:09,446
معلومه که شنیدم
ارتش جمهوری‌خواه پر از مخبره

384
00:24:09,446 --> 00:24:11,448
...خب

385
00:24:11,448 --> 00:24:13,284
داریم روش کار می‌کنیم

386
00:24:13,284 --> 00:24:15,494
امیدوارم

387
00:24:15,494 --> 00:24:17,329
باورم نمی‌شه
این خیانت‌کارها

388
00:24:17,329 --> 00:24:19,832
دارن آزادانه می‌چرخن

389
00:24:19,832 --> 00:24:21,667
همه نباید یه فرصت دوباره بگیرن

390
00:24:21,667 --> 00:24:23,210
من بودم یه تیر

391
00:24:23,210 --> 00:24:25,170
حروم جفت‌شون می‌کردم

392
00:24:25,170 --> 00:24:26,588
می‌دونم، مار

393
00:24:26,588 --> 00:24:28,340
بچه اول‌شون رو فلج می‌کردم

394
00:24:28,340 --> 00:24:30,259
ماریان -
دارم شوخی می‌کنم -

395
00:24:32,469 --> 00:24:34,513
فقط بهشون تیر می‌زدم

396
00:24:34,513 --> 00:24:36,432
باشه، عزیزم

397
00:24:36,432 --> 00:24:37,808
فقط خواهشا الان جفت‌تون خفه شید

398
00:24:37,808 --> 00:24:39,685
به کسی چیزی نگید

399
00:24:41,770 --> 00:24:43,313
باید همین‌جا این کار رو بکنی

400
00:24:43,897 --> 00:24:46,608
درسته

401
00:24:46,608 --> 00:24:48,569
کی این کار رو بکنیم؟

402
00:24:48,569 --> 00:24:49,945
پنجشنبه خوبه؟

403
00:24:49,945 --> 00:24:51,697
پنجشنبه که شد
زدیم‌شون

404
00:25:08,672 --> 00:25:10,340
تدی

405
00:25:10,340 --> 00:25:11,759
تدی، داداش

406
00:25:19,141 --> 00:25:20,642
لعنتی

407
00:25:20,642 --> 00:25:22,144
برو

408
00:25:22,936 --> 00:25:24,188
بیا اینجا

409
00:25:25,606 --> 00:25:27,399
باید بریم داخل
بیا

410
00:25:31,195 --> 00:25:32,571
دست نگه‌دار

411
00:25:32,571 --> 00:25:34,698
یه غیرنظامی اینجاست، جیمی

412
00:25:34,698 --> 00:25:37,367
ولم کن، برندن -
تمومش کن -

413
00:25:37,367 --> 00:25:39,411
بیا بریم

414
00:25:39,411 --> 00:25:40,662
خدایا

415
00:25:46,293 --> 00:25:48,837
امروز باز هم شاهد خشونت در بلفاست بودیم

416
00:25:48,837 --> 00:25:53,383
ارتش جمهوری‌خواه با هماهنگی
دست به حمله زدن

417
00:25:53,383 --> 00:25:55,719
مسئولین هویت مجرمان

418
00:25:55,719 --> 00:25:58,722
رو نمی‌دونـن

419
00:26:01,433 --> 00:26:03,310
شماره‌ش رو گرفتم

420
00:26:03,310 --> 00:26:05,521
موفق شدیم، شیمی
ما به بازی برگشتیم

421
00:26:07,022 --> 00:26:08,815
فکر کنم برای اولین بار توی زندگیت

422
00:26:08,815 --> 00:26:11,235
حق با توئه

423
00:26:11,235 --> 00:26:14,071
خیلی بهت افتخار می‌کنم

424
00:26:14,071 --> 00:26:15,239
تو هم همین‌طوری عوضی

425
00:26:15,239 --> 00:26:17,157
یه لطفی بکنید

426
00:26:17,157 --> 00:26:20,452
بعدا یه سر بیاید کاروانسرا

427
00:26:20,452 --> 00:26:22,829
می‌خوام برگردونم‌تون سرکار

428
00:26:24,081 --> 00:26:26,041
این تازه شروع کاره

429
00:26:26,041 --> 00:26:27,834
تازه اولشه

430
00:26:43,100 --> 00:26:45,310
گم‌شو، جانی

431
00:26:50,357 --> 00:26:52,067
آره، پسرها

432
00:26:52,067 --> 00:26:54,903
این انگلیسی‌ها طولی نمی‌کشه
خودشون رو جمع و جور کنـن

433
00:26:54,903 --> 00:26:57,948
پس باید سریع برگردیم سرکار

434
00:27:01,618 --> 00:27:03,328
شیمی و کوین کجان؟

435
00:27:09,251 --> 00:27:11,461
کجان؟

436
00:27:11,461 --> 00:27:14,131
سلام. هیئت رهبری تصمیم گرفت
...شیمی و کوین

437
00:27:14,131 --> 00:27:16,174
نه! اون‌ها کارشون رو جبران کردن

438
00:27:16,174 --> 00:27:18,427
برات یه برد پروپاگاند بزرگ رقم زدن

439
00:27:19,386 --> 00:27:21,054
پروپاگاند؟ -
آره -

440
00:27:21,054 --> 00:27:22,389
برندن این اولین باریه

441
00:27:22,431 --> 00:27:24,891
که این کلمه رو به زبون آوردی

442
00:27:24,891 --> 00:27:27,394
جری، تازه داشتیم
قدرت می‌گرفتیم

443
00:27:27,394 --> 00:27:28,603
حالا می‌خوای بکشیم‌شون؟

444
00:27:28,603 --> 00:27:30,272
می‌دونم نمی‌خوای دوست‌هات رو بکشی

445
00:27:30,272 --> 00:27:33,567
ولی نذار احساساتـت کورت کنن
و مشکل رو نبینی

446
00:27:33,567 --> 00:27:36,028
جری، یه لطفی کن
صدات رو ضبط کن

447
00:27:36,028 --> 00:27:37,571
ببین روت میشه این حرف غیرمنطقی

448
00:27:37,571 --> 00:27:39,614
رو با گوش‌های خودت بشنوی؟ -
حرف من اینه -

449
00:27:39,614 --> 00:27:41,908
...که وقتی افرادت رو مهم‌تر از جنبش بدونی

450
00:27:41,908 --> 00:27:43,493
جنبش یعنی همین افراد

451
00:27:43,493 --> 00:27:49,416
همه‌چی رو به خطر می‌ندازی
از جمله افرادت رو

452
00:27:49,416 --> 00:27:51,209
این‌ها همه‌ش یه مشت مزخرفه

453
00:27:51,209 --> 00:27:52,502
خودتم می‌دونی

454
00:27:52,502 --> 00:27:54,087
اونی که قراره یه بچه هفده ساله رو بکشه

455
00:27:54,087 --> 00:27:56,339
تو نیستی -
تو هم نیستی -

456
00:27:59,968 --> 00:28:03,513
جری، التماست می‌کنم

457
00:28:03,513 --> 00:28:06,183
اگه بزنم زیر قولی که به افرادم دادم

458
00:28:06,183 --> 00:28:08,018
همه چی خراب می‌شه

459
00:28:09,019 --> 00:28:10,187
پس یه بار بهت می‌گم

460
00:28:12,230 --> 00:28:14,024
من به اون پسرها یه قولی دادم

461
00:28:14,024 --> 00:28:15,984
و می‌خوام سر قولم بمونم

462
00:28:15,984 --> 00:28:18,487
با اجازه کی قول دادی؟

463
00:28:20,030 --> 00:28:23,075
واحدت پر از جاسوسه

464
00:28:23,075 --> 00:28:26,161
همون دو تا رو هم شانسی پیدا کردی

465
00:28:26,161 --> 00:28:27,996
خدا می‌دونه چند تا جاسوس دیگه هست

466
00:28:27,996 --> 00:28:29,331
حالا می‌خوای به بقیه نشون بدی

467
00:28:29,331 --> 00:28:31,291
این خیانت‌ها بدون مجازات می‌مونه؟

468
00:28:34,294 --> 00:28:35,670
برندن، قرار نیست بدون مجازات باشه

469
00:28:38,548 --> 00:28:40,383
من بهشون قول دادم

470
00:28:43,053 --> 00:28:45,263
یعنی یه قولی دادی

471
00:28:45,263 --> 00:28:47,974
که باید می‌دونستی
نمی‌تونی بهش عمل کنی

472
00:28:53,146 --> 00:28:54,981
...ببین -
دیگه تموم شده، برندن -

473
00:28:57,442 --> 00:28:59,444
یکی پسرها رو برده

474
00:29:04,032 --> 00:29:05,075
کی؟

475
00:29:08,620 --> 00:29:10,580
تو زیادی احساساتی‌ای، برندن

476
00:29:12,499 --> 00:29:14,543
یه روز توی دردسر می‌ندازتـت؟

477
00:29:33,353 --> 00:29:35,355
می‌تونی اسم کسی که اون شب

478
00:29:35,355 --> 00:29:37,732
شیمس و کوین رو برد، بهمون بگی؟

479
00:29:37,732 --> 00:29:39,734
اسمش دولورس پرایسه

480
00:29:41,361 --> 00:29:43,405
معمولا اون

481
00:29:43,405 --> 00:29:45,282
جابه‌جایی ها رو انجام می‌داد

482
00:29:46,575 --> 00:29:48,285
چه حسی داشتی؟

483
00:29:48,285 --> 00:29:50,078
من صددرصد

484
00:29:50,078 --> 00:29:53,498
به آدامز باور دارم

485
00:29:53,498 --> 00:29:56,001
به رهبریش

486
00:29:56,001 --> 00:29:58,628
به راهنماییش

487
00:29:58,628 --> 00:30:01,548
به هر چیزی که بهم گفته بود

488
00:30:02,674 --> 00:30:04,217
...پس

489
00:30:06,761 --> 00:30:08,555
مجبور بودم باهاش کنار بیام

490
00:30:14,603 --> 00:30:17,480
اگه تو بودی، کار دیگه‌ای انجام می‌دادی؟

491
00:30:17,480 --> 00:30:19,566
آره، این درباره خیلی چیزهای دیگه
صدق می‌کنه

492
00:30:40,211 --> 00:30:41,755
بیکی

493
00:30:41,755 --> 00:30:44,424
شنیدی؟ جری داره ما رو برای تمرین
می‌فرسته جنوب

494
00:30:44,424 --> 00:30:47,135
وقتی برگشتیم شاید عضو واحد تو بشیم

495
00:30:47,135 --> 00:30:49,220
آره. احتمالش هست، کوین

496
00:30:49,220 --> 00:30:50,305
آره

497
00:30:52,682 --> 00:30:55,185
خوبی شیمس؟

498
00:30:55,185 --> 00:30:56,519
چرا تو رو فرستادن؟

499
00:30:56,519 --> 00:30:58,355
یعنی چی؟

500
00:30:58,355 --> 00:31:00,732
مگه تو عضو جوخه جدید جری نیستی؟

501
00:31:00,732 --> 00:31:03,193
این‌ها وظیفه شماست؟

502
00:31:03,193 --> 00:31:04,361
راننده‌اید؟

503
00:31:06,279 --> 00:31:07,781
ما از دستورات پیروی می‌کنیم

504
00:31:07,781 --> 00:31:09,657
مثل شما

505
00:31:14,579 --> 00:31:16,581
دولورس، تو یه زنی

506
00:31:18,541 --> 00:31:19,709
این جمله، سوالی بود. کوین؟

507
00:31:19,709 --> 00:31:22,504
دوست داری یه پسر
برای قرار، کجا ببرتـت؟

508
00:31:22,504 --> 00:31:24,464
...چون امشب با یه دختره آشنا شدم

509
00:31:24,464 --> 00:31:26,591
ازش خوشم میاد

510
00:31:26,591 --> 00:31:28,259
می‌خوام ببرمش یه جای خوب

511
00:31:28,259 --> 00:31:30,637
شاید ببرمش به گارفیلد آرمز

512
00:31:30,637 --> 00:31:32,806
نبرش اونجا
ببرش آستور

513
00:31:32,806 --> 00:31:34,682
نمی‌تونم -
چرا؟ -

514
00:31:34,682 --> 00:31:36,226
ورود زیر هجده سال
به اون رستوران ممنوعه

515
00:31:41,314 --> 00:31:43,149
تو چی، شیمس؟

516
00:31:43,149 --> 00:31:44,734
تو کاتلین رو کجا می‌بری؟

517
00:31:44,734 --> 00:31:47,112
دوست داشتم یه روز ببرمش لندن

518
00:31:47,904 --> 00:31:49,197
فقط خودمون دو تا

519
00:31:53,243 --> 00:31:56,287
الان بالا میارم -
آدم باش، بیکی -

520
00:31:56,287 --> 00:31:58,331
نه، جدی حالت تهوع دارم

521
00:31:58,331 --> 00:32:00,750
کوین، تو این ماشین بالا نیاری

522
00:32:00,750 --> 00:32:01,918
باشه؟

523
00:32:03,670 --> 00:32:05,296
آره. قطعا بالا میارم

524
00:32:05,296 --> 00:32:06,840
ماشین رو نگه‌دار -
خدای من -

525
00:32:26,568 --> 00:32:28,486
شیمس

526
00:32:36,703 --> 00:32:38,496
بمون توی ماشین

527
00:33:28,087 --> 00:33:29,297
خوبی، جیمی؟

528
00:33:29,297 --> 00:33:31,007
آره -
آره، خوبم -

529
00:34:03,247 --> 00:34:05,249
به‌نظرت اول ازمون می‌خوان چی کار کنیم؟

530
00:34:05,249 --> 00:34:07,668
بمب درست کنیم؟
تمرین هدف‌گیری کنیم؟

531
00:34:11,339 --> 00:34:13,716
کاغذ پیشته؟ -
آره -

532
00:34:58,302 --> 00:35:00,346
می‌شه این رو بدی به زنم؟

533
00:35:03,808 --> 00:35:05,351
اینجا چی کار داریم؟

534
00:35:29,876 --> 00:35:32,170
چه‌خبره؟ -
راه برو -

535
00:35:39,927 --> 00:35:41,304
جفت‌تون زانو بزنید

536
00:35:41,304 --> 00:35:43,389
نه، این یه اشتباهه

537
00:35:43,389 --> 00:35:45,266
بیکی، آروم باش -
زانو بزن -

538
00:35:45,266 --> 00:35:47,894
برندن گفت ازمون می‌گذره

539
00:35:47,894 --> 00:35:49,312
همون‌جا که وایستادی بهت تیر می‌زنم

540
00:35:49,312 --> 00:35:51,731
بیکی -
نمی‌تونم نفس بکشم -

541
00:35:51,731 --> 00:35:53,107
کوین

542
00:35:54,317 --> 00:35:56,152
چیزی نیست

543
00:35:57,445 --> 00:35:58,738
چیزی نیست، رفیق

544
00:36:09,916 --> 00:36:12,752
در این لحظه سوزناک

545
00:36:12,752 --> 00:36:17,465
خداوند در میان ماست
و با شمشیرش به ما آرامش می‌دهد

546
00:36:17,465 --> 00:36:20,092
باشد که گناهان‌تان را بیامرزد

547
00:36:20,092 --> 00:36:23,471
و شما را در کنار برگزیدگان خود قرار دهد

548
00:36:23,471 --> 00:36:25,389
آمین

549
00:36:55,878 --> 00:36:59,090
مامورهامون نتونستن

550
00:36:59,090 --> 00:37:01,801
با شیمس رایت یا کوین مک‌کی تماسی
برقرار کنـن

551
00:37:03,177 --> 00:37:04,720
چند وقته؟

552
00:37:04,720 --> 00:37:06,097
از قبل حمله

553
00:37:08,057 --> 00:37:09,141
پس حتما مردن

554
00:37:12,561 --> 00:37:14,063
این رو می‌دونیم که یه جاسوس داشتیم

555
00:37:14,063 --> 00:37:16,315
پس یعنی فهمیدن اون‌ها مامورهای دوجانبه بودن

556
00:37:16,315 --> 00:37:18,484
...و اون‌ها

557
00:37:23,197 --> 00:37:27,034
قربان، اون‌ها دو تا
از بهترین مامورین اطلاعاتی‌مون بودن

558
00:37:31,288 --> 00:37:33,040
اون عکس رو ببین

559
00:37:33,040 --> 00:37:34,500
پشت توتم

560
00:37:38,212 --> 00:37:41,298
کیه؟ -
یکی از جاسوس‌هامون -

561
00:37:41,298 --> 00:37:43,300
در کنیا

562
00:37:43,300 --> 00:37:44,969
می‌بردمش به روستا

563
00:37:45,511 --> 00:37:47,430
اون می‌ایستاد

564
00:37:47,430 --> 00:37:50,933
مردی که کلاه سرشه
در گوشم می‌گفت

565
00:37:50,933 --> 00:37:53,060
کی تروریسته

566
00:37:53,060 --> 00:37:56,105
جلوی کل افراد قبیله
هیاهو به پا می‌کردیم

567
00:37:56,105 --> 00:37:58,065
...می‌خواستم اون‌ها بفهمن بین‌شون

568
00:37:58,065 --> 00:37:59,775
خیانت‌کار وجود داره

569
00:38:03,446 --> 00:38:05,531
اون‌ها فهمیدن اونی که کلاه سرشه، کیه؟

570
00:38:06,407 --> 00:38:08,367
بعضی اوقات می‌فهمیدن

571
00:38:08,367 --> 00:38:10,786
ولی بیشتر اوقات
به یه شخص اشتباهی شک می‌کردن

572
00:38:12,079 --> 00:38:13,122
یا خدا

573
00:38:13,122 --> 00:38:15,457
چشم‌هاش رو در میاوردن

574
00:38:16,876 --> 00:38:19,003
شکمش رو خالی می‌کردن

575
00:38:19,003 --> 00:38:23,048
چون همه‌ش ترس این رو داشتن
که این مرد بی‌گناه بدبخت

576
00:38:23,048 --> 00:38:25,009
که یکی از خودشون هم هست

577
00:38:25,009 --> 00:38:26,927
دشمن واقعی باشه

578
00:38:30,139 --> 00:38:31,974
می‌بینی

579
00:38:31,974 --> 00:38:35,144
ما، یا بهمون اطلاعات حیاتی داده می‌شه

580
00:38:35,144 --> 00:38:36,937
یا کاری می‌کنیم
خودشون، خودشون رو بکشن

581
00:38:39,148 --> 00:38:40,482
در هر صورت، برنده ماییم

582
00:39:00,169 --> 00:39:01,378
غذا بخور

583
00:39:11,138 --> 00:39:14,183
باورم نمی‌شه جری گفت
قراره بهشون ترفیع بده

584
00:39:14,183 --> 00:39:15,351
در خور ما نیست

585
00:39:15,351 --> 00:39:18,145
خب می‌خوای چی کار کنی؟
گارسون بشی؟

586
00:39:20,064 --> 00:39:21,357
خیلی هم بد نیست

587
00:39:21,357 --> 00:39:23,233
وقت دارم نقاشی کنم -
تو که نمی‌کنی -

588
00:39:23,233 --> 00:39:25,444
گفتم می‌تونم نقاشی کنم -
آره ولی افسرده می‌شی -

589
00:39:25,444 --> 00:39:27,529
فکر نمی‌کردم نقش من توی این جنگ

590
00:39:27,529 --> 00:39:29,865
کشتن کاتولیک‌ها باشه -
خفه‌شو، دولورس -

591
00:39:33,702 --> 00:39:35,287
می‌تونیم بعدا درباره‌ش صحبت کنیم

592
00:39:46,590 --> 00:39:48,092
توی چی؟

593
00:39:48,092 --> 00:39:50,636
تاپ اف د پاپز، برایدی
یه برنامه موزیکاله

594
00:39:51,595 --> 00:39:53,639
فکر کنـم یادشون رفته

595
00:39:53,639 --> 00:39:56,266
بهتره یکی بهشون یادآوری کنه

596
00:40:02,189 --> 00:40:04,316
درسته، برایدی

597
00:40:04,316 --> 00:40:05,693
شاید باید یکی بهشون یادآوری کنه

598
00:40:21,834 --> 00:40:24,503
جری آدامز عضو بودن
در ارتش جمهوری‌خواه ایرلند

599
00:40:24,586 --> 00:40:26,630
یا شرکت در هر گونه از فعالیت‌هایشان

600
00:40:26,672 --> 00:40:30,259
و حتی دخالت در قتل شیمس وایت
و کوین مک‌کی را انکار کرده
