﻿1
00:00:08,299 --> 00:00:10,468
تنها چیزی که من می‌بینم مدل‌های قدیمیه

2
00:00:10,552 --> 00:00:12,387
تازه رسیدیم اینجا. آروم باش

3
00:00:12,971 --> 00:00:15,640
فکر می‌کنم این تجارت می‌تونه
 برای فروشگاهمون خیلی مهم باشه

4
00:00:15,682 --> 00:00:17,809
دوست من مارک مالک این گورستان خودروئه
 و ما در مورد

5
00:00:17,851 --> 00:00:22,147
مبادله‌ای با ارزش حدود ۵۰ هزار دلار تجاری
 صحبت کردیم

6
00:00:22,147 --> 00:00:24,232
برای خرید یه شوی واگن۵۷

7
00:00:24,315 --> 00:00:27,861
من چیزهای زیادی می‌بینم، اما هیچ
چیز ارزش چیزی که تو در تریلر هست رو نداره

8
00:00:27,944 --> 00:00:29,988
این یارو خیلی چیزا داره

9
00:00:30,071 --> 00:00:31,156
نگرانش نباش

10
00:00:31,239 --> 00:00:32,907
اما از وقتی که به اینجا رسیدیم

11
00:00:32,991 --> 00:00:35,869
جناب همیشه نگران داره خیلی بامزه
 رفتار می‌کنه

12
00:00:35,952 --> 00:00:37,829
ـ شان چطوری، رفیق؟
 ـ مارک، سلام

13
00:00:37,912 --> 00:00:40,290
ـ چه خبره؟ ایشون مارکه
 ـ خوشحالم که اینجایی

14
00:00:40,373 --> 00:00:43,042
شما رو نمی‌دونم ولی من به هر گورستان ماشینی
 که رفتم

15
00:00:43,126 --> 00:00:45,044
همیشه جلوی درش ماشین‌های باارزشی بودن

16
00:00:45,128 --> 00:00:47,964
می‌دونی چی می‌بینم؟
یه دسته از ماشین‌ها مزخرف با بدترین مدل

17
00:00:48,047 --> 00:00:49,632
همینه. ایول

18
00:00:51,092 --> 00:00:53,761
در این مورد خیلی زیاده‌روی کردیم

19
00:00:54,262 --> 00:00:55,722
این رو ببین، مارک

20
00:00:56,848 --> 00:00:59,017
این چطوره؟ اوه، آره

21
00:00:59,100 --> 00:01:01,186
خیلی خب، می‌شه آروم آروم جلو بریم؟

22
00:01:01,269 --> 00:01:04,981
بیاید اول مارک رو عاشق مدل۵۷ کنیم

23
00:01:05,064 --> 00:01:07,567
بعدش به چیزی که پشت حصاره فکر می‌کنیم

24
00:01:07,650 --> 00:01:09,402
برای یه بار هم که شده به من اعتماد می‌کنی؟

25
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
ـ یه بار؟
 ـ نه

26
00:01:10,570 --> 00:01:11,738
ـ نه
 ـ نه

27
00:01:11,821 --> 00:01:13,823
ـ نه خیر
 ـ خب، نظرت چیه، هان؟

28
00:01:17,118 --> 00:01:18,786
ـ عاشقشم
ـ دوسش داری؟

29
00:01:18,870 --> 00:01:20,705
ـ عالی به‌نظر میاد
 ـ ببین، اونجا رو ببین

30
00:01:20,788 --> 00:01:22,790
این چیزیه که همیشه می‌خواستم
درست همونجا

31
00:01:22,874 --> 00:01:25,126
پس بیاید یه سری از اون خودردوهای
 پروژه‌ای رو بررسی کنیم

32
00:01:25,210 --> 00:01:27,629
ـ خیلی خب. بریم ببینیمشون
 ـ خیلی دوست دارم ببینمشون

33
00:01:27,712 --> 00:01:30,215
قراره از دیدنشون لذت ببری
فکر می‌کنم خوشت بیاد

34
00:01:31,174 --> 00:01:35,345
رهبران ماشین
از عرش تا فرش

35
00:01:35,595 --> 00:01:37,222
قسمت سوم

36
00:01:37,388 --> 00:01:40,016
حتی چیزهای خوب رو پشت دروازه
 نگه می‌داره. خوشم اومد

37
00:01:40,099 --> 00:01:42,060
خب، بهمون چیزای خوب رو نشون بده

38
00:01:42,143 --> 00:01:46,356
کاملاً واضحه که دوست من
مارک عاشق این واگن۵۷ئه

39
00:01:46,397 --> 00:01:48,399
از این طرف بریم. من اینجا آهن دیترویت رو
 می‌بینم

40
00:01:48,399 --> 00:01:49,484
اوه، آره

41
00:01:49,525 --> 00:01:53,071
حالا وقت اونه که ببینیم مارک اتومبیل‌هایی
رو که قراره معامله کنه دوست داره یا نه

42
00:01:54,405 --> 00:01:57,116
این یه ماشین اسموکی اند د بندیته
پنجره پشتی بزرگی داره

43
00:01:57,700 --> 00:02:00,912
این خیلی باحاله
این یه کامیون استودبیکره، رفیق

44
00:02:00,995 --> 00:02:02,163
نمی‌خوام دروغ بگم، رفیق

45
00:02:02,247 --> 00:02:04,958
وقتی تازه اومدیم خیلی به مارک شک کردم

46
00:02:05,041 --> 00:02:08,544
اما، می‌دونید، من انقدر شجاع هستم که
اشتباهم رو بپذیرم

47
00:02:09,087 --> 00:02:12,048
یه دقیقه صبر کن. یه دقیقه صبر کن.  اجازه
بده با گوشیم فیلم بگیرم

48
00:02:12,131 --> 00:02:13,216
می‌شه بازم بگی؟

49
00:02:13,299 --> 00:02:15,301
متوجه هستی که دو تا دوربین درست
 اونجا وایسادن که

50
00:02:15,385 --> 00:02:16,636
همه‌ش رو ضبط کردن؟

51
00:02:16,719 --> 00:02:19,180
ـ اوه آره. نکته‌ی خوبیه. نکته‌ی خوبیه
 ـ آره، خنگول

52
00:02:19,264 --> 00:02:22,016
کاماروی سال ۶۹. این اس‌اسه؟

53
00:02:22,100 --> 00:02:23,685
بله، سال ۶۹ اینجاست

54
00:02:23,768 --> 00:02:25,436
ـ خوبه
 ـ یه ماشین بلوک بزرگ؟

55
00:02:25,520 --> 00:02:28,147
ـ این یه بلوک بزرگه
 ـ اوه، اونجا رو ببین

56
00:02:28,231 --> 00:02:29,565
باورم نمی‌شه

57
00:02:30,316 --> 00:02:32,110
اوه، دقیقاً منتظر همین بودم

58
00:02:32,193 --> 00:02:33,861
چیزای خوب اینجاست

59
00:02:33,945 --> 00:02:36,406
زدیم وسط خال، رفیق

60
00:02:36,489 --> 00:02:39,951
یه کاماروی سال ۶۹. این به راحتی
 ارزش ۱۵ هزار دلار داره

61
00:02:40,034 --> 00:02:41,327
نمی‌شه عاشقش نشد

62
00:02:41,411 --> 00:02:43,997
ـ وای. اون یه کدی ۶۲ئه؟
 ـ آره. سرعتش عالیه

63
00:02:44,080 --> 00:02:46,582
به‌نظر می‌رسه کسی فضای داخلی
رو برداشته و بقیه‌ش رو ول کرده

64
00:02:46,666 --> 00:02:48,126
این واقعاً خوبه

65
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
کدی سال ۶۲؟ واقعاً بکره

66
00:02:50,753 --> 00:02:52,588
ـ و سرعتش خیلی خوبه. آره؟
ـ می‌دونم

67
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
حدس می‌زدم که

68
00:02:54,090 --> 00:02:55,925
ـ چیزای بیشتری اینجا داشته باشی
ـ اوه... هی

69
00:02:56,009 --> 00:02:57,593
این چطور؟ اینم معامله می‌کنی؟

70
00:02:57,677 --> 00:03:00,013
ـ اون چیه؟
 ـ این یه ماشین بونویل سالت فلته

71
00:03:00,096 --> 00:03:01,806
ـ اوه
 ـ این یه لیکستره

72
00:03:01,889 --> 00:03:03,307
تو سال ۹۶ ساخته شده

73
00:03:03,391 --> 00:03:06,394
توی ال میراژ مسابقه می‌داده. رکورد سرعت
 زمینی داره

74
00:03:06,477 --> 00:03:07,687
ـ خدای من
 ـ وای. نه

75
00:03:07,770 --> 00:03:09,939
ـ نه. شوخی می‌کنی؟
 ـ آره

76
00:03:10,440 --> 00:03:11,607
اوه، همیشه همینه

77
00:03:11,691 --> 00:03:14,360
انگار تو آبنبات فروشی هستیم
داریم حسابی پذیرایی می‌شیم

78
00:03:14,444 --> 00:03:17,238
و تو باید به سمت جعبه‌ی بادوم‌زمینی
 حرکت کنی

79
00:03:17,321 --> 00:03:20,992
ـ نیروش رو از چی می‌گیره؟
 ـ توش یه آئورای وی۸ داره. موتور ایندی

80
00:03:21,075 --> 00:03:23,244
ـ باهاش ​​چی کار کنیم؟
 ـ شوخی می‌کنی؟

81
00:03:23,327 --> 00:03:26,539
این مورد تایید شده، رفیق. روش برچسب
 و اینا هست

82
00:03:26,622 --> 00:03:29,208
یه موتور اتومبیل آئورا ایندی توشه

83
00:03:29,250 --> 00:03:31,586
فقط کارخونه اونا رو ماشین‌های مسابقه‌ی
 ایندی‌کار داد

84
00:03:31,627 --> 00:03:34,338
حتی نمی‌دونم اون چطوری این ماشین رو
پیدا کرد

85
00:03:34,380 --> 00:03:35,548
اما دارم بهت می‌گم

86
00:03:35,590 --> 00:03:37,759
این ۲۵ هزار دلار قیمتشه
به تنهایی

87
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
بادوم‌زمینی

88
00:03:38,968 --> 00:03:41,512
نصف مشتری‌های من نمی‌تونن این تو جا بشن

89
00:03:41,554 --> 00:03:43,389
ـ  متوجه می‌شی؟
 ـ مشتری‌های جدید به دست بیار

90
00:03:43,389 --> 00:03:44,474
خدای من

91
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
این خودرو در حال حاضر ۴۰۲ کیلومتر در ساعت
حرکت می‌کنه

92
00:03:46,726 --> 00:03:48,853
تخیلم در حال حاضر حسابی به کار افتاده

93
00:03:48,853 --> 00:03:50,104
بادوم‌زمینی

94
00:03:50,688 --> 00:03:51,689
کشمش

95
00:03:52,273 --> 00:03:53,399
پس بیا یه معامله کنیم

96
00:03:53,483 --> 00:03:55,902
من می‌دونم که تو عاشق واگن ۵۷ هستی
برای همین

97
00:03:55,985 --> 00:03:57,612
آره، ماشین خوبیه

98
00:03:57,695 --> 00:04:00,907
بیا کامارو، کادیلاک راو بگیریم

99
00:04:00,990 --> 00:04:02,909
و اونی رو که نمی‌دونم اسمش چیه

100
00:04:02,992 --> 00:04:04,076
لیکستر

101
00:04:04,160 --> 00:04:06,621
با واگن ۵۷ معامله‌ی منصفانه می‌کنیم

102
00:04:09,624 --> 00:04:13,127
ـ باهاش مشکلی نداری؟
 ـ من نمی‌خوام کامارو رو رها کنم

103
00:04:14,420 --> 00:04:17,632
خب، یه لحظه صبر کن. من فکر
می‌کردم تو عاشق واگن ۵۷ هستی

104
00:04:17,673 --> 00:04:19,467
دوستش دارم، اما اون کامارو رو هم دوست دارم

105
00:04:19,509 --> 00:04:21,219
من و بچه‌م می‌خواستیم ساختش رو تموم کنیم

106
00:04:21,260 --> 00:04:23,221
اگه اون رو از معامله در بیاری

107
00:04:23,304 --> 00:04:25,264
باید معامله رو با مقداری پول نقد شیرین کنی

108
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
چقدر پول نقد می‌خواید؟

109
00:04:26,849 --> 00:04:29,727
باید یه ۱۶۵۰۰ دلار دیگه هم بدی

110
00:04:29,810 --> 00:04:32,855
خب ۱۲۵۰۰ چطوره؟

111
00:04:33,564 --> 00:04:36,108
ما برای اون واگن نیروی کار و قطعات زیادی به
کار بردیم

112
00:04:36,734 --> 00:04:38,236
خب ۱۵۵۰۰ چطور؟

113
00:04:40,655 --> 00:04:41,739
این عادلانه‌ست

114
00:04:41,822 --> 00:04:44,283
اگه اون رو از وسط تقسیم کنیم
با ۱۴۵۰۰ تمومش کنیم

115
00:04:45,034 --> 00:04:47,870
ـ فکر کنم مشکلی نباشه
 ـ قبل اینکه حرف بزنی، باید بگم موافقم

116
00:04:47,954 --> 00:04:49,288
ـ خیلی خب
 ـ معامله‌ی خوبی بود

117
00:04:49,372 --> 00:04:51,499
ـ بهش دست بده
 ـ خیلی خب

118
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
می‌خوای بدونی یه چهره‌ی شاد چه شکلیه؟
این یه چهره‌ی شاده

119
00:04:53,793 --> 00:04:57,797
حدود ۱۴۵۰۰ دلار نقد، دوازده یا سیزده دلار
 برای کدی

120
00:04:57,880 --> 00:05:02,009
و اگه اون ماشین سرعتی همونطور که می‌گی
حدود ۲۵ هزار دلار ارزش داشته باشه

121
00:05:02,093 --> 00:05:04,929
بیشتر از ۵۰ هزار دلار درآوردیم

122
00:05:05,012 --> 00:05:08,432
برای یه واگن سال ۵۷ که به قیمت ۹ هزار دلار
 گرفتیم

123
00:05:08,516 --> 00:05:11,561
نه تنها این، بلکه وقتی این خودروها رو
 پول نقد می‌کنیم

124
00:05:11,644 --> 00:05:14,814
فکر می‌کنم خیلی راحت ۱۰۰ هزار دلار
بهمون بدن

125
00:05:14,897 --> 00:05:16,107
چهره‌ی خوشحال

126
00:05:16,941 --> 00:05:20,778
بهتره در مورد لیکستر حق با تو باشه
حس بدی نسبت به اون موضوع دارم

127
00:05:20,861 --> 00:05:22,738
در این مورد حسابی مطمئنم

128
00:05:26,325 --> 00:05:28,452
گاراژ گاتهام

129
00:05:28,828 --> 00:05:31,080
گاراژ دوم

130
00:05:31,080 --> 00:05:33,374
ـ وای
 ـ این واقعاً خوبه

131
00:05:33,457 --> 00:05:35,751
کدی قدیمی. این یه ماشین خوشگله

132
00:05:35,835 --> 00:05:37,295
بدون فرورفتگی، مشکلش چیه؟

133
00:05:37,378 --> 00:05:39,463
کفش هم هیچ سوراخی نداره

134
00:05:39,547 --> 00:05:41,966
ـ اوه. لعنتی
 ـ وای! شبیه گلوله‌ست

135
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
قراره باهاش چی کار کنیم؟

136
00:05:44,510 --> 00:05:45,928
این باور نکردنیه

137
00:05:47,346 --> 00:05:48,889
برامون یه گلوله آوردی

138
00:05:48,973 --> 00:05:51,017
اوم، این چیزی نبود که انتظارش
 رو داشتم

139
00:05:51,058 --> 00:05:52,893
یه لحظه صبر کن، انتظار این رو نداشتی؟

140
00:05:52,935 --> 00:05:56,230
این یه ماشین با سرعت ۳۲۱ کیلومتر در ساعت
با موتور خودروی ایندی آئورای سه لیتری

141
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
با بیش از ۵۰۰ اسب بخار قدرته

142
00:06:00,067 --> 00:06:03,112
ـ هیچ سوالی نمی‌پرسم. فکر می‌کنم عالیه
 ـ چرا نمی‌پری تو؟

143
00:06:03,195 --> 00:06:04,238
ایول، آره

144
00:06:04,322 --> 00:06:06,282
ـ پس این و اون رو گرفتیم؟
 ـ بله

145
00:06:06,365 --> 00:06:07,950
ـ و پول نقد
 ـ و پول نقد؟

146
00:06:08,034 --> 00:06:10,077
ـ خیلی خب
 ـ حدود ۱۴۵۰۰ نقد

147
00:06:10,161 --> 00:06:11,203
امکان نداره

148
00:06:11,287 --> 00:06:14,248
بیا کادیلاک رو از کامیون یدک‌کش
تو پارکینگ پیاده کنیم

149
00:06:14,331 --> 00:06:16,625
این رو ببرید و داخل و بعدش همه چیز رو
 بهتون می‌گم

150
00:06:16,709 --> 00:06:18,878
مثل یه کمده که دستگیره‌ی در داخلشه

151
00:06:21,589 --> 00:06:23,883
اوه، لعنتی! خیلی خب، هی

152
00:06:23,966 --> 00:06:25,468
ـ شب بخیر
 ـ هی

153
00:06:25,551 --> 00:06:26,594
 هی

154
00:06:27,970 --> 00:06:30,431
ـ زیادی تنگه؟
 ـ نه

155
00:06:31,807 --> 00:06:33,684
این معامله یه جورایی ممکن بود خوب از
آب در نیاد

156
00:06:33,684 --> 00:06:36,103
اما احساس می‌کنم تا حدودی
نتیجه داد، درسته؟

157
00:06:36,187 --> 00:06:39,440
ما این مداد غول‌پیکر رو گرفتیم که
 ظاهر جالبی داره

158
00:06:39,523 --> 00:06:42,651
اصلاً متوجه نمی‌شم. احساس می‌کنم شماها
واقعاً

159
00:06:42,693 --> 00:06:45,029
در موردش هیجان زده‌اید، و من پسر نیستم
 و متوجه نمی‌شم

160
00:06:45,029 --> 00:06:46,906
یه جورایی شبیه یه وینرموبیله

161
00:06:50,785 --> 00:06:51,786
بریم به سمت ماه

162
00:06:51,869 --> 00:06:53,079
خیلی خب

163
00:06:53,162 --> 00:06:55,873
تو مسیر برگشت بهم نگفتی

164
00:06:55,956 --> 00:06:58,000
برای این‌کار چه برنامه‌‌ای داری؟

165
00:06:58,083 --> 00:07:01,337
کاری که من می‌خوام انجام بدم
 اینه که این ماشین زمینی رو بردارم

166
00:07:01,420 --> 00:07:03,923
و اون رو به یه ماشین موشکی تبدیل کنم

167
00:07:04,006 --> 00:07:05,299
اوه، آره

168
00:07:05,299 --> 00:07:09,428
ما این رو به جالب‌ترین ماشین کارتونی
که تا به حال ساختیم تبدیل می‌کنیم

169
00:07:09,512 --> 00:07:11,013
ـ اوه، آره
 ـ چی؟

170
00:07:11,096 --> 00:07:13,849
رفیق، ساده‌ست، ما یه موشک روی این می‌ذاریم

171
00:07:13,933 --> 00:07:17,311
حدود ۵۰، ۶۰ هزار دلار خرجشه
مشکلی نیست

172
00:07:17,394 --> 00:07:20,314
می‌فهمم که چرا شان شوکه شده

173
00:07:20,397 --> 00:07:23,651
هر بار که ما با ایده‌های دیوانه کننده‌ای
این اطراف مواجه می‌شیم، شان شوکه می‌شه

174
00:07:23,734 --> 00:07:25,277
شان همیشه اینطوریه

175
00:07:25,361 --> 00:07:26,904
کی قراره همچین چیزی بخره

176
00:07:26,987 --> 00:07:29,532
کسی که اونقدر پول داره
که نمی‌دونه باهاش چی کار کنه

177
00:07:29,615 --> 00:07:30,783
برای همین اونو می‌خره

178
00:07:30,866 --> 00:07:33,577
ـ غارنشین درکش می‌کنه
ـ چون غارنشین کارتون نگاه می‌کنه

179
00:07:35,120 --> 00:07:38,499
یادم میاد که با تماشای کارتون
راجع‌به یه ماشین موشکی بزرگ شدم

180
00:07:41,210 --> 00:07:44,255
و اون تصویر، تو حافظه‌م ثبت شده

181
00:07:46,340 --> 00:07:48,801
ما سالهاست که اینجا ماشین‌های کارتونی
 می‌سازیم

182
00:07:48,884 --> 00:07:50,928
اینطوری بود که گاراژ گاتهام شروع به کار کرد

183
00:07:51,011 --> 00:07:54,431
با ساخت یه نسخه واقعی از مسابقه‌‌دهنده‌ی
سرعتی ماخ ۵

184
00:07:54,515 --> 00:07:58,936
پس پیدا کردن یه نفر که یه ماشین موشکی
 کارتونی ساخته شده توسط این مغازه رو بخواد

185
00:07:59,019 --> 00:08:00,604
من که مشکلی توش نمی‌بینم

186
00:08:00,688 --> 00:08:04,275
ـ هیچ وقت ماشین موشکی نخواستی؟
 ـ خب، موقتی بچه بودم

187
00:08:04,358 --> 00:08:06,068
اگه پول داشتی نمی‌خریدی؟

188
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
خب، وقتی اینجوری راجع‌بهش می‌گی

189
00:08:11,740 --> 00:08:14,702
اول از همه، ما باید یه موشک بسازیم

190
00:08:15,578 --> 00:08:18,998
بنابراین تونی می‌خواد یه لوله آلومینیومی
 عظیم بسازه

191
00:08:19,081 --> 00:08:21,709
که بتونیم به بالای ماشین
سرعتی زمینی ببندیم

192
00:08:22,334 --> 00:08:26,797
ما یه مخزن پروپان رو وصل می‌کنیم و
خطوط سوخت رو از بین موشک عبور می‌دیم

193
00:08:26,880 --> 00:08:29,133
یه جرقه زن اضافه می‌کنیم تا
در حین رانندگی کار کنه

194
00:08:29,216 --> 00:08:32,553
و، بوم، بلند می‌شه

195
00:08:32,636 --> 00:08:35,389
برای تکمیلش، اون رو تو وینیل می‌پیچیم

196
00:08:35,472 --> 00:08:37,975
لاستیک‌های مسابقه‌ای کاملاً جدید می‌ندازیم

197
00:08:38,058 --> 00:08:42,062
و با یه سری کارهای مخصوص گاراژ
گاتهام، تغییرات رو تکمیل می‌کنیم

198
00:08:43,605 --> 00:08:46,275
غارنشین، تو و کنستانس اون کادیلاک رو بگیرید

199
00:08:46,358 --> 00:08:49,111
من با شما تو گاراژ گاتهام ملاقات
می‌کنم و می‌گم چی کار کنید

200
00:08:49,194 --> 00:08:51,697
و از تو می‌خوام برای ماشین موشکی من
 یه خریدار پیدا کنی

201
00:08:51,780 --> 00:08:54,908
مطمئنی که نمی‌تونیم غارنشین رو
پشت این بندازیم

202
00:08:54,992 --> 00:08:56,243
و بهش یه بوریتو بدیم؟

203
00:08:57,411 --> 00:08:58,620
نه

204
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
گاراژ گاتهام

205
00:09:04,835 --> 00:09:06,920
انگار قایقه

206
00:09:07,004 --> 00:09:08,547
به اندازه‌ی کافی خوبه

207
00:09:08,630 --> 00:09:10,758
با این ماشین قدیمی چی کار می‌کنیم؟

208
00:09:10,841 --> 00:09:13,177
فکر نمی‌کنم قرار باشه موتور
جت روش بذاریم

209
00:09:13,260 --> 00:09:15,888
ـ از کجا می‌دونی؟
 ـ تو این مورد حق با اونه

210
00:09:16,889 --> 00:09:19,516
این، دوستای من
یه کار قدیمی تو گاراژ گاتهامه

211
00:09:19,558 --> 00:09:22,436
کاری که بلدیم رو به بهترین شکل انجام می‌دیم
ماشینا رو عوض می‌کنیم

212
00:09:22,478 --> 00:09:25,564
ما فقط می‌خوایم تغییرش بدیم
بفروشیمش و یه‌کم پول به جیب بزنیم

213
00:09:25,606 --> 00:09:27,983
ـ خوشم اومد
 ـ حتی شان هم می‌تونه این‌کار رو انجام بده

214
00:09:28,025 --> 00:09:29,902
این ساده‌ترین چیزیه که تا به حال فروخته

215
00:09:29,985 --> 00:09:33,781
متوجه‌ام. ایده‌ی یه ماشین موشکی
 به نوعی برخی افراد رو متحیر می‌کنه

216
00:09:33,864 --> 00:09:37,367
اما برای همین این کادیلاک ۶۲ رو گرفتیم

217
00:09:37,451 --> 00:09:40,412
این ماشینیه که می‌تونیم به سرعت
روش کار کنیم و

218
00:09:40,496 --> 00:09:41,914
پولمون رو دو برابر کنیم

219
00:09:41,997 --> 00:09:44,666
که فقط یه کمی از خطرات ناشی از

220
00:09:44,750 --> 00:09:46,919
کار کردن روی یه ماشین موشکی رو
 از بین می‌بره

221
00:09:47,669 --> 00:09:49,630
برای کسب سود کلان تو این خودرو

222
00:09:49,713 --> 00:09:53,092
ما چهار تا اصلاح خیلی راهبردی رو
 انجام می‌دیم

223
00:09:53,175 --> 00:09:58,222
اول، ما بهش غازنشین اختصاصی می‌دیم
سقف رو قطع می‌کنیم، حالا ماشین سقف نداره

224
00:09:58,305 --> 00:10:02,309
بعد، ما ماشین رو پایین میاریم و
بهش چند تا چرخ و لاستیک خفن می‌دیم

225
00:10:03,393 --> 00:10:05,771
سوم، بهش یه فضای داخلی
کاملاً سفارشی می‌دیم

226
00:10:05,854 --> 00:10:09,233
با یه خط فوق‌العاده زیبا کامل می‌شه

227
00:10:09,316 --> 00:10:13,987
و در آخر، می‌خوام بهش
 رنگ شعله‌ای با طرح یوزپلنگ بدم

228
00:10:14,071 --> 00:10:16,406
که مشخص بشه مال گاراژ گاتهامه

229
00:10:16,490 --> 00:10:18,867
به این ترتیب شما یه کادیلاک
به ارزش ۱۲ هزار دلار می‌گیرید

230
00:10:18,951 --> 00:10:21,161
و ارزش اون رو ۲۵ هزار دلار می‌کنید

231
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
باید این رو مستقیم برش بدی
 درست روی خط

232
00:10:24,331 --> 00:10:27,960
ـ اوه، سقف رو می‌بریم؟ خوشم اومد
 ـ باشه، هیجانت رو کنترل کن

233
00:10:28,043 --> 00:10:29,545
خبری از سر و صدا نیست

234
00:10:29,586 --> 00:10:30,629
دوست دارم سر و صدا کنم

235
00:10:30,629 --> 00:10:31,755
قرار نیست سر و صدا کنیم

236
00:10:31,839 --> 00:10:33,715
ـ این‌کار رو سر راست انجام می‌دیم
 ـ سر راست؟

237
00:10:33,757 --> 00:10:35,050
سر راست

238
00:10:35,509 --> 00:10:38,053
یه کادیلاک ۶۲ در حالت معمولی

239
00:10:38,136 --> 00:10:40,597
قیمتش ۱۰ تا ۱۵ هزار دلاره

240
00:10:40,681 --> 00:10:43,225
اما اگه اون رو مثل ما تغییرش بدین

241
00:10:43,308 --> 00:10:47,896
اون رو برای راننده‌های جوون جذاب‌تر می‌کنه

242
00:10:48,814 --> 00:10:51,775
اوه و می‌خوام هر چیزی که از این ماشین
در میارید

243
00:10:51,859 --> 00:10:53,443
صحیح و سالم بمونه

244
00:10:53,527 --> 00:10:56,530
روی سقفش نپرید. شیشه‌ها رو نشکنید

245
00:10:56,613 --> 00:10:59,074
همه چیز تو این خودرو انقدر خوبه که نباید
هدرش بدیم

246
00:10:59,157 --> 00:11:01,201
مطمئنی نمی‌خوای اینا رو بنویسی؟

247
00:11:01,285 --> 00:11:04,204
اوه،خب، تو برای همین اینجایی
باید همه‌ی اینا یادت بمونه

248
00:11:04,288 --> 00:11:06,707
ـ تو جوونی. یادت می‌مونه
 ـ بچه‌ها، بعداً می‌بینمتون

249
00:11:06,790 --> 00:11:09,209
من می‌رم برای ماشین موشکی به تونی کمک کنم

250
00:11:09,293 --> 00:11:12,045
حتی پول پیتزا هم نذاشت

251
00:11:18,302 --> 00:11:20,929
ـ خیلی خب. حالا قسمت سرگرم کننده
 ـ روی خط

252
00:11:27,311 --> 00:11:29,187
این کادیلاک خیلی جذاب به‌نظر می‌رسه

253
00:11:29,271 --> 00:11:33,108
اما مدل ۶۲، مطلوب‌ترین مدل برای
کادیلاک نیست

254
00:11:33,191 --> 00:11:36,153
بیشتر شبیه دهه ۵۰ یا حتی دهه ۷۰ئه

255
00:11:36,236 --> 00:11:38,280
این کادیلاک های دهه ۶۰، همه‌ی این
ویژگی‌ها رو

256
00:11:38,363 --> 00:11:42,034
با باله‌ها و چراغ‌های جلو داشتن

257
00:11:42,117 --> 00:11:46,204
اینا قطعات ناهماهنگی بودن که
هنوز کاملاً با هم ادغام نشده بودن

258
00:11:46,288 --> 00:11:48,999
و انقدر اصلاح نشده بودن که مطلوب باشن

259
00:11:51,543 --> 00:11:54,546
اونا هنوز واقعاً باحال هستن
اما کاری که ما می‌خوایم انجام بدیم اینه که

260
00:11:54,546 --> 00:11:56,965
اون رو واقعاً واقعاً خواستنی کنیم

261
00:11:57,049 --> 00:11:59,343
ـ پس می‌خوایم جذابش کنیم؟
 ـ آره

262
00:11:59,426 --> 00:12:00,802
مشکلی نداری؟ یوهو

263
00:12:03,096 --> 00:12:04,097
روش نپر

264
00:12:04,181 --> 00:12:06,308
ـ به خاطر همین اینجا گذاشتیش
 ـ بله

265
00:12:06,391 --> 00:12:09,311
برش بده، قطعش کن، رنگ کن، پول بگیر

266
00:12:09,353 --> 00:12:10,604
من قسمت آخر رو دوست دارم

267
00:12:10,687 --> 00:12:11,855
اینو ببین، غارنشین

268
00:12:13,315 --> 00:12:15,817
حالا می‌تونی کشتی سواری کنی
و موهات رو تو باد تکون می‌خوره

269
00:12:16,318 --> 00:12:18,528
مرحله دوم، باید اینا رو بیاریم پایین

270
00:12:18,612 --> 00:12:22,157
پس بیا این رو تمیز کنیم و ماشین رو
بذاریم روی زمین

271
00:12:22,240 --> 00:12:23,450
آره. بزن بریم

272
00:12:23,492 --> 00:12:24,659
سقف ماشین رو کندیم

273
00:12:29,873 --> 00:12:31,792
بترکونش، رفیق

274
00:12:35,337 --> 00:12:36,630
بفرما

275
00:12:37,297 --> 00:12:39,341
این واقعاً شکل یه ماشین موشکیه

276
00:12:39,841 --> 00:12:43,804
ـ بیا در مورد ایده صحبت کنیم
 ـ چیزی که مسخره به‌نظر می‌رسه

277
00:12:43,887 --> 00:12:47,307
و ما می‌خوایم تا جایی که می‌تونیم
سرعتش رو بالا ببریم

278
00:12:47,391 --> 00:12:49,142
آره. به پروپان فکر می‌کنم

279
00:12:49,226 --> 00:12:51,353
شعله.  کل محله رو کباب کنیم

280
00:12:53,021 --> 00:12:56,817
برای ساختن یه ماشین موشکی
به یه چیز خیلی مهم نیازه

281
00:12:56,900 --> 00:12:58,860
و اون یه موشک بزرگه

282
00:12:59,945 --> 00:13:04,074
بنابراین ما یه طرح ارائه می‌کنیم و
 موشک رو از اول می‌سازیم

283
00:13:04,157 --> 00:13:06,451
ببین چقدر موشک داری. یه عالمه موشک
اینجاست

284
00:13:06,535 --> 00:13:09,329
موشک‌های قرمز، سفید و آبی
موشک بطری. موشک جیبی

285
00:13:09,412 --> 00:13:10,956
آره، همه مدل موشک هست

286
00:13:11,957 --> 00:13:14,835
اما نکته‌ی مهم اینه که ما
می‌خوایم در حین رانندگی

287
00:13:14,918 --> 00:13:17,170
بتونیم شعله رو از داخل خودرو راه بندازیم

288
00:13:17,254 --> 00:13:19,464
چقدر وسایل موشکی اینجاست

289
00:13:19,548 --> 00:13:21,800
ما به تعداد زیادی کپسول آتش‌نشانی
 نیاز داریم

290
00:13:21,883 --> 00:13:24,636
این مدل معامله‌ی ماشین سفارشی رو
 معمولاً انجام نمی‌دیم

291
00:13:24,719 --> 00:13:25,846
علم فیزیک زیادی نیاز داره

292
00:13:25,929 --> 00:13:27,973
مهندسی زیادی داره

293
00:13:28,056 --> 00:13:31,143
تا کل این موتور موشک روی این ماشین کار کنه

294
00:13:31,810 --> 00:13:34,980
مردم وقتی این رو روی کامیون ببینن
قراره در جا خشکشون بزنه

295
00:13:35,063 --> 00:13:36,857
قطعاً قراره حسابی زل بزنن بهش

296
00:13:36,898 --> 00:13:38,817
:یه نفر با خودش می‌گه
«من باید اون رو داشته باشم»

297
00:13:39,067 --> 00:13:42,362
منظورم اینه که چه چیزی لذت بخش‌تر
از آتیش پرت کردنه؟

298
00:13:44,906 --> 00:13:48,201
بنابراین یه ماشین موشک واقعی اساساً
 یه ماشین جته

299
00:13:48,285 --> 00:13:50,787
که با موتور جت توربین خارج شده
 از هواپیما کار می‌کنه

300
00:13:53,165 --> 00:13:56,167
میلیون‌ها دلار برای ساختنشون هزینه می‌شه

301
00:13:56,251 --> 00:13:58,378
یکی از اونا دیوار صوتی رو شکست

302
00:13:58,962 --> 00:14:01,172
حالا باید برای چند دقیقه کار بکنه

303
00:14:01,256 --> 00:14:04,217
ـ فقط به اندازه‌ای که باحال به‌نظر برسه
 ـ تلاش برای رفتن به مریخ، نه ماه

304
00:14:07,053 --> 00:14:10,432
کاری که ما تو اینجا انجام می‌دیم
اینه که به یه خودروی پر سرعت

305
00:14:10,515 --> 00:14:13,101
ظاهر و حسی شبیه به رانندگی تو
یه ماشین جت می‌دیم

306
00:14:14,895 --> 00:14:17,939
اما این برچسب قیمت فقط ۶۰ هزار دلاره

307
00:14:18,023 --> 00:14:20,817
اگه از من بپرسید، بین هزینه
کار برای ساخت یه موشک

308
00:14:20,901 --> 00:14:24,821
به علاوه هزینه مواد و قطعات
فرق خیلی زیادی هست

309
00:14:29,242 --> 00:14:30,911
فکر کنم جا بشه

310
00:14:30,994 --> 00:14:32,621
خیلی خب. بفرمایید

311
00:14:32,704 --> 00:14:34,581
ـ خوشم میاد
 ـ این موشک ماست

312
00:14:34,664 --> 00:14:38,293
بعدش روی ماشین می‌ذاریمش و خطوط
گاز رو درست می‌کنیم

313
00:14:38,376 --> 00:14:41,212
و بعدش هم مستقیم می‌ریم به ماه

314
00:14:45,634 --> 00:14:47,135
برایان، به من گوش کن

315
00:14:47,218 --> 00:14:49,846
چی می‌شه اگه بتونیم تو رو

316
00:14:49,929 --> 00:14:52,724
رکورددار ماشین سرعت زمینی بکنیم

317
00:14:52,807 --> 00:14:56,978
که می‌تونه بیش از چهارصد کیلومتر
 در ساعت حرکت کنه

318
00:14:57,062 --> 00:14:58,063
شوخیت گرفته

319
00:14:58,146 --> 00:15:00,023
تو همچین موردی باهات شوخی نمی‌کنم

320
00:15:00,106 --> 00:15:04,819
خب، اون ماشین رو با موشکی که
بالاش بسته شده تصور کن، خب؟

321
00:15:04,903 --> 00:15:07,197
ـ آره
 ـ دقیقاً. آره

322
00:15:07,280 --> 00:15:10,659
من فکر می‌کنم این یه ماشین
عالی برای مجموعه‌ات باشه

323
00:15:10,742 --> 00:15:14,913
کاملاً. مشکل اینجاست، شما
تو زمان اشتباهی اومدید سراغم

324
00:15:14,996 --> 00:15:18,124
تازگی‌ها یه سری سرمایه‌گذاری‌های
جدید انجام دادم

325
00:15:18,208 --> 00:15:21,920
نمی‌تونم روی هر ماشینی سرمایه‌گذاری کنم

326
00:15:22,003 --> 00:15:24,381
هر زمان که انقدر زیاده‌روی می‌کنم

327
00:15:24,464 --> 00:15:27,258
باید خریدار عالی رو پیدا کنیم

328
00:15:27,342 --> 00:15:29,719
به معنای واقعی کلمه، من همین الان
 سه تا ماشین خریدم

329
00:15:29,803 --> 00:15:32,764
و دیگه جایی تو گاراژم ندارم

330
00:15:32,847 --> 00:15:36,351
شما باید آدم مناسب رو تو زمان مناسب
 پیدا کنید

331
00:15:36,434 --> 00:15:38,770
که مایل به پرداخت بهای مناسب باشه

332
00:15:38,853 --> 00:15:43,441
پنجاه، شصت هزار دلار، قبل از صبحونه خوردن
چنین پولی رو در میاری. درست می‌گم؟

333
00:15:43,525 --> 00:15:45,944
فکر می‌کنم ۵۰، ۶۰ هزار دلار
 برای یه اسباب‌بازی زیاده

334
00:15:46,861 --> 00:15:49,781
من دیگه کم کم دارم نگران می‌شم‎

335
00:15:49,864 --> 00:15:53,743
به خصوص اینکه من دو وسیله نقلیه‌ی
 منحصر به فرد دیگه هم دارم

336
00:15:53,827 --> 00:15:55,870
که مسئول فروششون هستم

337
00:15:55,954 --> 00:15:57,747
هر چقدر زمان بیشتری رو
برای این‌کار صرف کنم

338
00:15:57,831 --> 00:16:00,959
زمان کمتری رو می‌تونم برای اون یکی خودروها
اختصاص بدم

339
00:16:01,042 --> 00:16:04,629
چطور می‌تونم کسی رو پیدا کنم که
 این چیزا رو بخره؟

340
00:16:07,674 --> 00:16:09,634
گاراژ دوم

341
00:16:09,884 --> 00:16:12,220
ـ  احساس می‌کنم یه دانشمند موشکی واقعی‌ام
 ـ واقعاً؟

342
00:16:12,303 --> 00:16:14,597
ـ آره، واقعاً
 ـ پس تو مثل یه دانشمند موشکی تقلبی هستی؟

343
00:16:14,681 --> 00:16:16,808
یه دانشمند موشکی کارتونی

344
00:16:17,934 --> 00:16:20,854
ما تو گذشته اتومبیل‌هایی با عناصر
شعله‌ور کننده ساختیم

345
00:16:21,438 --> 00:16:23,440
آره

346
00:16:23,523 --> 00:16:25,066
اما تو این مقیاس نبوده

347
00:16:25,150 --> 00:16:26,901
اگه می‌تونستیم این‌کار رو انجام بدیم

348
00:16:26,943 --> 00:16:29,446
ـ هر کاری می‌تونستیم بکنیم
 ـ هر کاری می‌تونستیم بکنیم

349
00:16:30,697 --> 00:16:33,825
حالا چالش اینه که این لوله‌ی موشک
 غول‌پیکر رو

350
00:16:33,908 --> 00:16:35,952
برای شلیک یه شعله‌ی آتیش بزرگ آماده کنیم

351
00:16:37,871 --> 00:16:41,291
بنابراین باید سیستمی ایجاد کنیم که بتونیم
 خطوط گاز

352
00:16:41,374 --> 00:16:44,502
و جرقه زن خودمون رو با کلیدهای
داخل کابین کنترل کنیم

353
00:16:44,586 --> 00:16:47,630
باید اون رو از طریق ماشین به سمت
 موشک هدایت کنیم

354
00:16:47,714 --> 00:16:49,174
بنابراین وقتی روشنش کردیم

355
00:16:49,257 --> 00:16:51,718
از پشت این ماشین آتیش می‌زنه بیرون

356
00:16:51,801 --> 00:16:54,012
هی، مارک، این یه تسمه‌ی موشکه

357
00:16:54,095 --> 00:16:56,681
به‌نظر می‌رسه که موشک
فقط به ماشین بسته شده

358
00:16:57,265 --> 00:17:02,061
و برای تحت تاثیر قرار دادن یه خریدار
به یه شعله‌ی عظیم و بزرگ نیاز داریم

359
00:17:02,145 --> 00:17:03,438
می خوای یه سرش رو بگیری؟

360
00:17:03,521 --> 00:17:06,274
بنابراین این ممکنه نیاز به کمی آزمایش
 داشته باشه

361
00:17:06,357 --> 00:17:07,525
کارت خوب بود

362
00:17:07,609 --> 00:17:10,612
و امیدوارم که خطای کمی داشته باشه

363
00:17:10,695 --> 00:17:13,281
چون وقتی با شعله‌ی یه متری سر و کار دارید

364
00:17:13,364 --> 00:17:15,074
واقعاً دلتون خطا نمی‌خواد

365
00:17:15,742 --> 00:17:17,452
ـ خب، حاضری این‌کار رو بکنی؟
 ـ آره

366
00:17:17,535 --> 00:17:18,912
ـ الان شروع می‌کنیم
ـ بترکونش

367
00:17:20,663 --> 00:17:22,081
ـ دریچه بازه
 ـ خیلی خب

368
00:17:25,168 --> 00:17:27,170
 خب

369
00:17:31,925 --> 00:17:33,134
بامزه‌ست

370
00:17:33,843 --> 00:17:36,262
آره، شعله باید مستقیم بیرون بیاد
نباید بره بالا

371
00:17:37,472 --> 00:17:40,558
کل ایده‌ی یه ماشین موشکی
یه شعله‌ی غول‌پیکرش بستگی داره

372
00:17:40,642 --> 00:17:44,020
بدون اون، بدیهیه که یه ماشین موشکی نیست

373
00:17:44,103 --> 00:17:46,856
و هیچ راهی وجود نداره که
ما ۶۰ هزار دلار بابتش بگیریم

374
00:17:47,440 --> 00:17:49,943
بنابراین، باید بشینیم بیشتر روش فکر کنیم

375
00:17:50,026 --> 00:17:51,069
اوه، آره

376
00:17:51,152 --> 00:17:53,321
شروع کن به فکر کردن راجع‌به راه حل

377
00:17:53,404 --> 00:17:55,865
و من به کنستانس و غارنشین توی سخت اون
کادیلاک کمک می‌کنم

378
00:17:55,949 --> 00:17:57,533
خیلی خب. ببینم چی کار می‌تونم بکنم

379
00:17:57,617 --> 00:18:00,119
بهتون قول می‌دم که

380
00:18:00,203 --> 00:18:01,537
اون رو می‌ترکونیم

381
00:18:01,621 --> 00:18:02,956
به‌نظر خوبه

382
00:18:09,087 --> 00:18:10,088
گاراژ گاتهام

383
00:18:10,129 --> 00:18:12,382
می‌بینم که سقف رو برداشتین
خوبه

384
00:18:12,465 --> 00:18:13,675
چرخ و لاستیک تو راهن

385
00:18:13,758 --> 00:18:15,510
پس الان، فقط باید روی زمین بذاریمش

386
00:18:15,593 --> 00:18:18,346
این‌کار رو به روش قدیمی انجام می‌دیم
 فقط فنرها رو گرم می‌کنیم

387
00:18:18,429 --> 00:18:21,265
اگه از قسمت پایینی که سیم پیچ
بخش ای رو لمس می‌کنه شروع کنید

388
00:18:21,349 --> 00:18:23,601
اطراف رو به صورت دایره‌ای گرم می‌کنید
 و پایین میاید

389
00:18:23,685 --> 00:18:25,103
وقتی مشعل رو بکشید، متوقف می‌شه

390
00:18:25,186 --> 00:18:26,437
خیلی خب

391
00:18:26,479 --> 00:18:30,108
فنرهای مارپیچ تو هر ماشینی بهش
ارتفاع سواری از پیش تعیین شده می‌دن

392
00:18:30,400 --> 00:18:34,904
بنابراین ساده‌ترین راه برای افزایش ارزش
هر وسیله نقلیه فقط پایین آوردن اونه

393
00:18:34,987 --> 00:18:37,615
بنابراین از بیست و شش و نیم شروع می‌کنیم

394
00:18:38,199 --> 00:18:40,910
هر چی ماشین پایین‌تر باشه ظاهر بهتری داره

395
00:18:40,993 --> 00:18:43,496
هر چی بهتر به‌نظر برسه، ارزشش بیشتره

396
00:18:45,581 --> 00:18:48,543
ـ هی، آتش‌نشان بد
 ـ اوه خدای من

397
00:18:49,669 --> 00:18:51,838
میلیون‌ها راه مختلف برای
پایین آوردن ماشین وجود داره

398
00:18:51,879 --> 00:18:54,799
می‌تونید کیسه‌ی هوا رو روش قرار بدید
می‌تونید روکش‌های فنر روش قرار بدید

399
00:18:54,799 --> 00:18:57,343
می‌تونید کل سیستم تعلیق خود
رو از زیر ماشین عوض کنید

400
00:18:57,427 --> 00:19:01,639
اما همه این راه‌ها حسابی پرهزینه
 و زمان بر هستن

401
00:19:01,723 --> 00:19:03,558
خیلی خب. می‌خوای یه‌کم تکونش بدی؟

402
00:19:04,851 --> 00:19:08,312
پس اگه می‌خواید برید زیر ماشین و کثیف بشید
 و پول زیادی برای خودتون نگه دارید

403
00:19:08,396 --> 00:19:11,816
تنها کاری که باید انجام بدید اینه که فنرهای
سیم پیچ جلو رو از پایین به بالا گرم کنید

404
00:19:12,400 --> 00:19:14,527
هی، تو آشپزخونه مارشملو داریم؟

405
00:19:14,610 --> 00:19:15,820
نه، بامزه نبود

406
00:19:17,655 --> 00:19:20,116
گرم کردن سیم پیچ در واقع فلز رو شل می‌کنه

407
00:19:20,199 --> 00:19:21,617
تا بتونه فشرده بشه

408
00:19:21,701 --> 00:19:24,537
تا زمانی که ماشین تو یه ارتفاع
سواری مشخص قرار بگیره

409
00:19:25,246 --> 00:19:27,206
غارنشین، الان تو چه اندازه‌ای هست؟

410
00:19:28,833 --> 00:19:32,086
اوه، خب، این حرکت نمی‌کنه. نه

411
00:19:33,171 --> 00:19:34,672
می‌خوای دوباره تکونش بدی؟

412
00:19:37,884 --> 00:19:39,760
ـ اینم از این
 ـ یوهو

413
00:19:39,844 --> 00:19:43,389
وقتی این‌کار رو انجام بدید
 ماشینی دارید که تا زمین پایین می‌ره

414
00:19:43,473 --> 00:19:45,141
و حتی یه سکه هم خرج نکردید

415
00:19:45,933 --> 00:19:47,101
عاشق ظاهرش شدم

416
00:19:47,185 --> 00:19:49,187
این تقریباً بهترین ارتفاع برای کادیلاکه

417
00:19:49,270 --> 00:19:51,022
حالا برای کار با بدنه و رنگ‌آمیزی آماده‌ایم

418
00:19:51,606 --> 00:19:54,692
شما اون رو شروع کنید. باید خیلی سریع
 شان رو ملاقات کنم

419
00:19:54,734 --> 00:19:57,111
بعدش می‌خوام این ماشین رو
رنگ کنم، و می‌تونیم تمومش کنیم

420
00:20:03,284 --> 00:20:06,454
خب، گوش کن، من خواستم بیای اینجا
چون می‌خوام در مورد موشک صحبت کنم

421
00:20:06,537 --> 00:20:09,999
عالیه. تو خریدار داری. دیگه می‌رم
بهم اطلاع بده که چقدر پول می‌ده

422
00:20:10,082 --> 00:20:13,628
ـ بشین. می‌خوام در موردش بهت بگم
 ـ می‌دونستم انقدر راحت نیست

423
00:20:13,711 --> 00:20:15,004
نه، هیچ وقت اینطور نیست

424
00:20:15,087 --> 00:20:16,923
من دارم کلی تماس می‌گیرم، بذار اینو بهت بگم

425
00:20:17,006 --> 00:20:19,759
اما حس کلی که الان دارم اینه که

426
00:20:19,842 --> 00:20:22,762
خیلی از افراد راجع‌به خرید این ماشین موشکی
نگرانن

427
00:20:22,845 --> 00:20:26,015
و نمی‌خوان بخرنش

428
00:20:26,933 --> 00:20:29,060
ـ اونا فقط یه چیزی خریدن
ـ تو به یه نفر نیاز داری

429
00:20:29,101 --> 00:20:30,186
ـ یه نفر
 ـ اینو می‌دونم

430
00:20:30,228 --> 00:20:31,812
من به دنبال یه آدم مناسبم

431
00:20:31,812 --> 00:20:34,774
فقط دارم بهت می‌گم که چه بازخوردی
دریافت کردم

432
00:20:34,857 --> 00:20:37,985
می‌دونم که یه خریدار برای
این ماشین موشکی وجود داره

433
00:20:38,069 --> 00:20:40,821
برای پیدا کردنش باید یه‌کم صبر کنی

434
00:20:40,905 --> 00:20:43,324
من افرادی رو پیدا می‌کنم که این
ماشین رو می‌خوان

435
00:20:43,407 --> 00:20:46,118
اما حاضر نیستن پول زیادی بدن

436
00:20:46,202 --> 00:20:49,705
و باور بکنی یا نه، برای دو تا ماشین دیگه هم

437
00:20:49,789 --> 00:20:51,791
با همچین مشکلی رو به رو شدم

438
00:20:51,874 --> 00:20:53,042
با وجود این

439
00:20:53,125 --> 00:20:55,294
شان در حال حاضر مسئولیت خیلی زیادی داره

440
00:20:55,378 --> 00:20:58,506
و آخرین چیزی که می‌خوام
اینه که این خودرو ما رو از هدف بزرگمون

441
00:20:58,589 --> 00:21:01,968
برای پیدا کردن خریدار برای اون یکی ماشین‌ها
دور کنه

442
00:21:02,677 --> 00:21:04,303
مشخصه که این‌کار برات سخته

443
00:21:04,345 --> 00:21:05,346
و من اینو می‌فهمم

444
00:21:05,388 --> 00:21:07,556
این ایده‌ی دیوانه وار من برای ساخت
 یه ماشین موشکی بود

445
00:21:07,556 --> 00:21:10,726
پس کاری که می‌خوام بکنم
اینه که با تونی و بقیه‌ی افراد

446
00:21:10,768 --> 00:21:12,895
صحبت می‌کنم و همه شروع می‌کنیم
به تماس گرفتن با افراد

447
00:21:12,937 --> 00:21:15,648
و همه‌مون به هر کسی که می‌شناسیم
 زنگ می‌زنیم

448
00:21:15,690 --> 00:21:18,109
که ببینیم می‌تونیم تو پیدا کردن خریدار بهت
 کمک کنیم یا نه

449
00:21:18,109 --> 00:21:20,569
و همه رو به خودت ارجاع می‌دیم و باقی کارها
به عهده‌ی خودته

450
00:21:20,653 --> 00:21:22,405
صادقانه بگم، واقعاً بابتش ممنونم

451
00:21:22,488 --> 00:21:25,408
چون باید دوباره برم سراغ فروشی باقی خودروها

452
00:21:25,408 --> 00:21:28,744
این همون کاریه که ما تو اینجا انجام می‌دیم
ما خانواده‌ایم. به همدیگه کمک می‌کنیم

453
00:21:28,786 --> 00:21:31,831
خب من یه کادیلاک دارم که باید برم
 رنگش کنم

454
00:21:31,914 --> 00:21:33,916
امیدوارم برای فروش کادیلاک مشکلی
 نداشته باشی

455
00:21:34,750 --> 00:21:37,586
فقط چیز مسخره‌ای روش نکش

456
00:21:38,462 --> 00:21:41,716
در حالی که تونی روی حل مشکل
شعله‌ی ماشین موشکی کار می‌کنه

457
00:21:41,799 --> 00:21:45,469
می‌خوام سراغ دو مرحله
پایانی ساخت کادیلاک برم

458
00:21:45,553 --> 00:21:49,098
مرحله‌ی سه، می‌خوام یه رنگ‌آمیزی خیلی
خفن روش انجام بدم

459
00:21:51,559 --> 00:21:54,895
و یه چند تا طرح یوزپلنگ خفن هم
روش خواهیم داشت

460
00:21:54,895 --> 00:21:57,815
روی یه کادیلاک بنفش قراره همچین طرحی بزنیم
چیزی که تا به حال ندیدین

461
00:22:00,359 --> 00:22:02,236
اینجا هوا گرمه یا به خاطر کادیلاکه؟

462
00:22:02,319 --> 00:22:04,655
به‌نظرم خفنه. خوب به‌نظر میاد

463
00:22:04,739 --> 00:22:06,741
ـ بیاید تمومش کنیم و ببریمش بیرون
 ـ بزن بریم

464
00:22:12,163 --> 00:22:15,666
مرحله‌ی آخر اینه که بهش یه فضای
داخلی دیوونه کننده بدیم

465
00:22:15,750 --> 00:22:17,501
بستنی روی کیک کار خودمه

466
00:22:17,585 --> 00:22:20,379
این خط مبهم و همه‌ی کارهای
دیوونه کننده‌ای

467
00:22:20,421 --> 00:22:22,339
که تو فضای داخلی انجام دادیم

468
00:22:23,424 --> 00:22:26,010
غارنشین، من بهت گفتم تا وقتی این‌کار
رو می‌کنیم نفس عمیق نکش

469
00:22:26,093 --> 00:22:28,220
نفس عمیق نمی‌کشم. فقط نفس می‌کشم

470
00:22:28,304 --> 00:22:33,434
این کادیلاک سال ۶۲، یه پروژه‌ی معمولی
گاراژ گاتهامه

471
00:22:34,351 --> 00:22:36,937
ما یه ماشین تمیز گرفتیم که سقفش ارزش داشت

472
00:22:37,021 --> 00:22:38,564
اثر انگشتمون رو روش گذاشتیم

473
00:22:39,315 --> 00:22:42,109
و حالا به‌نظر می‌رسه که برای
رفتن به نمایشگاه خودرو آماده‌ست

474
00:22:45,613 --> 00:22:47,198
این یه کار رنگ منحصر به فرده

475
00:22:48,032 --> 00:22:51,619
و موقعیت عالی که روی زمین می‌ندازتش

476
00:22:53,537 --> 00:22:57,833
بین اون و همه تغییرات دیگه‌ای
 که تو خودرو انجام دادیم

477
00:22:57,917 --> 00:23:00,461
این ماشین مطمئناً باید پول ما رو
 دو برابر کنه

478
00:23:13,516 --> 00:23:14,767
خدای من

479
00:23:14,850 --> 00:23:17,478
ـ قشنگ شده
 ـ خوشت اومد، آره؟

480
00:23:17,561 --> 00:23:21,482
جنی عاشق این می‌شه. تو کار ماشین
خیلی باهوشه

481
00:23:21,565 --> 00:23:23,025
پدرش مکانیکه

482
00:23:23,108 --> 00:23:28,155
خودش چند تا ماشین کلاسیک داره
به‌نظرم این ماشین براش مناسبه

483
00:23:28,239 --> 00:23:32,243
من تونستم یه خریدار عالی واسه این
 کادیلاک پیدا کنم

484
00:23:32,993 --> 00:23:37,790
این دختری به اسم جنیه و به قول خودش یه
دختر سرسخت اهل ماشینه

485
00:23:37,873 --> 00:23:40,042
و عاشق چیزهای دخترونه هم هستن

486
00:23:40,584 --> 00:23:43,212
بنابراین تمام طرح یوزپلنگ و چیزهای مبهم

487
00:23:43,295 --> 00:23:45,005
کاملاً با سبکش مطابقت داره

488
00:23:45,089 --> 00:23:47,758
ـ اوناهاش. این رو می‌رونه
ـ یه ماشین اینجوری هم می‌رونه

489
00:23:47,841 --> 00:23:49,718
ـ آره
 ـ یه سال از این ماشین بزرگتره

490
00:23:49,802 --> 00:23:51,387
تو باید جنی باشی

491
00:23:51,512 --> 00:23:55,641
وقتی این رو از گورستان خودرو تحویل گرفتیم
 قیمتش رو حدود ۱۲ هزار دلار ارزیابی کردیم

492
00:23:55,724 --> 00:23:58,686
و فقط حدود سه هزار دلار
 خرج این کادیلاک کردیم

493
00:23:58,769 --> 00:24:03,023
بنابراین اگه بتونیم این ۱۵ هزار دلار رو
به ۲۵ هزار دلار تبدیل کنیم

494
00:24:03,107 --> 00:24:04,233
محشر می‌شه

495
00:24:04,316 --> 00:24:05,776
ایناهاش

496
00:24:05,859 --> 00:24:07,486
ـ اوه، پسر
 ـ خفن نیست؟

497
00:24:07,569 --> 00:24:09,905
خب این یه کادیلاک ۶۲ئه

498
00:24:09,989 --> 00:24:13,033
ـ  فقط کمی اصلاح شده
 ـ آره

499
00:24:13,117 --> 00:24:15,744
رنگ کاری سفارشی و چرخ‌های پنجاه
 سانتی روش تعبیه شده

500
00:24:15,828 --> 00:24:19,498
پایین‌تر آوردیمش. سقفش رو کندیم
و چهار تا در داره

501
00:24:19,581 --> 00:24:22,126
اما حالا به جای اینکه سقف داشته باشه
رودستر شده

502
00:24:22,710 --> 00:24:25,546
ـ اون ـ - اون طرح یوزپلنگه؟
 ـ این طرح یوزپلنگه، بله

503
00:24:25,629 --> 00:24:27,840
زیباست. و اینجا هم هست؟

504
00:24:27,923 --> 00:24:30,384
ـ اوه خدای من
ـ این خط ها رو هم اضافه کردی

505
00:24:30,467 --> 00:24:33,554
ـ خوشم اومد. باحاله
 ـ همه چیزش به هم مرتبطه

506
00:24:34,054 --> 00:24:35,264
نظرت چیه؟

507
00:24:35,264 --> 00:24:40,436
ـ چقدر می‌خوای؟
 ـ به‌نظر من ۳۰ هزار دلار کاملاً منصفانه‌ست

508
00:24:42,604 --> 00:24:45,399
ـ من بیشتر به ۱۸ هزار دلار فکر می‌کنم
 ـ هجده هزار دلار؟

509
00:24:46,191 --> 00:24:48,861
اوه، پسر. اینجوری انگار داریم مفت می‌دیمش

510
00:24:49,486 --> 00:24:53,490
خب. ببین این چطوره. می‌خوام قیمت رو
تا ۲۷.۵ پایین بیارم

511
00:24:54,116 --> 00:24:55,492
این عادلانه‌ست. باید اعتراف کنی

512
00:24:55,576 --> 00:24:57,536
ماشین زیباییه

513
00:24:57,619 --> 00:25:01,957
اما در نهایت این خودرو یه کادیلاک
 سدان چهار دره

514
00:25:02,041 --> 00:25:06,420
اما به دست آوردن این سطح
از کاردستی، کار خیلی سختیه

515
00:25:07,004 --> 00:25:09,673
من همه چیز رو راجع‌به کار فشرده متوجه می‌شم

516
00:25:09,757 --> 00:25:13,469
منظورم اینه ماشینی که اونجاست
وقتی نه سالم بود با پدرم روش کار کردم

517
00:25:13,552 --> 00:25:16,472
برای همین از همه‌ی کارهایی
 که اینجا انجام شده قدردانی می‌کنم

518
00:25:17,264 --> 00:25:18,390
بیست هزار دلار چطوره؟

519
00:25:19,183 --> 00:25:20,893
بیست؟ پسر

520
00:25:20,976 --> 00:25:24,396
کاری می‌کنی که ضر کنیم. تو یه
 ماشین از گاراژ گاتهام می‌خوای

521
00:25:24,480 --> 00:25:26,231
بدیهیه که یه سری چیزا رو خودت می‌دونی

522
00:25:26,315 --> 00:25:29,860
بیست و چهار یا بیست و پنج هزار دلار
دیگه کمتر از این نمی‌شه

523
00:25:29,943 --> 00:25:31,737
خب

524
00:25:32,613 --> 00:25:34,948
قطعاً بیشتر از بودجه‌ی منه

525
00:25:35,866 --> 00:25:37,493
اما، نمی‌تونم بهش نه بگم
همون بیست و پنج هزار

526
00:25:37,493 --> 00:25:38,535
خب عالیه. چرا سوار ماشین جدیدت نمی‌شی؟

527
00:25:38,619 --> 00:25:42,039
بفرما. به این ترتیب پول در میاریم

528
00:25:42,122 --> 00:25:45,501
ساده نگهش داشتیم. کار خاصی نکردیم
و الانم تو راه بانکیم

529
00:25:45,584 --> 00:25:48,295
فکر می‌کنی من کورم؟
فکر می‌کنی نمی‌بینم داری چی کار می‌کنی

530
00:25:48,378 --> 00:25:51,757
با تهاجم پنهانی که نشون می‌دی
سعی می‌کنی بابت ایده‌ی موشک سرزنشم کنی؟

531
00:25:51,840 --> 00:25:53,258
می‌دونی این به من چی می‌گه؟

532
00:25:53,342 --> 00:25:56,178
اگه می‌تونی به سرعت چنین کاری بکنی
پس به اندازه کافی سخت کار نمی‌کنی

533
00:25:56,762 --> 00:25:59,765
خب... این یکی از اون مواردی بود که

534
00:25:59,848 --> 00:26:03,227
ـ اینجوری نتیجه معکوس بهت داد، نه؟
 ـ آره، آره، یه جورایی همینطوری شد

535
00:26:09,441 --> 00:26:13,487
فروش اون کادیلاک عالی بود، اما
حالا نوبت به ماشین موشکی رسیده

536
00:26:14,947 --> 00:26:17,908
مارک در طول سال‌ها ایده‌های
بسیار دیوونه‌کننده‌ای رو ارائه کرده

537
00:26:17,991 --> 00:26:21,411
اما فکر می‌کنم این ممکنه یکی از
باورنکردنی‌ترین ایده‌هاش باشه

538
00:26:21,495 --> 00:26:25,999
به هر حال من هنوز باید برای این
 وسیله خریدار پیدا کنم

539
00:26:26,708 --> 00:26:29,503
بچه‌ها با تعدادی از مخاطبین‌شون
 تماس گرفتن

540
00:26:29,586 --> 00:26:31,588
و اونا رو به من ارجاع دادن

541
00:26:31,672 --> 00:26:34,841
اما تا الان، اونطور که ما فکر می‌کردیم
به نتیجه نرسیده

542
00:26:34,925 --> 00:26:36,927
منظورم رو اشتباه نگیرید، این باحاله

543
00:26:37,010 --> 00:26:40,722
اما شما در حال ساخت یه چیز جدید هستید

544
00:26:41,807 --> 00:26:44,518
این یه ماشین خیلی پیچیده
برای فروش بوده، چون

545
00:26:44,601 --> 00:26:47,145
منظورم اینه که اینجا چیزهای
زیادی در جریانه

546
00:26:47,229 --> 00:26:51,900
منظورم اینه که، بله
ایده‌ی جالبیه، اما دقیقاً به

547
00:26:51,984 --> 00:26:55,320
خریداری تبدیل نشده که
مایل به پرداخت ۶۰ هزار دلار باشه

548
00:26:55,404 --> 00:26:58,073
بنابراین، الان فقط یه گزینه برام مونده

549
00:26:58,156 --> 00:27:00,659
من با یه مجموعه دار صحبت می‌کنم که
به این علاقهمنده

550
00:27:00,742 --> 00:27:03,829
اما ما واقعاً از نظر قیمت با هم فاصله
 داریم

551
00:27:03,912 --> 00:27:07,082
سعی می‌کنم تا جایی که ممکنه باهاش صحبت کنم

552
00:27:07,165 --> 00:27:09,251
اما اگه این جواب نده

553
00:27:09,334 --> 00:27:12,713
فقط باید اون رو به بچه‌ها بسپارم و ببینم
چی کار می‌کنن

554
00:27:13,380 --> 00:27:17,342
بیاید امیدوار باشیم که شان بتونه
 یه خرگوش دیگه هم از کلاهش بیرون بیاره

555
00:27:24,057 --> 00:27:25,392
ـ هی تونی
 ـ بله؟

556
00:27:25,475 --> 00:27:27,144
چی فهمیدی؟

557
00:27:27,227 --> 00:27:30,564
ما باید کمی اکسیژن بهش بدیم
تا قدرتش بیشتر بشه

558
00:27:30,647 --> 00:27:33,150
به علاوه، ما به گاز بیشتر و فشار بیشتر
نیاز داریم

559
00:27:33,233 --> 00:27:35,110
ـ باشه
ـ می‌‌تونم در مورد گاز کمکت کنم

560
00:27:35,193 --> 00:27:37,237
نه، خبری از گاز نیست، غارنشین

561
00:27:37,738 --> 00:27:39,072
ما براش گواهینامه نداریم

562
00:27:40,407 --> 00:27:43,285
مشکل رانش اصلی موشک ما ساده بود

563
00:27:44,536 --> 00:27:46,121
فقط به اندازه‌ی کافی بزرگ نبود

564
00:27:46,705 --> 00:27:50,959
ما آپولو ۱۳ رو هدف قرار دادیم، و به
جای اون، این برشته‌کننده رو داریم

565
00:27:51,043 --> 00:27:52,335
که بامزه‌ست

566
00:27:52,961 --> 00:27:55,505
بسیار خب، بیاید این رو جمع کنیم
 و یکم دیگه آتیش درست کنیم

567
00:27:55,505 --> 00:27:57,674
ـ زمان آتیش بازیه
 ـ بیا یه آتش بزرگتر درست کنیم

568
00:27:57,674 --> 00:28:00,135
اما موضوع اینه که این
خودروی سرعتی روی زمین

569
00:28:00,218 --> 00:28:03,555
فضای زیادی برای اضافه کردن
یه مخزن بزرگ پروپان نداره

570
00:28:03,847 --> 00:28:05,182
من شلنگ دارم

571
00:28:05,182 --> 00:28:08,226
ـ یک، دو و یه جعبه کامل
 ـ به به

572
00:28:08,894 --> 00:28:12,898
خب من کمی تحقیق کردم و
چند تا محاسبه‌ی جزئی انجام دادم

573
00:28:12,981 --> 00:28:14,232
و متوجه شدم

574
00:28:14,316 --> 00:28:17,903
که اگه یه دسته از این مخازن
کوچیکتر پروپان رو به هم بچسبونیم

575
00:28:19,654 --> 00:28:22,908
و کمی اکسیژن به عنوان
تسریع کننده اضافه کنیم

576
00:28:22,991 --> 00:28:24,659
وای! سرده

577
00:28:25,660 --> 00:28:28,205
یه شعله‌ی خیلی بزرگتر گیرمون میاد

578
00:28:28,705 --> 00:28:32,292
اگه این‌کار رو انجام بدیم، و نتیجه بده
فکر می‌کنم برای تحویل آماده‌ایم

579
00:28:35,337 --> 00:28:37,923
ـ اینجا انجامش می‌دیم؟
 ـ آره. من آماده‌م، رفیق

580
00:28:38,006 --> 00:28:39,508
می‌خوام شاهد سوختنش باشم

581
00:28:39,591 --> 00:28:40,717
ـ یالّا
 ـ خیلی خب

582
00:28:40,717 --> 00:28:41,718
سه

583
00:28:43,011 --> 00:28:44,262
دو

584
00:28:44,805 --> 00:28:46,640
یک
برو

585
00:28:52,395 --> 00:28:53,688
اوه! اوه

586
00:28:54,606 --> 00:28:56,983
ـ یالّا، بیشتر، بیشتر می‌خوام
 ـ بازش کن

587
00:28:57,526 --> 00:28:59,361
ـ ایول. آره

588
00:28:59,444 --> 00:29:01,321
ـ ایول
 ـ آتیش

589
00:29:01,905 --> 00:29:03,073
آره

590
00:29:03,365 --> 00:29:07,327
این داغه. خیلی خب
هی، تونی؟ برو  قطعش کن

591
00:29:07,410 --> 00:29:08,954
اوه. چی شد؟

592
00:29:08,995 --> 00:29:11,414
این تمام آتیشیه که امروز می‌بینی
آزمایش موفقیت‌آمیز بود

593
00:29:11,456 --> 00:29:13,041
فکر می‌کنم به چیزی که می‌خوایم رسیدیم

594
00:29:13,083 --> 00:29:15,001
خیلی خب، حالا که این مسئله حل شد

595
00:29:15,001 --> 00:29:17,838
بیاید برش گردونیم داخل
یه دستی بهش بکشیم

596
00:29:17,879 --> 00:29:19,381
و دوباره پرش کنیم و ببریمش به بیابون

597
00:29:19,381 --> 00:29:21,341
تا بتونیم آزمایشش کنیم

598
00:29:21,383 --> 00:29:22,551
اوه، آره

599
00:29:28,014 --> 00:29:30,475
حالا که روی موشکمون آتیش داریم

600
00:29:30,559 --> 00:29:32,352
وقتشه که کار رو تموم کنیم

601
00:29:34,604 --> 00:29:38,316
می‌خوام این ماشین کاملاً تخیلتون
 رو تسخیر کنه

602
00:29:38,400 --> 00:29:41,903
بنابراین ما بهش روکش
وینیل قرمز قدیمی اضافه می‌کنیم

603
00:29:41,987 --> 00:29:45,156
درست مثل چیزی که تو
کارتون صبح شنبه می‌بینید

604
00:29:46,283 --> 00:29:50,370
خوب، حالا که اس‌او‌ای روکشش تموم شد
بیاید این رو دوباره کنار هم قرار بدیم

605
00:29:50,453 --> 00:29:51,454
باشه، بریم

606
00:29:53,373 --> 00:29:55,458
وقتی این ماشین وارد شد
سریع به‌نظر می‌رسید

607
00:29:57,836 --> 00:30:00,130
اما حالا، حتی سریع‌تر به‌نظر میاد

608
00:30:00,755 --> 00:30:02,257
این قراره یه موشک خفن باشه

609
00:30:02,340 --> 00:30:06,011
که حدود چهارصد کیلومتر در ساعت
 تو بیابون حرکت می‌کنه

610
00:30:22,027 --> 00:30:23,612
همه‌ی سیستم‌ها حاضرن

611
00:30:26,114 --> 00:30:29,367
تی منفی پنج، چهار، سه

612
00:30:30,076 --> 00:30:32,495
دو، یک

613
00:30:32,579 --> 00:30:33,747
آتش

614
00:30:34,873 --> 00:30:35,874
حرکت

615
00:30:42,130 --> 00:30:45,633
تو بچگی، هر بچه‌ای
دوست داشت فضانورد شه

616
00:30:45,717 --> 00:30:49,346
و این تمام هدف ساخت
این ماشین موشکی بود

617
00:30:52,557 --> 00:30:57,395
با این ماشین می‌خواستم شما رو
شنبه صبح جلوی اون تلویزیون بذارم

618
00:30:57,479 --> 00:31:01,149
جایی که تمام چیزی که
آرزوش رو داشتید، رفتن به فضا بود

619
00:31:12,577 --> 00:31:14,996
وقتی سوار این ماشین موشکی می‌شید

620
00:31:15,080 --> 00:31:18,541
فوراً شما رو به کودکی‌تون می‌بره

621
00:31:29,219 --> 00:31:33,056
گاراژ گاتهام

622
00:31:33,389 --> 00:31:36,142
ـ چه حسی داشتی موقعی که با این سرعت رفتی؟
 ـ نمی‌شه توضیحش داد

623
00:31:36,226 --> 00:31:38,686
باید توش بشینی و بری تا بفهمی چه حسی داره

624
00:31:38,770 --> 00:31:41,648
ـ پس بریم
 ـ اینو بهش نگو

625
00:31:42,690 --> 00:31:46,444
این ماشین موشکی سرگرم‌کننده‌ترین چیزیه

626
00:31:46,528 --> 00:31:48,238
که یه عاشق ماشین می‌تونه داشته باشه

627
00:31:48,238 --> 00:31:50,824
ما هنوز نمی‌دونیم که شان خریدار
 رو راضی کرده

628
00:31:50,865 --> 00:31:52,075
یا نه
ولی تو ذهن من

629
00:31:52,117 --> 00:31:55,078
این ماشین قطعاً ارزش پذیرش رو داره

630
00:31:55,662 --> 00:31:57,831
مواظب باشید. داره میاد
راجع‌بهش حرف نزنید

631
00:32:01,417 --> 00:32:05,421
فکر می‌کنم باید کمی در مورد
فروش این خودرو صحبت کنیم

632
00:32:06,005 --> 00:32:08,299
پس فکر کنم هنوز کسی رو پیدا نکردی، شان

633
00:32:08,383 --> 00:32:10,260
در واقع یه نفر رو پیدا کردم

634
00:32:10,343 --> 00:32:12,345
اما چیزی که می‌خوان براش بپردازن

635
00:32:12,428 --> 00:32:16,182
به هیچ وجه به ارزش این نزدیک نیست

636
00:32:16,266 --> 00:32:19,811
یعنی حدوداً چقدر؟

637
00:32:19,894 --> 00:32:21,479
حدوداً ۳۰ هزار دلار

638
00:32:21,563 --> 00:32:23,481
سی؟ همین؟

639
00:32:23,565 --> 00:32:26,609
می‌دونم
 و ۳۰۰۰۰ دلار برای ما ضرره

640
00:32:27,277 --> 00:32:32,031
به یاد داشته باشید، فقط برای
خرید این خودرو ۲۵ هزار دلار پول دادیم

641
00:32:32,115 --> 00:32:34,576
و حدود ۲۰ هزار دلار روش سرمایه‌گذاری کردیم

642
00:32:34,659 --> 00:32:38,454
بنابراین از نظر فنی، ما با یه خودرو
با قیمت ۴۵۰۰۰ دلار روبه‌رو هستیم

643
00:32:38,538 --> 00:32:42,166
از بین همه پولدارا یه نفر پیدا
کردی که ماشین موشکی می‌خواد؟

644
00:32:42,250 --> 00:32:44,836
ببین، من به همه افرادی
که به من ارجاع دادی زنگ زدم

645
00:32:45,461 --> 00:32:47,046
می‌دونی، اونا عاشق این ماشینن

646
00:32:47,130 --> 00:32:50,091
ولی کسی حاضر نیست بابتش انقدر پول بده

647
00:32:50,675 --> 00:32:54,596
اگه زمان بیشتری داشتیم، احتمالاً
می‌تونستم اون خریدار رو پیدا کنم

648
00:32:55,179 --> 00:32:57,015
اما بر اساس بازار در حال حاضر، مردم فقط

649
00:32:57,098 --> 00:33:01,269
تمایلی به پول دادن برای یه
ماشین تخصصی ندارن

650
00:33:01,352 --> 00:33:04,772
من در مورد خودروها هم
با همین موضوع روبه‌رو هستم

651
00:33:06,858 --> 00:33:09,652
من می‌گم صبر کن. منتظر پول
باش. منتظر خریدار باش

652
00:33:09,736 --> 00:33:13,656
اگه روی باقی خودروها کار نمی‌کردیم
 همین رو می‌گفتیم

653
00:33:13,740 --> 00:33:16,534
به‌نظر من بهترین دوره‌ی فروشه

654
00:33:17,201 --> 00:33:20,955
اگه فکر می‌کردم هفته آینده یا حتی ماه آینده

655
00:33:21,039 --> 00:33:22,332
شانس پیدا کردن خریدار داریم

656
00:33:22,415 --> 00:33:24,542
حتی این موضوع رو باهاشون مطرح نمی‌کردم

657
00:33:24,626 --> 00:33:29,130
اما با توجه به پاسخ‌هایی که دریافت
می‌کنم، اگه برای ۶۰ هزار دلار مقاومت کنیم

658
00:33:29,213 --> 00:33:32,842
می‌تونه از اون ماشینا باشه که برای
 مدت زیادی فروش نره

659
00:33:32,925 --> 00:33:36,763
داری می‌گی که اگه الان بفروشیمش
ضرر می‌کنیم

660
00:33:36,846 --> 00:33:40,933
یا به پنج شش ماه دیگه
نیاز داری تا خریدار مناسب پیدا کنی؟

661
00:33:41,017 --> 00:33:45,396
ممکنه پنج یا شش ماه باشه، ممکنه
 یه ماه باشه، ممکنه هیچ وقت زمانش نرسه

662
00:33:45,980 --> 00:33:47,940
اگه می تونستیم اونو به
قیمت ۳۰ هزار دلار بفروشیم

663
00:33:48,024 --> 00:33:51,235
حداقل بخشی از هزینه های
این ساخت رو پوشش می‌داد

664
00:33:51,319 --> 00:33:55,365
بعدش می‌تونستیم به پروژه بعدی
بریم و سعی کنیم ضرر رو جبران کنیم

665
00:33:55,448 --> 00:33:59,660
منظورم اینه که از این که ببینم قیمتش
 کمتر از چیزیه که می‌خوایم، متنفرم

666
00:33:59,744 --> 00:34:02,914
اما منظورم اینه که ما در حال حاضر

667
00:34:02,997 --> 00:34:04,999
برای خودروی مفهومی و
دوچرخه نیاز به پول داریم

668
00:34:05,083 --> 00:34:09,587
و  احساس می‌کنم که اینا ارزش بیشتری
برای انتظار دارن

669
00:34:10,171 --> 00:34:12,673
آره. می‌دونید، من از از دست
دادن پول متنفرم، بچه‌ها، اما شاید

670
00:34:12,757 --> 00:34:16,344
باید این ضربه‌ی مالی رو قبول کنیم
اونو بفروشیم و تبدیل به پول نقد کنیم

671
00:34:21,015 --> 00:34:22,683
مارک، به چی فکر می‌کنی؟

