﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:08,049
‫به پیچ تند رسید

2
00:00:08,133 --> 00:00:09,300
‫اوه اوه!

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,301
‫اون داره چیکار می‌کنه؟

4
00:00:11,845 --> 00:00:13,388
‫سرعتش رو کم نکن!

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,307
‫ویلو اسپرینگ یه پیست درجه یکه

6
00:00:17,892 --> 00:00:19,352
‫- بجنب آدام!
‫- بزن بریم

7
00:00:19,978 --> 00:00:24,149
‫و این یه جاده‌ی بزرگه و خیلی سخته که
‫زمان از دست رفته رو جبران کنی

8
00:00:24,232 --> 00:00:26,443
‫- زمانمون چقدره کانتنس؟
‫- یک و نیم

9
00:00:27,152 --> 00:00:29,446
‫درحال حاضر، اینکه آدام زیر دو دقیقه بره

10
00:00:29,529 --> 00:00:33,366
‫تنها چیزیه که بین ما
‫ و ده هزار دلار وجود داره

11
00:00:33,450 --> 00:00:36,870
‫که دستمزد این ماشین رو 50 هزار دلار می‌کنه

12
00:00:36,953 --> 00:00:39,164
‫اون بهتره عجله کنه
‫ما نیاز داریم که اون زمان رو جبران کنه

13
00:00:41,541 --> 00:00:44,794
‫- عجله کن!
‫- قراره خیلی نزدیک باشه بچه‌ها

14
00:00:44,878 --> 00:00:46,671
‫- به دستش میاره؟
‫- بجنب!

15
00:00:46,755 --> 00:00:48,131
‫- خودشه!
‫- برو!

16
00:00:49,257 --> 00:00:52,051
‫- آره! رکوردش چقدر شد؟
‫- کانستنس بهمون بگو!

17
00:00:52,635 --> 00:00:54,220
‫1و 52 ثانیه و 29 صدم ثانیه

18
00:00:54,304 --> 00:00:56,639
‫یک و 52 ثانیه!
‫ به دستش آوردیم! ده هزار دلار!

19
00:00:56,848 --> 00:00:58,766
‫اولش، همه چی رو بهم ریخت

20
00:00:58,850 --> 00:01:01,603
‫بعدش تو پیچ سوم فکر کردم قراره خرابش کنه

21
00:01:01,686 --> 00:01:03,980
‫خوشحالم که زیر دو دقیقه تمومش کرد

22
00:01:05,064 --> 00:01:08,067
‫- خب چه حسی داره؟
‫- حسی که شاید ده تا بهتون بدهکار باشم

23
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
‫- آره!
‫- عالیه

24
00:01:09,360 --> 00:01:11,863
‫زیر دو دقیقه؟

25
00:01:11,946 --> 00:01:14,407
‫1و 52 ثانیه و 29 صدم ثانیه

26
00:01:14,491 --> 00:01:16,993
‫این نزدیک ترین چیز به پورشه 917 که
‫ تا یه مدت می‌تونم بهش برسم

27
00:01:17,076 --> 00:01:18,119
‫و خیلی به خاطرش خوشحالم

28
00:01:18,203 --> 00:01:21,915
‫دفعه‌ی بعدی باید بیشتر بهم اعتماد کنین
‫چون این یکی از بهترین معامله‌ها بود

29
00:01:21,998 --> 00:01:26,127
...‫-برای بدست آوردن 40 تا برای اینکه این ماشین رو
‫-دیگه نمیتونم لفظ قلم حرف زدنت رو تحمل کنم

30
00:01:26,211 --> 00:01:28,129
‫!و حالا 10هزار تا بیشتر

31
00:01:29,214 --> 00:01:32,550
‫خب، بریم یه نوشیدنی بزنیم به بدن
‫و 50هزار تا رو بشمریم

32
00:01:32,634 --> 00:01:33,927
!‫آره! بریم

33
00:01:52,320 --> 00:01:55,657
‫خیلی خب، خوبه
‫حالا می‌خوام که اون رو برام نگه داری

34
00:01:55,740 --> 00:01:57,200
‫خفنه؟

35
00:01:57,283 --> 00:01:58,701
‫خیلی خب، عالیه

36
00:02:00,203 --> 00:02:01,079
‫برو که بریم

37
00:02:01,162 --> 00:02:03,248
‫خب حالا که یکم پول تو جیبمون داریم

38
00:02:03,331 --> 00:02:06,042
‫وضعیت بچه‌ها تو گاراژ حس خوبی داره

39
00:02:06,751 --> 00:02:07,961
‫اوه اوه!

40
00:02:08,044 --> 00:02:10,046
‫برق هست؟ اون روشن نشد

41
00:02:10,129 --> 00:02:12,257
‫غارنشین، اصلا خوب نیست وقتی میگی اوه اوه

42
00:02:12,966 --> 00:02:14,425
‫من اینو گفتم؟

43
00:02:14,509 --> 00:02:16,427
‫بین معامله‌ی ماشین مسابقه‌ی کهنه

44
00:02:17,762 --> 00:02:19,264
...‫و معامله‌ی لیزر

45
00:02:19,347 --> 00:02:21,557
‫-پرچم شطرنجی
‫-پرچم شطرنجی برای برنده‌ها

46
00:02:21,641 --> 00:02:24,394
‫راستش ما تو چند هفته‌ی اخیر
‫خیلی خوب عمل کردیم

47
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
‫ولی ما باید با همین رویه پیش بریم

48
00:02:27,188 --> 00:02:28,273
‫پس الان

49
00:02:28,356 --> 00:02:31,693
‫دارم یه معامله‌ی بزرگ برای گاراژ جور میکنم
‫که می‌تونه برامون خیلی بزرگ باشه

50
00:02:32,277 --> 00:02:33,653
‫-چه خبرا مو طلایی؟
‫-سلام

51
00:02:33,736 --> 00:02:35,738
‫خب، از اینجا کجا میریم؟

52
00:02:35,822 --> 00:02:38,366
‫می‌دونی، دیدن اینکه الان
‫ یکم رو پای خودمون وایسادیم

53
00:02:38,449 --> 00:02:41,619
‫باعث میشه به این فکر کنم، یه معامله‌ی
‫سطح بالاتر و معاوضه چطوره؟

54
00:02:41,703 --> 00:02:44,122
‫این معامله‌ی سطح بالاتر و معاوضه چیه؟
‫درباره‌ی چی داریم حرف می‌زنیم؟

55
00:02:44,205 --> 00:02:45,999
‫با یکی حرف زدم که گاراژ وسایل اقساطی داره

56
00:02:46,082 --> 00:02:50,211
‫و اون می‌خواد چندتا از ماشین‌های
‫پروژه‌ای قدیمی و خوبش رو کنار بذاره

57
00:02:50,294 --> 00:02:52,922
‫برای یه شورولت 1957

58
00:02:53,006 --> 00:02:55,967
‫خیلی خب، پس امکان نداره همچین اتفاقی بیفته

59
00:02:56,050 --> 00:02:59,095
‫پیدا کردن شورولت کار راحتی نیست رفیق!

60
00:02:59,178 --> 00:03:03,016
‫چی، فکر کردی با یه تازه کار طرفی؟
‫من از قبل یکی رو ردیف کردم

61
00:03:03,099 --> 00:03:06,853
‫ما اون شورولت رو می‌گیریم
‫ و بهش سر و سامون می‌دیم

62
00:03:06,936 --> 00:03:11,065
‫و ارزشش رو به اندازه
‫ 35 تا 40 تا بالا میاریم

63
00:03:11,149 --> 00:03:14,152
‫بعدش می‌بریمش به گاراژ اقساطی رفیقم مارک!

64
00:03:14,235 --> 00:03:16,863
‫اون یه عالمه ماشین دترویت قدیمی داره

65
00:03:16,946 --> 00:03:20,033
‫و حاضره یکی بزرگش رو با شورولت عوض کنه

66
00:03:20,116 --> 00:03:23,494
‫اون بهمون ماشین و پولی میده که
‫به اندازه 50 تا بیارزه

67
00:03:25,163 --> 00:03:28,875
‫خب شورولت به‌نظر معامله‌ی خوبی میاد
‫پس باهاش موافقم

68
00:03:28,958 --> 00:03:30,168
‫ولی مشکلت اینه که

69
00:03:30,251 --> 00:03:33,212
‫همه‌ی اون بچه‌هایی که تو اون اتاقن،
‫ الان باهاش موافقت می‌کنن؟

70
00:03:33,296 --> 00:03:35,339
‫اون‌ها همین الان از دوتا معامله‌ی خوب اومدن

71
00:03:35,423 --> 00:03:38,468
‫و الان می‌فهمن که باید برای گرفتن دستمزد
‫یکم صبر کنن

72
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
‫-بیا بریم باهاشون حرف بزنیم
‫-تو باید اون‌ها رو بفروشی

73
00:03:40,970 --> 00:03:43,431
‫-این نظر توئه
‫-میشه تو این مورد هوام رو داشته باشی؟

74
00:03:43,514 --> 00:03:44,474
‫-نه
‫-باشه

75
00:03:47,643 --> 00:03:49,937
‫جمع بشین
‫شان براتون خبر داره

76
00:03:50,021 --> 00:03:51,898
‫-خبر؟
‫-داری استعفا میدی؟

77
00:03:52,440 --> 00:03:53,274
‫هی هی هی!

78
00:03:53,357 --> 00:03:54,942
‫داری میری؟

79
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
‫گوش کنین، من و مارک به این فکر می‌کنیم که

80
00:03:57,236 --> 00:03:58,863
‫به معامله‌ی سطح بالاتر و معاوضه انجام بدیم

81
00:03:58,946 --> 00:04:02,742
‫من یکی‌ رو پیدا کردم که گاراژ
‫ماشین‌های قدیمی اقساطی داره

82
00:04:02,825 --> 00:04:06,704
‫و مشتاقه که کلی از اون‌ها رو

83
00:04:06,788 --> 00:04:08,831
‫برای یه شورولت 1957 بده بره

84
00:04:08,915 --> 00:04:12,126
‫پس ما پتانسیل گرفتن چه ماشین‌هایی رو داریم؟

85
00:04:12,210 --> 00:04:15,546
‫اون‌هایی که سازنده‌های خوب ساختن
‫کلی دترویت اونجا هست

86
00:04:15,630 --> 00:04:17,215
‫پس پتانسیلش خوبه

87
00:04:17,298 --> 00:04:19,759
‫کلی... پتانسیل دارن

88
00:04:19,842 --> 00:04:22,261
‫اینجا در شرایط عادی

89
00:04:22,345 --> 00:04:24,889
‫ما میریم سراغ معاوضه و ارتقا

90
00:04:24,972 --> 00:04:26,265
‫بی هیچ سوالی

91
00:04:26,349 --> 00:04:28,976
‫ولی زمان می‌بره تا از معاوضه پول بدست بیاری

92
00:04:29,060 --> 00:04:33,564
‫و از اونجایی که الان هنوز
‫ 250 تا رو گذاشتیم تو انبار

93
00:04:33,648 --> 00:04:36,359
‫می‌خوایم مطمئن بشیم که این معامله مطمئنه

94
00:04:37,360 --> 00:04:40,321
‫من نگرانی‌های همه رو درک می‌کنم
‫می‌دونم شما ها از کجا میاین

95
00:04:40,404 --> 00:04:41,781
‫ولی چی میشه اگر به قولمون پایبند نباشیم؟

96
00:04:41,864 --> 00:04:44,617
‫همزمان ساخته‌ی یه مشتری دیگه رو میاریم

97
00:04:44,700 --> 00:04:47,787
‫یه چیزی که مطمئن شیم پول ثابت میاد

98
00:04:47,870 --> 00:04:49,288
‫وقتی داریم رو این معامله کار می‌کنیم

99
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
‫چیزی ردیف کردی؟

100
00:04:50,665 --> 00:04:52,833
‫چند نفری هستن که باهاشون حرف زدم

101
00:04:52,917 --> 00:04:56,295
‫پس من مشکلی نمی‌بینم که یه معامله
‫با پول نقد و خوب جور کنم

102
00:04:56,379 --> 00:04:58,589
‫فقط یکم زمان نیاز دارم تا جورش کنم

103
00:04:58,673 --> 00:05:00,007
‫معامله نقدی دوست دارم

104
00:05:00,091 --> 00:05:03,094
‫پس اگر یه معامله‌ی نقدی پیدا کردم

105
00:05:03,177 --> 00:05:06,138
‫شما موافقین که بریم واسه معاوضه؟

106
00:05:06,222 --> 00:05:07,640
‫آره چرا که نه؟ بیاین انجامش بدیم

107
00:05:07,723 --> 00:05:10,268
‫خیلی خب، پس اگر همه با معاوضه موافقین

108
00:05:10,351 --> 00:05:12,103
‫می‌خوام که اون پروژه بلافاصله شروع شه

109
00:05:12,186 --> 00:05:16,232
‫پس شان، فردا صبح میریم
‫ که شورولت 1957 بگیریم

110
00:05:16,315 --> 00:05:20,319
‫پس شما گاراژ رو تمیز کنین برین خونه
‫زود میریم خونه

111
00:05:20,403 --> 00:05:22,780
...‫بعدش من و شان صبح میریم

112
00:05:22,863 --> 00:05:25,157
‫گفتی "برین خونه"  نگفتی
‫"تمیز کنین"

113
00:05:25,241 --> 00:05:26,909
‫"و بعداز یکم مکث گفتی "برین خونه

114
00:05:26,993 --> 00:05:29,954
‫-دوبار بهم نگو
‫-اون فقط شنوایی انتخابی داره

115
00:05:39,213 --> 00:05:41,340
‫اوه یه چیزی گرفتیم

116
00:05:41,424 --> 00:05:43,426
‫-ازش خوشم میاد، دوستش دارم
‫-بدنه‌شو می‌بینم

117
00:05:43,509 --> 00:05:47,388
‫-من دراش رو می‌بینم
‫-بفرمایید اینم شورولت 1957 شما

118
00:05:47,471 --> 00:05:49,432
‫پس باید ببریمش داخل

119
00:05:49,515 --> 00:05:51,517
‫و بریم ببینیم که قراره باهاش چیکار کنیم

120
00:05:51,934 --> 00:05:54,395
‫این شورولتای 1957 قدیمی

121
00:05:54,478 --> 00:05:57,315
‫یکی از شناخته‌شده ترین‌ها

122
00:05:57,398 --> 00:05:58,899
‫تو تاریخ آمریکا هستن

123
00:05:59,817 --> 00:06:03,154
‫اون‌ها از استیشن‌های خانوادگی اصلی بودن

124
00:06:03,237 --> 00:06:07,241
‫از اون ماشین‌ها بودن که مادر خانواده می‌تونست
‫تو هفته بچه‌هاشو بگردونه

125
00:06:07,324 --> 00:06:08,951
‫ولی دو دره بود

126
00:06:09,035 --> 00:06:11,328
‫واسه همین به اندازه کافی خفن بود
‫ واسه بابا و رفیقاش

127
00:06:11,412 --> 00:06:13,080
‫که آخر هفته‌ها باهم بگردن

128
00:06:14,040 --> 00:06:15,082
‫وووو!

129
00:06:15,166 --> 00:06:16,250
‫خب اینم از این

130
00:06:16,333 --> 00:06:18,586
‫دوست دارم همین الان
‫ کار رو این ماشین رو شروع کنم

131
00:06:18,669 --> 00:06:21,255
‫همه‌مون بپریم روش و دست به کار بشیم

132
00:06:21,338 --> 00:06:25,301
‫شان، تو باید برگردی به دفتر و برامون
‫یه معامله‌ی نقدی پیدا کنی

133
00:06:25,384 --> 00:06:26,302
‫می‌دونی که دارم روش کار می‌کنم

134
00:06:26,385 --> 00:06:28,971
‫بیاین ابزار و ورقه‌ی آهنی برداریم
‫ و شروع کنیم

135
00:06:29,055 --> 00:06:30,014
‫درسته

136
00:06:31,640 --> 00:06:33,768
‫با توجه به حرف‌های شان، کسی که
‫باهاش معاوضه می‌کنیم

137
00:06:33,851 --> 00:06:36,228
‫این استیشن رو می.خواد چون براش
‫حس نوستالژی داره

138
00:06:36,312 --> 00:06:39,690
‫و می‌خواد این حس رو با بچه‌هاش و نوه‌هاش
‫به اشتراک بذاره

139
00:06:41,358 --> 00:06:46,113
‫پس واسه این کار، می‌خوام بهش نهایی‌ترین
‫مدل استیشن خانوادگی گاتهام رو بدم

140
00:06:46,655 --> 00:06:49,075
‫بهترین راه برای اینکه مطمئن شیم

141
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
‫می‌تونیم بالاترین مبلغ رو از این معامله
‫به دست بیاریم

142
00:06:52,828 --> 00:06:55,873
‫ما اول تغییرات پشت رو شروع می‌کنیم

143
00:06:55,956 --> 00:06:58,000
‫یه مینی ون سفارشی عقب می‌ذاریم

144
00:06:58,083 --> 00:07:01,587
‫یه جا برای تایر و چرخ‌ها باز کنیم

145
00:07:02,171 --> 00:07:05,549
‫با صندلی نیمکتی سفارشی
‫ نمای داخلی رو کامل می‌کنیم

146
00:07:06,091 --> 00:07:09,512
‫برای خانواده‌ش،
‫صندلی‌ تاشو به عقب اضافه می‌کنیم

147
00:07:09,595 --> 00:07:11,764
‫حرکت اختصاصی ما برای این خانواده

148
00:07:12,515 --> 00:07:15,768
‫زیر کاپوته، جایی که این ماشین
‫تبدیل به ماشین مسابقه میشه

149
00:07:15,851 --> 00:07:18,354
‫می‌خوایم یه موتور 454 داخلش بذاریم

150
00:07:18,437 --> 00:07:21,982
‫با یه سرعت برانباشت تزریق سوخت
‫که داخل منیفولد قرار گرفته

151
00:07:22,608 --> 00:07:24,735
‫در آخر کار ماشین رو تموم می‌کنیم با

152
00:07:24,819 --> 00:07:28,113
‫یه نقاشی کلاسیک مناسب برای استیشن خانوادگی

153
00:07:35,246 --> 00:07:38,249
‫هی مارک، فکر کنم می‌خوای
‫بیای اینو چک کنی پسر

154
00:07:38,332 --> 00:07:39,333
‫این خیلی بده

155
00:07:40,000 --> 00:07:42,336
‫مرد، یه‌کم آشغال اینجاست

156
00:07:42,419 --> 00:07:44,171
‫پس این آهن زنده‌ست

157
00:07:44,255 --> 00:07:48,008
‫-این یه عنصر زنده‌ست که می‌خوره و می‌خوره
‫-تا وقتی متوقفش نکنی، متوقف نمیشه

158
00:07:48,092 --> 00:07:50,928
‫آره خب می‌دونی وقتی اینقدر اوضاع بیریخته
‫باید چبکار کنی، درسته؟

159
00:07:51,011 --> 00:07:52,972
‫معلومه، باید از شرش خلاص شی

160
00:07:53,055 --> 00:07:56,225
‫میدونم این استیشن 57 میتونه ما رو به
‫یه معاوضه‌ی بزرگ برسونه

161
00:07:56,308 --> 00:07:58,102
‫ولی این

162
00:07:58,185 --> 00:08:01,647
‫بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کردم کار داره

163
00:08:01,730 --> 00:08:03,649
‫این باید زنگ آهنش از بین بره

164
00:08:03,732 --> 00:08:06,443
‫موتور و فرمون و داخلش

165
00:08:07,486 --> 00:08:09,738
‫نمیدونم این چیه ولی فلز نیست

166
00:08:10,322 --> 00:08:13,492
‫خوشبختانه، همونطور که داریم صحبت می‌کنیم
‫شان داره رو معامله نقدی کار می‌کنه

167
00:08:13,576 --> 00:08:15,661
‫چون احیا کردن این

168
00:08:15,744 --> 00:08:18,372
‫از مرگ خیلی کار می‌بره

169
00:08:19,164 --> 00:08:21,375
‫بیاین کلش رو برش بزنیم و جایگزینش کنیم

170
00:08:21,458 --> 00:08:23,711
‫ما باید این‌کار رو کنیم قطعا

171
00:08:32,303 --> 00:08:34,013
‫هی مو طلایی، چی برام گرفتی؟

172
00:08:34,096 --> 00:08:36,765
‫-هی هی اوضاع چطوره؟
‫-هنوز هیچ معامله‌ای نگرفتی؟

173
00:08:36,849 --> 00:08:40,227
‫آره گرفتم ولی یه چیزهای کوچیکی هست
‫که باید درباره‌ش صحبت کنیم

174
00:08:40,311 --> 00:08:41,603
...‫قبل از اینکه شروع کنیم

175
00:08:41,687 --> 00:08:43,022
‫چرا نیست؟

176
00:08:43,605 --> 00:08:46,400
‫کل دیروز پای تلفن بودم

177
00:08:46,483 --> 00:08:50,404
‫و فکر کنم بهترین و پولسازترین معامله رو
‫پیدا کردم

178
00:08:50,487 --> 00:08:54,867
‫واسه همین با اون یارو که اسمش جیمزه
‫حرف زدم و اون آدم عجیبیه

179
00:08:54,950 --> 00:08:59,204
‫اون یه ماشین تی باکت داره که می‌خواد
‫بازیابی بشه

180
00:08:59,288 --> 00:09:00,122
‫تی باکت دوست دارم

181
00:09:00,205 --> 00:09:03,000
‫تی باکت معمولا خیلی سریع یه عالمه
‫پول می‌سازه

182
00:09:03,083 --> 00:09:06,712
‫خب، مسئله اینه
‫اون یه رنچرو هم داره

183
00:09:06,795 --> 00:09:09,173
‫پس ما یا تی باکت یا رنچرو انجام میدیم؟
‫کدوم؟

184
00:09:09,256 --> 00:09:10,549
‫اون می‌خواد دوتاشو انجام بدیم

185
00:09:11,216 --> 00:09:14,887
‫اون می‌خواد تی باکت و رنچرو برداریم

186
00:09:14,970 --> 00:09:16,597
‫و یکیشون کنیم

187
00:09:16,680 --> 00:09:18,015
‫پولش فوق العاده‌ست

188
00:09:18,098 --> 00:09:21,143
‫بحث 60 هزار تاست برای یه تی باکت

189
00:09:21,226 --> 00:09:23,854
‫یه تی باکت و یه رنچرو

190
00:09:23,937 --> 00:09:25,064
‫و یه رنچرو

191
00:09:25,564 --> 00:09:28,484
‫ساخت یه ماشین به اندازه کافی سخت هست
‫ولی دوتا ماشین رو یکی کردن،

192
00:09:28,567 --> 00:09:29,777
‫یه چالشه

193
00:09:29,860 --> 00:09:32,279
‫چطور یه رنچرو رو می‌گیری

194
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
‫و به یه تی باکت خفن تبدیلش می‌کنی؟

195
00:09:35,157 --> 00:09:37,493
‫از چالش نهایی خوشت نمیاد؟

196
00:09:37,576 --> 00:09:39,620
‫تو از همچین پروژه‌های دیوونه کننده‌ای
‫خوشت میاد

197
00:09:39,703 --> 00:09:42,831
‫و کی دیگه جز ما همچین چیزی می‌سازه؟

198
00:09:43,332 --> 00:09:45,042
‫به همون اندازه که این کار سخته

199
00:09:45,125 --> 00:09:49,254
‫اگر درست انجام بشه پتانسیل اینو داره که
‫یه چیز خیلی خفن بشه

200
00:09:49,338 --> 00:09:51,840
‫این تورو برمی‌گردونه به دهه‌ی 60 و 50

201
00:09:51,924 --> 00:09:54,843
‫وقتی مردم ماشین‌های مسابقه‌ی
‫دیوونه‌کننده‌ای می‌ساختن

202
00:09:54,927 --> 00:09:59,515
‫گوش کن، من مراقب جیمزم
‫تو مراقب تی پاکت و رنچرو باش

203
00:09:59,598 --> 00:10:01,058
‫حداقل کی این اتفاق میفته؟

204
00:10:01,141 --> 00:10:03,560
‫می‌تونستم درعرض یه ساعت
‫ ماشین رو بیارم اینجا

205
00:10:03,644 --> 00:10:06,647
‫خیلی خب، میرم غارنشین رو بیارم
‫تو اون یکی گاراژ همو می‌بینیم

206
00:10:06,730 --> 00:10:07,731
‫باشه

207
00:10:07,815 --> 00:10:10,275
‫اگر مشکلی پیش بیاد
‫تقصیر توئه

208
00:10:10,359 --> 00:10:12,319
‫کمتر از اینم انتظار ندارم

209
00:10:17,950 --> 00:10:20,119
‫-واو واو چه باکتیه
‫-واو

210
00:10:20,202 --> 00:10:21,829
!‫-اوه خوبه
‫-نگاش کن

211
00:10:22,412 --> 00:10:23,705
‫همین الان هم از چیزی که دارم می‌بینم
‫ خوشم اومده

212
00:10:23,789 --> 00:10:26,166
‫جلوبندی و دیسک کرومی داره

213
00:10:26,250 --> 00:10:30,170
‫رفیق، فقط باید بهش برق بندازیم و
‫دیگه تمومه

214
00:10:30,254 --> 00:10:31,922
‫رنچرو اینجاست

215
00:10:32,005 --> 00:10:34,591
‫اوه پسر، سخت‌تر از تی باکت به‌نظر میاد

216
00:10:34,675 --> 00:10:36,885
‫-صبح‌بخیر بچه‌ها
‫-هی چه خبرا؟

217
00:10:36,969 --> 00:10:39,304
‫-سلام. از دیدنتون خوشوقتم
‫-از دیدنتون خوشحالم

218
00:10:39,388 --> 00:10:40,931
‫-غارنشین
‫-غارنشین از دیدنت خوشوقتم

219
00:10:41,014 --> 00:10:42,641
‫من اومدم به گاراژ گاتهام

220
00:10:42,724 --> 00:10:45,936
‫چون به گلچین کردن
‫ ماشین‌های سفارشی علاقه دارم

221
00:10:46,019 --> 00:10:49,690
‫ماشین‌هایی که به طور کل ازشون لذت می‌برم و
‫دوستشون دارم خیلی سطح بالان

222
00:10:49,773 --> 00:10:51,024
‫یه هولی بهم بده غارنشین

223
00:10:51,108 --> 00:10:54,570
‫نمی‌خوام که این تی باکت و رنچرو با قبلی‌ها
‫تفاوتی داشته باشن

224
00:10:54,653 --> 00:10:58,282
‫و باور دارم که مارک و تیمش می‌تونن
‫این رویا رو واقعی کنن

225
00:10:58,365 --> 00:11:00,909
‫پس رویای تو این بوده که دوتا ماشین رو
‫یکی کنی؟

226
00:11:01,493 --> 00:11:04,413
‫می‌خوام که این تی باکت و رنچرو رو بگیرم

227
00:11:04,496 --> 00:11:06,707
‫و ترکیبشون کنم تا یکی شن

228
00:11:06,790 --> 00:11:09,042
‫داری درباره‌ی جلوی ماشین یا عقب ماشین
‫ حرف میزنی؟

229
00:11:09,126 --> 00:11:11,587
‫نمیدونم چجوری بگم

230
00:11:11,670 --> 00:11:13,088
‫باید بلند باشه

231
00:11:13,171 --> 00:11:16,133
‫فقط نیاز داره داد بزنه من وحشی‌ام

232
00:11:17,342 --> 00:11:19,344
‫باشه

233
00:11:19,428 --> 00:11:22,806
‫خیلی سخته مشتری‌ای داشته باشی
‫که بدونه چی می‌خواد

234
00:11:22,889 --> 00:11:24,600
‫ولی نتونه توضیحش بده

235
00:11:24,683 --> 00:11:27,728
‫با چیزی شروع کنین که باور دارین دیدگاه منه

236
00:11:29,021 --> 00:11:31,648
‫مشکل بزرگتر اینه که یه ماشین مثل این

237
00:11:31,732 --> 00:11:33,984
‫می‌تونه سریع از کنترل خارج شه

238
00:11:34,067 --> 00:11:36,403
‫و هی تغییرات ایجاد کنه

239
00:11:36,486 --> 00:11:37,738
‫ما براش زمان نداریم

240
00:11:37,821 --> 00:11:40,449
‫چیزی که انتظار داشتم انجام بدین اینه که
‫فقط روشون کار کنین

241
00:11:40,532 --> 00:11:41,408
‫و عکس‌ها رو برام بفرستین

242
00:11:41,491 --> 00:11:43,285
‫من آدمی هستم که ظاهر پسندم

243
00:11:43,368 --> 00:11:45,537
‫پس تنها کاری که الان می‌تونیم انجام بدیم

244
00:11:45,621 --> 00:11:49,541
‫اینه که به غریزمون اعتماد کنیم
‫و تو سریع‌ترین حالت ممکن این ماشین رو بسازیم

245
00:11:49,625 --> 00:11:51,668
‫و ماشین رویایی جیمزو بهش بدیم

246
00:11:52,836 --> 00:11:53,670
‫مارک؟

247
00:11:53,754 --> 00:11:56,214
‫خب، تا وقتی با پول و روندش
‫ مشکلی نداشته باشی

248
00:11:56,298 --> 00:11:57,549
‫آره من بهتون ایمان دارم

249
00:11:57,633 --> 00:12:00,135
‫خب، من قراره باهات دست بدم
‫ما یه قرارداد بستیم رفیق

250
00:12:00,218 --> 00:12:03,639
‫واضحه که کار این ماشین از چیزی که
‫ فکر می‌کردم زحمت بیشتری داره

251
00:12:03,722 --> 00:12:04,973
‫اوه آره!

252
00:12:05,057 --> 00:12:09,061
‫ولی تا وقتی وقت‌مون رو هدر ندیم
‫با اینکه جیمز چی می‌خواد

253
00:12:09,144 --> 00:12:12,856
‫مشکلی نمی‌بینم با اینکه 30 هزارتا بذاریم
‫واسه این پروژه

254
00:12:12,939 --> 00:12:15,150
‫ممنون که برام یکی رو آوردی که ایده داره

255
00:12:15,233 --> 00:12:16,485
‫ولی نمیتونه بیانش کنه

256
00:12:17,652 --> 00:12:20,030
‫تنها چیزی که میدونم اینه که قراره کلی
‫پول پارو در بیاریم

257
00:12:20,113 --> 00:12:22,407
‫و شما قراره عالی عمل کنین

258
00:12:22,491 --> 00:12:24,993
‫من یه ماشین و موتور مفهومی برای فروش دارم

259
00:12:25,077 --> 00:12:27,537
‫و شما یه تی باکت خفن برای ساختن

260
00:12:27,621 --> 00:12:29,247
‫باعث افتخارم شین

261
00:12:29,331 --> 00:12:31,375
‫خوشت نمیاد که همه چیز رو می‌ندازه گردن ما

262
00:12:31,458 --> 00:12:32,834
‫و خودشم فرار می‌کنه میره؟

263
00:12:33,877 --> 00:12:38,340
‫خب بذار دوباره یه نگاهی بهش بندازم تا
‫چندتا طرح براش بکشم

264
00:12:38,423 --> 00:12:41,885
‫و شان اونارو براش بفرسته قبل از اینکه
‫با تمام نیرو بریم سراغش

265
00:12:41,968 --> 00:12:42,803
‫و در همین حال

266
00:12:42,886 --> 00:12:45,013
‫باید اره‌ی عمدی بیاری و
‫سیم اضافه

267
00:12:45,097 --> 00:12:48,183
‫و این رنچر رو از هم بپاشونی
‫که ببینیم باید باهاش چیکار کنیم

268
00:12:48,266 --> 00:12:49,726
!‫باشه رفیق

269
00:12:57,150 --> 00:12:58,985
‫خب ما اینجا یه‌کم کار داریم

270
00:12:59,069 --> 00:13:01,279
‫باید زنگ‌زدگی‌های پایین در رو درست کنیم

271
00:13:01,363 --> 00:13:05,283
‫سپرشم زنگ‌زدگی داره
‫سقفش... به سختی میشه بهش گفت سقف

272
00:13:05,367 --> 00:13:06,243
‫کلی زنگ‌زدگی اینجاست

273
00:13:06,326 --> 00:13:08,203
‫خب، فقط یه راه داریم

274
00:13:08,286 --> 00:13:11,581
‫باید همه‌ی زنگ‌زدگی‌ها رو ببریم
‫و باید پنل‌های تیکه‌ای درست کنیم

275
00:13:11,665 --> 00:13:15,001
‫راستش، فکر نکنم درستش این باشه که
‫این همه زمان رو

276
00:13:15,085 --> 00:13:16,670
‫برای رفع زنگ‌زدگی بذاریم

277
00:13:17,295 --> 00:13:19,214
‫اوه،  میشه گفت که یه‌کم زنگ زده‌ایم

278
00:13:21,133 --> 00:13:22,425
‫-نه؟
‫-نه

279
00:13:22,509 --> 00:13:24,886
‫نه...من حتی نمی‌خوام درباره‌ش باهات
‫شوخی کنم

280
00:13:26,096 --> 00:13:30,267
‫وقتی زنگ‌زدگی روی یه ماشین اینجوری شروع
‫میشه، مثل حسات بیگانه میشه

281
00:13:30,350 --> 00:13:33,353
‫این به خوردن و خوردن ادامه میده

282
00:13:33,436 --> 00:13:35,230
‫یه حفره اینجاست

283
00:13:35,814 --> 00:13:37,023
‫و متوقف نمیشه

284
00:13:37,107 --> 00:13:40,235
‫باید ببریش و فلز جدید و تازه بذاری جاش

285
00:13:40,318 --> 00:13:43,280
‫خیلی طول می‌کشه تا جایگزین کنیم چون زنگ آهن

286
00:13:43,363 --> 00:13:45,740
‫وارد شده به اون بخش‌های کوچیکی
‫ که آب رو جمع کرده

287
00:13:45,824 --> 00:13:47,701
‫مرد، یه‌کم آشغال اینجاست

288
00:13:47,826 --> 00:13:49,411
‫و مشکل اینه که نمی‌تونیم با این ماشین
‫ادامه بدیم

289
00:13:49,494 --> 00:13:52,372
‫مگر اینکه تمام زنگ‌زدگی‌ها رو شناسایی کنیم

290
00:13:54,249 --> 00:13:56,585
‫قطعا، درست کردن همه‌ی این تیکه‌ها

291
00:13:56,668 --> 00:14:00,797
‫درست مثل بخش‌های خراب شده
‫سخت‌ترین بخش کاره حس می‌کنم

292
00:14:00,881 --> 00:14:03,133
‫و همه چی پرس شده و به این حالت در اومده

293
00:14:03,216 --> 00:14:06,094
‫و الان ما مجبوریم
‫ با این ابزار اون‌ها رو بسازیم

294
00:14:06,177 --> 00:14:07,012
‫آره حتما

295
00:14:08,680 --> 00:14:12,392
‫این شورولت 57 خوش ساخته و ماشین عالی‌ایه

296
00:14:12,475 --> 00:14:16,062
‫و شان همش میگه این معامله تضمین شده‌ست

297
00:14:16,146 --> 00:14:19,941
‫خوب میشه اگر این مثل مربع بی‌نقص
‫از آب دربیاد

298
00:14:20,025 --> 00:14:22,068
‫فکر نکنم اینجوری جواب بده، نه؟

299
00:14:22,152 --> 00:14:24,738
‫این می‌تونه ماشینی باشه که دوباره گاراژ رو
‫روی دور میندازه

300
00:14:24,821 --> 00:14:26,197
‫تا همه حس و حالشون برگرده

301
00:14:26,823 --> 00:14:28,617
‫بیا بچسبونش

302
00:14:28,700 --> 00:14:31,286
‫ولی شورولت هنوزم یه ماشین بزرگه

303
00:14:31,369 --> 00:14:34,414
‫و کلی پول و زمان می‌خواد

304
00:14:42,005 --> 00:14:45,592
‫نمیدونم شان وقتی که
‫ آوردش داخل می‌دونست که

305
00:14:45,675 --> 00:14:48,303
‫چه پروژه بزرگیه یا نه،
‫ولی الان داریم روش کار می‌کنیم

306
00:14:48,386 --> 00:14:50,680
‫و باید هرکاری که لازمه رو انجام بدیم

307
00:14:50,764 --> 00:14:52,265
‫تا کارش رو تموم کنیم

308
00:14:52,349 --> 00:14:53,808
‫و این معامله رو انجام بدیم

309
00:14:55,018 --> 00:14:56,269
‫واو!

310
00:14:56,936 --> 00:14:58,313
‫به‌نظرم خیلی خوب به‌نظر میاد

311
00:14:58,396 --> 00:15:00,690
‫آره منظورم اینه که همیشه خوبه
‫وقتی نمی‌تونی

312
00:15:00,774 --> 00:15:03,568
‫دستت رو به جاهای مختلف ماشین برسونی

313
00:15:03,652 --> 00:15:06,529
‫هنوز تموم نشده
...‫هنوز یه سری حفره داریم که باید وصله شن ولی

314
00:15:06,613 --> 00:15:08,531
‫بیا همون چیزهای کوچیکی
‫ که مونده رو تموم کنیم

315
00:15:08,615 --> 00:15:10,950
‫اینجوری می‌تونیم به بخش باحال ساختش برسیم

316
00:15:11,034 --> 00:15:14,329
‫و اینقدر با این ماشین که مثل پنیر سوئیسی
‫سوراخ سوراخه سر و کله نزنیم

317
00:15:14,412 --> 00:15:15,664
‫بزن بریم

318
00:15:20,335 --> 00:15:22,128
‫خب می‌تونم یکی رو ببینم

319
00:15:22,212 --> 00:15:24,881
‫تیکه پاره کردن این رنچرو خیلی زمان برد

320
00:15:27,133 --> 00:15:29,094
‫واسه همین دیشب یه فکری به سرم زد

321
00:15:29,177 --> 00:15:31,471
‫و به شان گفتم که چندتا طرح واسه جیمز بفرسته

322
00:15:31,554 --> 00:15:33,348
‫-آره؟
‫-اون همین الان یه پیام بهم داد

323
00:15:33,431 --> 00:15:36,726
‫"میگه "می‌تونین پر انرژی‌تر کنین؟

324
00:15:37,936 --> 00:15:41,022
‫می‌تونم با نگاه کردن به صورت بگم
‫توئم نمی‌دونی منظورش چیه

325
00:15:41,106 --> 00:15:43,483
‫-اوه پس من تنها کسی نیستم که نفهمیدم؟
‫-نه

326
00:15:44,651 --> 00:15:48,321
‫ولی در هر صورت، اون گفت که دوستش داره
‫پس این وسط یه علاقه‌ای هم هست

327
00:15:48,405 --> 00:15:49,948
‫-ما داریم راه درست رو میریم
‫-عالی به‌نظر می‌رسه

328
00:15:50,031 --> 00:15:52,325
‫-بیا شروع کنیم. فقط منو دنبال کن
‫-آره بزن بریم

329
00:15:53,493 --> 00:15:57,914
‫یکی کردن تی باکت و رنچرو قرار نیست
‫کار راحتی باشه

330
00:15:57,997 --> 00:16:00,500
‫ولی به‌‌نظرم به یه نقشه‌ی عالی رسیدم

331
00:16:00,583 --> 00:16:03,586
‫تا این رو سطح بالا و عالی کنم

332
00:16:04,671 --> 00:16:06,548
‫برای ازدواج این دوتا ماشین!

333
00:16:06,631 --> 00:16:09,968
‫من جذاب‌ترین بخش رنچرو رو برمیدارم

334
00:16:10,051 --> 00:16:11,469
‫گلگیرهای عقب

335
00:16:11,553 --> 00:16:14,097
‫اون‌ها رو می‌زنیم به عقب تی باکت

336
00:16:14,180 --> 00:16:17,725
‫تا کاری کنیم حتی وقتی ثابته، به‌نظر بیاد
‫که در حال حرکته

337
00:16:18,351 --> 00:16:23,314
‫برای اینکه بچسبونیمش عقب، باید از تخت عقب
‫و چراغ عقب‌های رنچرو استفاده کنیم

338
00:16:23,398 --> 00:16:26,359
‫جلوش، کلی چیزهای تزئینی رو موتورش قرار میدیم

339
00:16:26,443 --> 00:16:30,071
‫همینطور لوله‌های جانبی پر سروصدا میذاریم

340
00:16:30,572 --> 00:16:33,867
‫داخلش رو کاملا سفارشی درست می‌کنیم

341
00:16:33,950 --> 00:16:38,746
‫و همینطور سقفش رو برمیداریم و
‫ تبدیلش می‌کنیم به یه ماشین جاده‌ای خفن

342
00:16:39,330 --> 00:16:43,126
‫و در آخر با رنگ متالیک رنگش می‌کنیم

343
00:16:43,209 --> 00:16:46,546
‫که همون چیزی بشه که جیمز دنبالشه

344
00:16:48,590 --> 00:16:50,091
‫چالش اینجاست

345
00:16:50,175 --> 00:16:53,928
‫که چطور دوتا چیزی که مقابل همن رو
‫هم جهت کنیم؟

346
00:16:54,012 --> 00:16:56,389
!‫می‌بینمت

347
00:16:56,472 --> 00:16:58,391
‫باید مثل ماشین‌های کاتونی درستش کنم

348
00:16:58,474 --> 00:17:02,520
‫باید دوتا چیزی که مناسب هم نیستن رو
‫ کاری کنم که به هم بخورن

349
00:17:02,604 --> 00:17:04,397
‫جوری که انگار اینجوری متولد شده

350
00:17:04,480 --> 00:17:07,192
‫-خیلی خفن به‌نظر میاد، نه؟
‫-خیلی خفنه

351
00:17:07,275 --> 00:17:10,069
‫قراره بیشتر از این کار کنیم

352
00:17:10,153 --> 00:17:11,946
‫ولی بذاریم شان این رو واسه جیمز بفرسته

353
00:17:12,030 --> 00:17:13,865
‫بیا یه نوشیدنی بگیریم و منتظر بمونیم
‫ببینیم چی میگه

354
00:17:13,948 --> 00:17:15,241
‫خوشم اومد. نوشیدنی

355
00:17:22,040 --> 00:17:24,918
‫هی اسکات، من شان از گاتهامم، چه خبرا رفیق؟

356
00:17:25,001 --> 00:17:26,920
‫من خیلی خوبم
‫الان دارم بازی می‌کنم

357
00:17:27,003 --> 00:17:29,047
‫-خوبه خوبه
‫-پس خیلی خوبه

358
00:17:29,130 --> 00:17:31,633
‫بهت زنگ زدم که یه‌کم پیگیری کنم

359
00:17:31,716 --> 00:17:35,470
‫درباره‌ی اون ماشین‌های مفهومی که
‫قبلا برات فرستادم

360
00:17:35,553 --> 00:17:38,556
‫مشخصا دارم یکی رو پیدا می‌کنم

361
00:17:38,640 --> 00:17:42,477
‫سعی می‌کنم یه خریدار برای
‫ این ماشین و موتور مفهومی پیدا کنم

362
00:17:42,560 --> 00:17:45,521
‫-نظرت درباره‌ی ماشین و موتور چیه؟
‫-چی... چی؟ قشنگه

363
00:17:45,605 --> 00:17:48,942
‫آره سازنده‌ی اصلیمون، این یکی از طرح‌هاشه

364
00:17:49,776 --> 00:17:54,530
‫داشتم عکس‌ها و فیلم‌ها رو بین رابط‌‌های
‫ سطح بالام می‌فرستادم

365
00:17:54,614 --> 00:17:57,575
‫-اوه چقدر خوشگله
‫-آره خوشت اومد؟

366
00:17:58,076 --> 00:18:01,871
‫همه عاشق اون‌ها هستن، هیچ شکی درش نیست

367
00:18:01,955 --> 00:18:06,042
‫ولی هر چی بیشتر به بقیه صحبت می‌کنم
‫بیشتر به این پی می‌برم

368
00:18:06,125 --> 00:18:09,712
‫که ممکنه بیشتر از اون چیزی که
‫ فکر می‌کردیم زمان ببره

369
00:18:09,796 --> 00:18:11,923
‫کار عالیه

370
00:18:12,006 --> 00:18:16,010
‫ولی تو بازار، خریدار‌ها همه
‫ مدل کلاسیک می‌خوان

371
00:18:16,094 --> 00:18:18,596
‫من یه‌کم مضطربم درباره‌ی سرمایه‌گذاری پولم

372
00:18:18,680 --> 00:18:22,433
‫رو همچین چیز خاصی به عنوان
‫ماشین مفهومی

373
00:18:22,517 --> 00:18:25,436
‫این‌ها ماشین‌های سفارشی خیلی خاصی‌ان

374
00:18:25,520 --> 00:18:28,690
‫و با وجود کرونا و اوضاع جهان در حال حاضر

375
00:18:28,773 --> 00:18:31,526
‫مجموعه دارها یه‌کم دارن احتیاط می‌کنن

376
00:18:31,609 --> 00:18:36,614
‫خیلی مطمئن نیستم که
‫ الان زمان مناسبی برام باشه

377
00:18:36,698 --> 00:18:39,075
‫تهش بازار برمیگرده

378
00:18:39,158 --> 00:18:41,327
‫و من یه خریدار پیدا می‌کنم

379
00:18:41,411 --> 00:18:43,538
‫ولی الان خبر خوب اینه که

380
00:18:43,621 --> 00:18:46,874
‫معامله‌هایی که به گاراژ میارم
‫دارن جواب میدن

381
00:18:46,958 --> 00:18:49,711
‫و تا وقتی مارک‌ بهشون فکر بکنه

382
00:18:49,794 --> 00:18:52,964
‫نسبت به تمام معامله‌هایی که براشون میارم

383
00:18:53,047 --> 00:18:55,299
‫می‌تونیم با این طوفان کنار بیایم

384
00:18:55,383 --> 00:18:57,510
‫تا من یه خریدار مفهومی پیدا کنم

385
00:18:57,593 --> 00:19:00,138
‫خب، هی
‫من از توجهت ممنونم

386
00:19:00,221 --> 00:19:03,349
‫اگر نظرت عوض شد بهم زنگ بزن باشه؟

387
00:19:03,433 --> 00:19:05,143
‫خیلی خب، مراقب باش

388
00:19:05,226 --> 00:19:06,644
‫آره توام همینطور. خداحافظ

389
00:19:07,812 --> 00:19:10,523
‫زیادی ریسکیه؟
‫داری باهام شوخی می‌کنی؟

390
00:19:17,363 --> 00:19:19,657
‫هی غارنشین، یه آچار 1ونیم بهم بده

391
00:19:20,783 --> 00:19:21,784
‫هی!

392
00:19:22,410 --> 00:19:24,412
‫-چیکار میکنی؟
‫-خوب به‌نظر میاد مرد

393
00:19:24,495 --> 00:19:27,373
‫من خیلی باهاش حال می‌کنم
‫سوال اینه که جیمز هم دوستش داره؟

394
00:19:28,166 --> 00:19:29,542
‫آره درباره‌ی جیمز

395
00:19:29,625 --> 00:19:32,044
‫اون فقط می‌خواد سریع بره سراغ گوشی

396
00:19:32,128 --> 00:19:33,129
‫خب بهش زنگ بزن

397
00:19:33,212 --> 00:19:35,256
‫بیا این باند رو پاره کنیم

398
00:19:35,339 --> 00:19:37,925
‫به‌نظرم ایده‌ی فوق العاده‌ایه
‫بیا فقط انجامش بدیم

399
00:19:38,009 --> 00:19:40,636
‫-سلام
‫-سلام جیمز. شانم

400
00:19:40,720 --> 00:19:42,847
‫-مارک اینجاست
‫-سلام مارک

401
00:19:42,930 --> 00:19:45,558
‫اوم، چیزهایی که فرستادی رو دیدم

402
00:19:45,641 --> 00:19:49,061
‫و این اون ساختار خفنی که دنبالشم رو نداشت

403
00:19:49,145 --> 00:19:51,022
‫خب آره یعنی خب
‫هنوز تموم نشده

404
00:19:51,105 --> 00:19:54,150
‫و هنوزم فقط ماکته

405
00:19:54,233 --> 00:19:56,569
‫...اوه آره من... می‌فهمم. آره

406
00:19:56,652 --> 00:19:59,447
‫این فقط... من فکر می‌کنم باید
‫ سطحش رو بالاتر ببریم

407
00:20:00,865 --> 00:20:02,783
‫تحت شرایط عادی

408
00:20:02,867 --> 00:20:05,661
‫جیمز رو به چیزی که می‌خواستم هدایت می‌کردم

409
00:20:05,745 --> 00:20:08,956
‫ولی الان، در هر صورت، الان وقتش نیست

410
00:20:09,040 --> 00:20:13,461
‫این ماشین قراره تعهد ما نسبت به اون ماشین
‫استیشن 1957 نگه داره

411
00:20:13,544 --> 00:20:16,047
‫و اون برای ساختش بهمون 60 هزارتا میده

412
00:20:16,631 --> 00:20:19,467
‫باشه، اگر این اونقدر خفن نیست

413
00:20:19,550 --> 00:20:23,471
‫خب یعنی می‌تونم یه کار دیگه کنم
‫می‌تونم سقف کنسولی اضافه کنم

414
00:20:23,554 --> 00:20:25,389
‫و اه، شاید سقفی درست کنم که اونوش دیده شه

415
00:20:26,265 --> 00:20:27,850
‫متفاوت به‌نظر میاد

416
00:20:28,517 --> 00:20:31,729
‫پس اگر اون یه سقف بذاره روش
‫باهاش حال میکنی؟

417
00:20:32,688 --> 00:20:34,315
‫آره فکر کنم

418
00:20:35,816 --> 00:20:39,695
‫خب جیمز، خب ما با همین پیش میریم
‫و رنگش می‌کنیم

419
00:20:39,779 --> 00:20:41,989
‫بعدش می‌تونی بیای  و ببینیش

420
00:20:42,073 --> 00:20:44,992
‫خیلی ممنون و من قدردان تمام کارهایی که
‫انجام دادین هستم

421
00:20:45,076 --> 00:20:46,911
‫-به زودی باهات صحبت می‌کنیم
‫-مراقب خودت باش

422
00:20:46,994 --> 00:20:50,539
‫برمیگردم که دوباره روش کار کنم
‫سطح بالا و حیرت انگیز می‌سازمش

423
00:20:50,623 --> 00:20:53,709
‫میرم بالاسر جعبه ابزارم
‫گرد جادوییم رو برمیدارم و می‌پاشم روش

424
00:20:53,793 --> 00:20:55,294
‫و سقف، ما یه ماشین مسابقه‌ای خفن
‫ قراره داشته باشیم

425
00:20:55,378 --> 00:20:56,212
‫خیلی خب

426
00:20:56,796 --> 00:20:59,090
‫هی، ابزار حیرت انگیز تو کدوم جعبه ابزاره؟

427
00:20:59,173 --> 00:21:00,132
‫بهت نمیگم

428
00:21:00,216 --> 00:21:03,094
‫میرم بالاسر جعبه ابزار و می‌پاشیش رو کفشت
‫تا با یکی آشنا بشی

429
00:21:13,729 --> 00:21:14,689
‫پس برای همه جور سفر جاده‌ای

430
00:21:14,689 --> 00:21:16,983
‫تو نیاز به صندلی خاص داری

431
00:21:17,066 --> 00:21:18,651
‫صندلی‌ای که بتونی

432
00:21:18,734 --> 00:21:20,695
‫پرسروصدا ترین و مزخرفترین بچه رو توش بذاری

433
00:21:20,778 --> 00:21:22,780
‫باید تا حد امکان عقب بذاریشون

434
00:21:22,863 --> 00:21:23,990
‫...این واقعا...خیلی

435
00:21:24,073 --> 00:21:25,032
...‫این

436
00:21:27,618 --> 00:21:28,536
‫این یه صندلی غارنشینه

437
00:21:28,619 --> 00:21:30,371
‫غارنشین همون بچه خانواده‌ست، حتما

438
00:21:31,706 --> 00:21:33,124
‫خیلی کار کردیم

439
00:21:33,207 --> 00:21:37,461
‫ولی بالاخره زنگ‌زدگی‌های استیش 1957
‫از بین بردیم و وصله‌شون کردیم

440
00:21:38,045 --> 00:21:41,007
‫خب ما الان می‌خوایم راه‌هایی که میشه
‫ این ماشین رو واسه مارک

441
00:21:41,090 --> 00:21:43,551
‫صاحب گاراژ وسایل اسقاطی،
‫ جذاب‌تر کرد رو پیدا کنیم

442
00:21:43,634 --> 00:21:45,720
‫و این صندلی‌تاشوی عقب

443
00:21:45,803 --> 00:21:48,389
‫بهترین بخش اضافه شده به ماشینه

444
00:21:48,556 --> 00:21:49,557
‫می‌خوام سوار واترجت بشم

445
00:21:49,640 --> 00:21:51,183
‫و برای خودمون پشتی صندلی ببرم

446
00:21:51,726 --> 00:21:54,729
‫تو همین زمان،
‫ می‌تونی واسم یه تیکه لوله بیاری؟

447
00:21:56,313 --> 00:21:59,650
‫اگر گاراژ گاتهام یه خانواده بود
‫هرکدوم چه نقشی داشتن؟

448
00:21:59,734 --> 00:22:01,527
‫پسر، این سوال واقعا خوبیه

449
00:22:04,238 --> 00:22:06,115
‫مارک و شان، مامان و بابا بودن

450
00:22:06,198 --> 00:22:08,701
‫کفش‌های خوبی‌ان
‫خودت اون‌ها رو ساختی؟

451
00:22:08,784 --> 00:22:10,536
‫-خفه شو
‫-از حراجی یکی بخر دوتا ببر خریدی؟

452
00:22:11,203 --> 00:22:14,832
‫من بچه‌ی خوبم قطعا
‫مشقام رو نوشتم و نمرات خوبی گرفتم

453
00:22:14,957 --> 00:22:16,751
‫کانستنس، اون قطعا همون دختر سرکشه

454
00:22:16,834 --> 00:22:18,961
‫می‌دونین، یه‌کم همه چی رو بهم میزنه

455
00:22:19,044 --> 00:22:20,379
‫و در آخر غارنشین

456
00:22:23,466 --> 00:22:26,260
‫به‌نظرم غارنشین موقع به دنیا اومدن عوض شده

457
00:22:26,343 --> 00:22:28,220
‫و مامان دوستش داره و ما نگهش داشتیم

458
00:22:29,472 --> 00:22:30,765
‫خوب به‌نظر میاد. همه چی عالیه

459
00:22:30,848 --> 00:22:32,850
‫-به‌نظرم خوب از آب در میاد
‫-آره

460
00:22:32,933 --> 00:22:35,603
‫خب الان ما برای یه مدت
‫ این ماشین رو کنار میذاریم

461
00:22:35,686 --> 00:22:37,897
‫می‌دونم بعدازظهر مارک،
‫ تی باکت رو رنگ می‌کنه

462
00:22:37,980 --> 00:22:41,400
‫و من باید برم سر واترجت
‫ و چندتیکه رو واسه اون برش بزنم

463
00:22:41,484 --> 00:22:44,236
‫پس تو و من می‌تونیم بهشون کمک کنیم
‫اون پروژه رو تموم کنن

464
00:22:44,320 --> 00:22:45,779
‫برو بریم!

465
00:22:53,496 --> 00:22:55,289
‫من و غارنشین کلی کار کردیم

466
00:22:55,372 --> 00:22:58,709
‫تا یه خط سقف خفن به این تی باکت بدیم

467
00:22:58,792 --> 00:23:03,005
‫پس الان وقتشه که به این ماشین
‫یه نقاشی عالی بدیم

468
00:23:03,088 --> 00:23:05,674
‫سبز و با طلایی آبنباتی

469
00:23:05,758 --> 00:23:08,802
‫و وقتی ببینیش، میای سمتش و کیف می‌کنی

470
00:23:13,516 --> 00:23:15,226
‫تمام چیزهای براقی که داریم
‫رو بهش اضافه می‌کنیم

471
00:23:16,393 --> 00:23:19,063
‫امیدواریم جیمز از این ماشین مسابقه
‫ خوشش بیاد

472
00:23:25,861 --> 00:23:26,904
‫اوه نگاش کن

473
00:23:26,987 --> 00:23:29,031
‫بیا وسط

474
00:23:29,114 --> 00:23:33,410
‫فکر نمی‌کردم اینو بگم ولی جیمز چیزی نگفته

475
00:23:33,494 --> 00:23:37,331
‫و آخرین باری که بهش پیام دادم فقط
‫یه ایموجی لایک برام فرستاد

476
00:23:40,292 --> 00:23:41,502
‫کی می‌دونه چه اتفاقی داره میفته

477
00:23:41,585 --> 00:23:44,463
‫می‌دونم که داریم یه ماشین خفن می‌سازیم
‫می‌دونم که داریم درست پیش میریم

478
00:23:45,047 --> 00:23:48,592
‫و  این مناسبشه و این گاراژ
‫ برای خلاقیتش شناخته میشه

479
00:23:50,469 --> 00:23:54,765
‫تمام ریزکاری‌های داخلیش، نقاشیش
‫ونتیلاتور و داخلی

480
00:23:54,848 --> 00:23:57,559
‫این یه ماشین نمایشیه

481
00:23:57,643 --> 00:24:00,354
‫وقتی یه تی باکت و رنچرو‌ رو
‫ بهم پیوند بزنی، چی میشه؟

482
00:24:00,437 --> 00:24:01,605
‫سطل مزرعه

483
00:24:01,814 --> 00:24:03,691
‫یعنی همه چی رو به راهه؟

484
00:24:03,774 --> 00:24:05,359
‫معلومه که نه

485
00:24:05,442 --> 00:24:08,487
‫جیمز می‌تونه هر لحظه هرچیزی رو تغییر بده

486
00:24:08,570 --> 00:24:12,700
‫ولی با اینکه نگرانم میدونم که
‫ این یه ماشین مسابقه‌ی خفنه

487
00:24:28,132 --> 00:24:31,218
‫بهترین چیز درباره‌ی این پروژه اینه که
‫کی فکرشو می‌کرد

488
00:24:31,301 --> 00:24:35,556
‫یه رنچرو و یه تی باکت اینقدر خوب
‫باهم ترکیب شن؟

489
00:24:36,598 --> 00:24:39,226
‫تو دوتا چیز رو بر میداری
‫ که هیچ ربطی بهم ندارن

490
00:24:39,309 --> 00:24:41,603
‫ولی وقتی یکی رو به اون یکی پیوند میزنی

491
00:24:42,187 --> 00:24:45,190
‫این ماشین یجورایی به سرزمین رویاها رسید

492
00:24:45,274 --> 00:24:49,361
‫جوری سقف قرار گرفته
‫ که همه چی به هم میاد

493
00:24:52,072 --> 00:24:55,325
‫جیمز درباره‌ی یه چیز رو راست می‌گفت
‫که از اولشم

494
00:24:56,201 --> 00:24:59,538
‫ما بهترین گاراژ برای اجرای
‫ این ایده‌ی دیوونه وار بودیم

495
00:25:05,502 --> 00:25:08,338
‫میدونستم تلاش کردن برای فهمیدن اینکه

496
00:25:08,422 --> 00:25:11,800
‫چی تو سر جیمز می‌گذره یه چالش بود و مرد
‫ایناهاش بفرما

497
00:25:11,884 --> 00:25:15,846
‫هیچ شکی درش نیست که این رنچر کوچولو
‫حیرت‌انگیزه

498
00:25:15,929 --> 00:25:19,516
‫مشکل اینه که برای اونم حیرت‌انگیزه؟
‫این همون لحظه ایه که منتظرش بودیم

499
00:25:19,600 --> 00:25:20,893
‫جیمز ازش خوشش میاد؟

500
00:25:20,976 --> 00:25:23,520
‫یا مجبورمون می‌کنه تغییرش بدیم؟

501
00:25:23,604 --> 00:25:25,022
‫-خودشه، اینجاست
‫-آره؟

502
00:25:25,105 --> 00:25:27,941
‫-من میرم دنبالش
‫-اینجا منتظرت می‌مونم مو طلایی

503
00:25:28,025 --> 00:25:30,736
‫با توجه به درخواست آقای حساسی که اون طرفه

504
00:25:30,819 --> 00:25:34,198
‫ما عکس از نتیجه‌ی نهایی رو براش نفرستادیم

505
00:25:34,281 --> 00:25:37,826
‫پس ما اولین واکنشش رو می‌بینیم

506
00:25:38,410 --> 00:25:39,369
‫بفرما

507
00:25:40,662 --> 00:25:42,039
‫نظرت چیه، ها؟

508
00:25:42,623 --> 00:25:43,499
‫آره

509
00:25:45,209 --> 00:25:46,960
‫به اندازه‌ی کافی سطح بالاست؟

510
00:25:47,044 --> 00:25:49,004
‫همون لحظه‌ایه که منتظرش بودم

511
00:25:49,087 --> 00:25:51,423
‫خیلی ناراحت و نگران بودم

512
00:25:51,507 --> 00:25:54,885
‫چون نتونسته بودم جزئیات زیادی بهشون بدم

513
00:25:54,968 --> 00:25:58,180
‫و همونطور که گفته بودم
‫وقتی ببینمش می‌فهمم

514
00:25:58,263 --> 00:25:59,723
‫خب چی فکر می‌کنی؟

515
00:25:59,807 --> 00:26:01,892
‫قطعا متفاوته

516
00:26:01,975 --> 00:26:06,522
‫من هیچ وقت همچین چیزی ندیده بودم

517
00:26:06,605 --> 00:26:08,148
‫ما خیلی اصلاحش کردیم

518
00:26:08,232 --> 00:26:12,569
‫ما این پنل‌های پرکننده رو ساختیم
‫که تی باکس رو با رنچر سازگار کنه

519
00:26:12,653 --> 00:26:15,989
‫واسه همینه انگار نمای داخلیش رو
‫کارخونه ساخته

520
00:26:17,157 --> 00:26:19,660
‫چرخ‌های 20 به 14 رو عقب گذاشتن

521
00:26:19,743 --> 00:26:22,246
‫و 18 به 10 رو جلو

522
00:26:22,329 --> 00:26:25,040
‫فیلتر هوای دوتایی،
‫خیلی به چشم نمیاد

523
00:26:26,875 --> 00:26:28,919
‫امیدوارم همون چیزی باشه که تو رویات دیدی

524
00:26:30,796 --> 00:26:32,297
‫خب؟

525
00:26:32,881 --> 00:26:33,924
‫میدونین

526
00:26:34,550 --> 00:26:37,386
‫نمیدونم چطور بگم
‫کارتون عالیه

527
00:26:37,469 --> 00:26:38,887
‫-خودشه
‫-خودشه

528
00:26:39,471 --> 00:26:41,848
‫خیلی مبهوتم

529
00:26:41,932 --> 00:26:43,350
‫زبونم بند اومده

530
00:26:43,433 --> 00:26:45,435
‫موتورش که عالیه

531
00:26:45,519 --> 00:26:50,357
‫فکر نمی‌کردم این همه چیزهای سفارشی رو
‫این ماشین بذارن

532
00:26:50,440 --> 00:26:54,236
‫این یه چیز نادره که می‌تونم
‫ به کلکسیونم اضافه کنم

533
00:26:54,319 --> 00:26:55,654
‫استارت بزن

534
00:26:58,991 --> 00:27:01,201
‫-خودشه!
!‫-ووووو

535
00:27:02,035 --> 00:27:03,870
‫می‌دونی بهترین چیز چیه؟

536
00:27:03,954 --> 00:27:06,748
‫وقتی یه مشتری مثل جیمز لبخند بزرگ می‌زنه

537
00:27:06,832 --> 00:27:08,417
‫و برای ماشین هیجان‌زده‌ست

538
00:27:08,500 --> 00:27:11,336
‫واسه همینه که اینجاییم
‫واسه همینه که گاراژ بازه!

539
00:27:11,920 --> 00:27:15,173
‫پس بیا کاغذ بازی‌هاش رو انجام بدیم
‫و تو میری به راه رویاهات

540
00:27:15,257 --> 00:27:16,216
‫آره ممنون

541
00:27:16,300 --> 00:27:20,804
‫و با 60 هزار تا یعنی بیشتر از
‫30هزار تا گیرمون میاد

542
00:27:20,887 --> 00:27:23,307
‫می‌تونیم یه‌کم از اون پول رو صرف گاراژ کنیم

543
00:27:23,390 --> 00:27:25,309
‫و یه دستمزد حسابی بگیریم

544
00:27:25,392 --> 00:27:27,019
‫من اینو میذارم رو تریلی

545
00:27:27,102 --> 00:27:28,562
‫-و برات می‌فرستمش
‫-ممنون

546
00:27:29,146 --> 00:27:31,815
‫خب این دقیقا شد همون معامله‌ای
‫که انتظارش رو داشتیم

547
00:27:31,898 --> 00:27:35,444
‫تو رویای من رو واقعی کردی
‫پول درستی پرداخت شد

548
00:27:35,527 --> 00:27:38,113
‫من کاملا باهات موافقم

549
00:27:48,123 --> 00:27:50,042
‫خیلی خب
‫الان همه چی خوبه

550
00:27:50,125 --> 00:27:53,128
‫این داره یه عضو خوب
‫از خانواده‌ی استیشن میشه

551
00:27:53,211 --> 00:27:56,006
‫این قطعا از خانواده‌ی استیشن نیست
‫که من از بچگی یادمه

552
00:27:56,131 --> 00:27:58,925
...‫به‌نظرم مال منه قطعا خیلی بهتره

553
00:27:59,009 --> 00:28:01,762
‫چطور بگمش؟ نمی‌تونم

554
00:28:02,220 --> 00:28:06,892
‫اون 454‌ی که داریم میذاریم
‫ توی این استین، باورنکردنیه

555
00:28:06,975 --> 00:28:09,311
‫منظورم اینه که وارد کننده‌ی سوختش
‫قابل اطمینانه

556
00:28:09,394 --> 00:28:10,604
‫لوله ورودی هوا به سیلندز مثل
‫ماشین مسابقه‌ست

557
00:28:10,604 --> 00:28:12,272
‫این بهترین چیز درباره‌ی این ماشینه

558
00:28:12,355 --> 00:28:14,274
‫خیلی خب
‫فکر کنم خوبه

559
00:28:14,858 --> 00:28:15,901
‫سریع به‌نظر میاد

560
00:28:15,984 --> 00:28:16,485
‫منظورم اینه که در کل ماشین
‫خانوادگیه

561
00:28:16,485 --> 00:28:18,695
‫ولی آخر هفته‌ها یه ماشین مسابقه‌ست

562
00:28:18,779 --> 00:28:20,864
‫پس با این ارتقا و معاوضه

563
00:28:20,947 --> 00:28:23,366
‫داریم شرایط رو به نفع خودمون پیش می‌بریم

564
00:28:23,450 --> 00:28:25,911
‫با ساختن چیزی که اون قراره عاشقش بشه

565
00:28:25,994 --> 00:28:27,871
‫-استارت بزنم؟
‫-خیلی خب بزن

566
00:28:33,001 --> 00:28:34,169
‫همینه

567
00:28:37,339 --> 00:28:39,466
‫-آره خیلی سریعه
‫-عالیه

568
00:28:40,175 --> 00:28:42,177
‫انگار واسه سفر جاده‌ای آماده‌ایم

569
00:28:42,260 --> 00:28:46,348
‫ما برای سفر جاده‌ای یه چیزایی کم داریم
...ولی

570
00:28:46,431 --> 00:28:48,141
‫-مثل تنقلات؟
‫-حتما

571
00:28:48,225 --> 00:28:52,145
‫اسنک مهمترین چیز تو لیست کمبودهای منه

572
00:28:52,229 --> 00:28:55,357
‫بیا ببریمش اتاق رنگ
‫ تا مارک بهش رنگ اسپری کنه

573
00:29:02,072 --> 00:29:06,409
‫ما می‌خوایم معاوضه این استیشن 57
‫درست پیش بره

574
00:29:06,493 --> 00:29:10,747
‫و می‌خوایم تا حد امکان ارزشش رو
‫تو گاراژ اقساطی بالا ببریم

575
00:29:10,831 --> 00:29:12,374
‫50هزارتا یا بیشتر

576
00:29:16,753 --> 00:29:19,714
‫پس به این ماشین یه چهره‌ی خیلی کلاسیک میدم

577
00:29:21,424 --> 00:29:24,553
‫خوب و محکم
‫همینه خوب و محکم!

578
00:29:25,512 --> 00:29:28,807
‫بهش امتیاز بهترین ماشین مسابقه رو میدم
‫این استیشن 57 دو دره. کلاسیکه

579
00:29:28,849 --> 00:29:30,517
‫اوه! قشنگه

580
00:29:30,600 --> 00:29:32,477
‫کاملا براقه

581
00:29:32,602 --> 00:29:33,812
‫این یه ماشین مسابقه برای باباست

582
00:29:33,895 --> 00:29:36,856
‫ولی مامان خانواده رو
‫ به همراه بابا می‌بره سینمای ماشینی

583
00:29:36,940 --> 00:29:39,276
‫این واسه هردوتا دنیا عالیه

584
00:29:39,359 --> 00:29:41,987
‫نمی‌تونی کروم جدید رو شکست بدی مرد،
‫تو نمی‌تونی!

585
00:29:53,206 --> 00:29:55,959
‫من اولین کسی می‌شم که اقرار می‌کنم
...گاراژ گاتهام

586
00:29:56,042 --> 00:29:58,962
‫-هی
‫-همه چی تموم نیست

587
00:30:01,715 --> 00:30:03,049
‫بعضی وقت‌ها دعوا می‌کنیم

588
00:30:03,842 --> 00:30:06,428
‫و خیلی وقت‌ها تو چشم‌های هم نگاه نمی‌کنیم

589
00:30:08,138 --> 00:30:10,849
‫ولی بیاین صادق باشیم، هیچ خانواده‌ای
‫همه چی تموم نیست

590
00:30:31,244 --> 00:30:34,080
‫تو این پروژه ما با هیچی شروع کردیم

591
00:30:34,164 --> 00:30:38,084
‫یه چیز آشغالی زنگ زده که
‫آماده‌ی پرس شدن بود

592
00:30:38,168 --> 00:30:39,169
‫و الان...

593
00:30:40,712 --> 00:30:42,964
‫انگاری که سوار ماشین زمان شدی

594
00:30:43,048 --> 00:30:45,675
‫و برگشتی به سال 1957

595
00:31:06,946 --> 00:31:11,618
‫دارم میگم، این استیشن برای این معامله عالیه

596
00:31:12,369 --> 00:31:16,039
‫به‌نظرم این معاوضه برای گاراژ تاریخی میشه

597
00:31:16,122 --> 00:31:17,957
‫و تا حد امکان پول می‌سازه

598
00:31:18,041 --> 00:31:20,627
‫خب معامله هنوز انجام نشده بچه

599
00:31:20,710 --> 00:31:24,756
‫باید بیشترین قیمت رو
‫ برای این استیشن 57 دربیاری

600
00:31:24,839 --> 00:31:26,466
‫میدونم میدونم

601
00:31:32,222 --> 00:31:33,264
‫اونجاست

602
00:31:34,390 --> 00:31:37,393
‫-جای بزرگیه نه؟
‫-آره هستش

603
00:31:43,149 --> 00:31:45,485
‫هرچی می‌بینم اینجوریه که انگار
‫همه جا پر از آخرین مدله

604
00:31:45,568 --> 00:31:47,987
‫آره خب، اینجا... جای خیلی بزرگیه

605
00:31:48,071 --> 00:31:50,865
‫هیچی رو به ارزش اونی که
‫ پشت تریلیه نمی‌بینم

606
00:31:50,949 --> 00:31:52,534
‫تازه رسیدیم آروم باش

607
00:31:52,617 --> 00:31:54,911
‫از زمان بچگیم

608
00:31:54,994 --> 00:31:56,079
‫به گاراژهای وسایل اقساطی می‌رفتم

609
00:31:56,162 --> 00:31:57,038
‫همیشه اینجوری بوده

610
00:31:57,122 --> 00:32:01,126
‫و می‌دونم که وقتی واردش میشی

611
00:32:01,209 --> 00:32:04,170
‫دوست داری حداقل 4 یا 5 تا از خوباش رو
‫با خودت ببری خونه

612
00:32:04,254 --> 00:32:06,506
‫اون ماشین‌های عضلانی کجان؟
‫ماشین‌های مسابقه؟

613
00:32:06,589 --> 00:32:09,384
‫آخرین باری که اینجا بودم
‫کلی ماشین داشت

614
00:32:11,135 --> 00:32:13,346
‫امیدوارم جای اشتباهی اومده باشیم

615
00:32:13,429 --> 00:32:16,266
‫چون کلی پول و زمان

616
00:32:16,349 --> 00:32:18,351
‫صرف شورولت استیشن 57 کردیم

617
00:32:18,434 --> 00:32:23,690
‫و ما این ماشین رو مخصوص ساختیم تا
‫بیشترین سود رو از این معاوضه بدست بیاریم

618
00:32:23,773 --> 00:32:27,026
‫ولی پروژه از چیزی که
‫ فکر می‌کردیم بزرگ‌تر بود

619
00:32:27,110 --> 00:32:29,362
‫-شان، چیکار می‌کنی رفیق؟
‫-سلام رفیق هی

620
00:32:29,445 --> 00:32:31,197
‫-چه خبرا؟ این مارکه
‫-سلام

621
00:32:31,281 --> 00:32:32,949
‫-سلام مارک از دیدنت خوشوقتم
‫-اوه آره

622
00:32:33,491 --> 00:32:36,870
‫ما می‌خواستیم ماشین و پول بگیریم. 50 هزارتا

623
00:32:36,953 --> 00:32:40,707
‫و هیچی اینجا نیست که
‫ ارزش این ماشین رو داشته باشه.

