﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:11,052
‫واضحه، که شما هرگز نمی‌خواید تو این موقعیت باشید.

2
00:00:11,136 --> 00:00:12,345
‫اما هر از  گاهی

3
00:00:12,429 --> 00:00:15,640
‫باید یه دید کلی داشته باشید و
‫تصمیم سختی بگیرید.

4
00:00:15,724 --> 00:00:17,767
‫بله، هر چقدر هم که
‫قبولش سخت باشه،

5
00:00:17,851 --> 00:00:20,270
‫متاسفانه این بهترین چیز
‫برای گاراژه.

6
00:00:20,353 --> 00:00:22,772
‫از موقع مزایده آنلاین،

7
00:00:22,856 --> 00:00:26,943
‫ما تمام تلاشمون رو برای بازگردوندن این فروشگاه به
‫مسیر اصلیش انجام دادیم.

8
00:00:27,026 --> 00:00:28,778
‫رسیدبم

9
00:00:30,196 --> 00:00:33,074
‫ما چند معامله کردیم که سود
‫قابل توجهی به همراه داشت.

10
00:00:33,158 --> 00:00:35,493
‫ترکوندین بچه‌ها!

11
00:00:35,577 --> 00:00:36,995
‫-اوه، بفرمایید
‫- بفرمایید

12
00:00:37,078 --> 00:00:41,958
‫اما همچنان سرمایه‌گذاری 250000 دلاری
‫رو دستمون مونده.

13
00:00:42,041 --> 00:00:44,586
‫-سلام تروی. من شانم.  این مارکه.
‫-اوضاع چطوره؟ خیلی خب.

14
00:00:44,669 --> 00:00:46,629
‫-حالت چطوره؟  از دیدنتون خوشبختم.
‫-منم همینطور.

15
00:00:46,713 --> 00:00:51,384
‫و حتی اگر خریدار ما، تروی،
‫حاضره 30 هزارتا را بده

16
00:00:51,468 --> 00:00:54,554
‫وقتی که به پاش رسید،
‫روی ماشین دیگه نشست.

17
00:00:54,637 --> 00:00:57,098
‫چیزی نبود که ما
‫مایل به انجامش باشیم.

18
00:00:57,182 --> 00:00:58,516
‫بنابراین، تروی، وقتی
‫اینو ساختیم،

19
00:00:58,600 --> 00:01:03,188
‫اینو در نظر داشتیم که این یه سواری
‫50، 60 هزار دلاریه.

20
00:01:03,271 --> 00:01:05,482
‫-ما فقط داریم سعی می‌کنیم پول نقد کنیم.
‫-من میفهمم.

21
00:01:05,565 --> 00:01:08,693
‫اما من فقط بودجه ای
‫دارم که نباید ازش بگذرم.

22
00:01:09,486 --> 00:01:12,655
‫حتی اگه اینجا
‫15هزار تا ضرر بزرگ داشته

23
00:01:12,739 --> 00:01:15,742
‫ این معامله
‫بهترین گزینه ماست

24
00:01:15,825 --> 00:01:18,036
‫اگه بخوایم همین الان پول نقد کنیم.

25
00:01:18,119 --> 00:01:20,663
‫-دست بده و پولو بگیر.
‫-ممنون تروی.

26
00:01:21,456 --> 00:01:23,583
‫-ممنون تروی. متشکرم
‫-ممنون.

27
00:01:23,666 --> 00:01:24,876
‫خیلی متشکرم.

28
00:01:39,933 --> 00:01:42,268
‫بنابراین همیشه ضرر دادن
‫به یه ماشین مزخرفه،

29
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
‫ولی منظورم اینه که تجارت
‫خودرو همینه، درسته؟

30
00:01:44,312 --> 00:01:46,064
‫-یعنی درد داره.
‫-آره

31
00:01:46,147 --> 00:01:49,651
‫حالا چیکار کنیم؟
‫ما باید این شکستو جبران کنیم.

32
00:01:49,734 --> 00:01:52,403
‫من در واقع قبلاً یه قرارداد جدید ردیف کردم.

33
00:01:53,029 --> 00:01:55,657
‫خب، نگاش کن، آقای پنهون‌کار

34
00:01:55,740 --> 00:01:58,076
‫بدون اینکه در موردش
‫ به من چیزی بگی، معامله انجام میدی.

35
00:01:58,159 --> 00:02:00,453
‫فکر می‌کردی که این
‫تورو شبیه قهرمان می‌کنه؟

36
00:02:01,037 --> 00:02:01,913
‫آره، یجورایی.

37
00:02:03,039 --> 00:02:06,793
‫من نمی‌گم انتظار داشتم
‫ماشین موشکی تو صورت ما بترکه

38
00:02:06,876 --> 00:02:09,545
‫، اما همیشه می‌دونستم که یه احتمال وجود داره،

39
00:02:09,629 --> 00:02:12,966
‫بنابراین تصمیم گرفتم روی یه معامله جدید کار کنم.

40
00:02:13,049 --> 00:02:15,843
‫من با جان پرز در مورد
‫یه معامله دیگه صحبت کردم.

41
00:02:15,927 --> 00:02:18,846
‫به‌نظر میرسه
‫یک آمبولانس نظامی قدیمی داره

42
00:02:18,930 --> 00:02:20,598
‫که می‌خواد اونو سفارشی کنه.

43
00:02:20,682 --> 00:02:23,017
‫جان پرز یکی از دوستای قدیمی مغازه هست.

44
00:02:23,101 --> 00:02:25,520
‫چند سال پیش، ما یه ماشین عروس براش ساختیم

45
00:02:25,603 --> 00:02:29,440
‫به‌عنوان هدیه بیستمین
‫سالگرد برای همسر جان، ماریا.

46
00:02:31,109 --> 00:02:33,569
‫جان زرق و برقشو
‫دوست داره، مطمئناً.

47
00:02:33,653 --> 00:02:34,821
‫موضوع اینجاست.

48
00:02:34,904 --> 00:02:37,281
‫او فقط می‌خواد حدود
‫35هزار دلار برای ماشین هزینه کنه

49
00:02:37,365 --> 00:02:40,743
‫و ظاهراً مهلت کمی برای این پروژه داره.

50
00:02:40,827 --> 00:02:44,163
‫من حدس می‌زنم که می‌خواد اونو
‫ برای یه موقعیت خاص آماده کنه.

51
00:02:44,247 --> 00:02:46,916
‫مسئله ای که جان داره اینه که
‫خیلی یهویی یکاری می‌کنه

52
00:02:47,000 --> 00:02:50,503
‫ما فقط سه هفته فرصت داشتیم
‫تا ساخت ماشین عروس رو انجام بدیم

53
00:02:50,586 --> 00:02:53,339
‫ولی موعد‌های تحویل کم یعنی دستمزدهای سریع

54
00:02:53,423 --> 00:02:56,342
‫که دقیقا همون چیزیه که ما
‫در حال حاضر بهش نیاز داریم

55
00:02:56,426 --> 00:02:59,053
‫35 هزار تا چیزی ازش نمیمونه

56
00:02:59,137 --> 00:03:01,139
‫ولی حداقل یچیزی هست که باشه

57
00:03:01,222 --> 00:03:03,224
‫-کی می‌تونیم ببینیمش؟
‫-خیلی زود.

58
00:03:03,307 --> 00:03:05,518
‫بهش زنگ میزنم
‫می‌تونیم بریم خونش.

59
00:03:05,601 --> 00:03:07,603
‫-اینجا بهش زنگ بزن
‫-من دارم رانندگی میکنم رفیق.

60
00:03:07,687 --> 00:03:12,066
‫-من آدم سالمی هستم و از قانون پیروی می‌کنم.
‫-تلفنت به اون چیز وصل میشه احمق.

61
00:03:12,150 --> 00:03:13,860
‫واقعا؟ من نمی‌دونم چطوری انجامش بدم.

62
00:03:15,236 --> 00:03:16,946
‫تو می‌دونی؟

63
00:03:22,702 --> 00:03:24,579
‫-جالبه
‫-هوهو

64
00:03:24,662 --> 00:03:27,373
‫-این تقریباً به همون اندازه بی‌عیبه.
‫-سلام بچه‌ها.

65
00:03:27,457 --> 00:03:29,417
‫-ببین کی اینحاست.  آقای بلینگ
‫-خوشحالم که موفق شدی

66
00:03:29,500 --> 00:03:31,294
‫-خوشحالم که دیدمت مرد.
‫-منم همینطور دوست من.

67
00:03:31,377 --> 00:03:33,129
‫-حالت چطوره رفیق؟
‫-حالت چطوره؟

68
00:03:33,212 --> 00:03:35,047
‫- نگو که اینه،  اره؟
‫ -همینه

69
00:03:35,131 --> 00:03:36,007
‫رولز نیست اون؟

70
00:03:37,925 --> 00:03:41,095
‫خودت چی فکر می‌کنی؟
‫آمبولانس ارتش مدل 1954.

71
00:03:41,179 --> 00:03:43,264
‫معلومه که وضعیتش خوبه.

72
00:03:43,347 --> 00:03:46,476
‫یعنی لاستیکا سالمن.
‫بدنش خوبه

73
00:03:46,559 --> 00:03:48,978
‫من می‌خوام  یه‌کم باهاش چرخ بزنم
‫و ببینم چقدر خوب کار می‌کنه.

74
00:03:49,061 --> 00:03:50,563
‫اینجا همه چیز رو به من میگه.

75
00:03:51,230 --> 00:03:52,940
‫وای.

76
00:03:53,524 --> 00:03:55,943
‫-اون که مثل بچه گربه خرخر می‌کنه، مرد.
‫-به خوبی تنظیم شده.

77
00:03:56,694 --> 00:03:57,653
‫من اونو دوست دارم.

78
00:03:57,737 --> 00:03:59,489
‫این کار رو کمی آسون می‌کنه.

79
00:03:59,572 --> 00:04:02,658
‫-داخلش چیه؟
‫-کامل پر شده دوست من.

80
00:04:02,742 --> 00:04:06,329
‫وای مرد، تو همه چیز رو اینجا داری.
‫آدمک، برانکارد.

81
00:04:06,412 --> 00:04:09,957
‫ما اینجا یک قطعه موزه کامل داریم.
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

82
00:04:10,041 --> 00:04:12,126
‫-این یک هدیه فارغ‌التحصیلی برای نوه منه.
‫-عالیه.

83
00:04:12,210 --> 00:04:16,047
‫تازگیا از دبیرستان فارغ‌التحصیل شده.
‫و به ایالت سن‌دیگو میره.

84
00:04:16,798 --> 00:04:20,635
‫-آخی. آره
‫-پس من یه ماشین خیلی خاص براش می‌خوام.

85
00:04:20,718 --> 00:04:24,013
‫این قراره نهایی‌ترین شکل اتوبوس جشن باشه

86
00:04:24,722 --> 00:04:26,599
‫منظورت اتوبوس پر زرق و برقه جشنیه.

87
00:04:26,682 --> 00:04:27,517
‫-آره.
‫-می‌شناسمت

88
00:04:27,600 --> 00:04:30,686
‫آره. من دارم از چراغ
‫ها، کف، سقف صحبت می‌کنم.

89
00:04:30,770 --> 00:04:33,648
‫وقتی اونو باز کنن، بگن:
‫"وای، ما می‌تونیم اینجا مهمونی بگیریم."

90
00:04:34,398 --> 00:04:39,195
‫اونو به جان بسپار تا آمبولانس قدیمی اولیه رو

91
00:04:39,278 --> 00:04:41,614
‫به
‫اتوبوس مهمونی دیوانه تبدیل کنه.

92
00:04:41,697 --> 00:04:46,494
‫معمولاً چیزی که تو یه اتوبوس
‫مهمونی می‌بینید، یه ون اسپرینتر مرسدسه

93
00:04:46,577 --> 00:04:49,789
‫یا یه کرایسلر
‫300 یا یک ماشین لینکلن تاون.

94
00:04:49,872 --> 00:04:52,500
‫که عادیه.  جان همچین آدمی نیست

95
00:04:52,583 --> 00:04:55,795
‫-خب، بازه زمانی شما در این مورد چیه؟
‫-خب قضیه همینه

96
00:04:55,878 --> 00:04:57,672
‫-تو منو می‌شناسی، من خیلی یهوییه کارام.
‫-هوم

97
00:04:57,755 --> 00:04:59,632
‫پنج روز فرصت دارید تا اونو درست کنید.

98
00:04:59,715 --> 00:05:00,841
‫پنج روز؟

99
00:05:00,925 --> 00:05:02,301
‫-واقعا؟  وای.
‫-دقیقا.

100
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
‫پنج روز 35000.
‫من فکر می‌کنم که خیلی خوبه.

101
00:05:04,637 --> 00:05:07,515
‫ما می‌دونستیم که این ساخت یک
‫ضرب الاجل میشه. جانه دیگه.

102
00:05:07,598 --> 00:05:10,268
‫اما پنج روز؟
‫موعد تحویل کمیه

103
00:05:10,351 --> 00:05:13,980
‫بنابراین تو می‌خوای که مدل جان
‫پرزی زرقو برقی بگیره.

104
00:05:14,063 --> 00:05:16,482
‫-باید با لباسی که پوشیدم مطابقت داشته باشه.
‫-باید به‌نظر برسید که صاحبشی.

105
00:05:16,565 --> 00:05:17,400
‫دقیقا.  آره

106
00:05:17,483 --> 00:05:20,069
‫جان می‌دونه که چی می‌خواد.
‫منم می‌دونم که جان چی می‌خواد.

107
00:05:20,152 --> 00:05:22,321
‫باید فقط توی پنج روز
‫ کارشو انجام بدیم.

108
00:05:22,405 --> 00:05:26,784
‫واقعا چاره‌ای نداریم.
‫برای 35 هزار، ما اونو تو سه روز انجام میدیم.

109
00:05:26,867 --> 00:05:29,787
‫اینو مردی میگه که مانیکور کرده و
‫به ماشین‌ها دست نمی‌زنه.

110
00:05:30,413 --> 00:05:33,499
‫خب من فقط یک چیز برای گفتن دارم.
‫باید دست از هدر دادن زمان برداریم

111
00:05:33,582 --> 00:05:36,002
‫من باید اینو ببرم توی خیابون و سوار جرثقیل کنم.

112
00:05:45,678 --> 00:05:46,679
‫درست همین جا.

113
00:05:47,930 --> 00:05:50,141
‫آمبولانس نظامی، ایول!

114
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
‫آه، مرد! اون موقع دستگاه شوکر نداشتند.

115
00:05:51,767 --> 00:05:53,185
‫بیایید از جرثقیل بیاریمش پایین

116
00:05:53,185 --> 00:05:53,978
‫چرا؟

117
00:05:54,061 --> 00:05:57,315
‫چون زمان بسیار بسیار
‫کوتاهی برای درست کردنش داریم.

118
00:05:57,398 --> 00:05:59,150
‫باشه، با عجله!

119
00:05:59,275 --> 00:06:00,234
‫-من  عقبشو باز می‌کنم.
‫-عجله کن!  گفت عجله کن!

120
00:06:01,610 --> 00:06:02,611
‫خدایا!

121
00:06:03,362 --> 00:06:04,322
‫سنگینه.

122
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
‫وای این خیلی خفنه

123
00:06:10,494 --> 00:06:14,623
‫جان پرز 35 دلار به ما میده تا این
‫اتوبوسو به یه اتوبوس مهمونی تبدیل کنیم.

124
00:06:14,707 --> 00:06:15,708
‫اوه، بذار...

125
00:06:15,791 --> 00:06:19,045
‫ولی اگه 35 هزارتا رو بخوایم

126
00:06:19,128 --> 00:06:21,047
‫ باید کارشو
‫تو پنج روز انجام بدیم.

127
00:06:21,130 --> 00:06:24,091
‫- رونده میشه؟
‫-رونده میشه، عالی رونده میشه

128
00:06:24,175 --> 00:06:26,886
‫پس باید
‫چیزای داخلشو جدا کنیم.

129
00:06:26,969 --> 00:06:28,679
‫اما در عین حال…

130
00:06:28,763 --> 00:06:30,931
‫... اون 35 هزارتا برای همیشه دووم نمیاره

131
00:06:31,015 --> 00:06:32,349
‫پس باید عجله کنین

132
00:06:32,433 --> 00:06:33,934
‫-و برو یه ماشین دیگه برامون بیار
‫-بدون شک.

133
00:06:34,018 --> 00:06:37,605
‫چند تا گزینه رو ردیف کن بعداً برای
‫انتخاب میام پیشت.

134
00:06:37,688 --> 00:06:38,773
‫قرارمون شد؟

135
00:06:38,856 --> 00:06:40,024
‫-اره
‫-خیلی خب.

136
00:06:40,107 --> 00:06:43,861
‫-خداحافظ. اینجا چی هست؟ باحاله!
‫-پس بیاین اینو تمیز کنیم

137
00:06:43,944 --> 00:06:46,363
‫خیلی خب.  من آماده‌ام.

138
00:06:46,447 --> 00:06:49,492
‫اوه!  این خیلی باحاله

139
00:06:50,117 --> 00:06:52,995
‫جان پرز و گاراژ گاتهام
‫هر دو سبک یکسانی دارن.

140
00:06:53,079 --> 00:06:54,246
‫ما هر دو خیلی زرقو برق دوست داریم.

141
00:06:54,330 --> 00:06:56,791
‫هی، دو سر بهتر از یه سره؟

142
00:06:56,874 --> 00:07:00,795
‫اما چالش این کار، زمان‫بندی
 دقیق ساخته

143
00:07:00,920 --> 00:07:02,213
‫بگیر، برات یه دوست پیدا کردم، کانستنس!
‫بدون سر ، اون فکر نمی‌کنه.

144
00:07:02,296 --> 00:07:04,840
‫-الان یکم چندشم شده
‫-اون حرف نمیزنه

145
00:07:04,924 --> 00:07:08,719
‫سخته، اما اگه بخوایم
‫این اتوبوس مهمونی رو تو پنج روز درست کنیم

146
00:07:08,844 --> 00:07:09,386
‫باید
‫نقشه ساخت رو با جزئیات ترسیم کنیم.

147
00:07:09,470 --> 00:07:12,181
‫پس قراره مهمونی رو اینجوری برنامه‌ریزی کنیم

148
00:07:13,682 --> 00:07:15,643
‫امروز روز اوله

149
00:07:15,726 --> 00:07:17,520
‫بنابراین باید  را از هم جداش کنیم

150
00:07:17,603 --> 00:07:20,147
‫و بعد چند طرح دقیق ارائه بدیم

151
00:07:20,231 --> 00:07:22,608
‫و یک طرح محکم برای حمله بسازیم.

152
00:07:22,691 --> 00:07:25,945
‫روز دوم به فضای داخلی اختصاص داره.

153
00:07:26,028 --> 00:07:28,864
‫من می‌خوام صندلی سفارشی
‫فوق‌العاده راحت رو اضافه کنم

154
00:07:28,948 --> 00:07:30,616
‫با یخچال زیرش

155
00:07:31,617 --> 00:07:33,828
‫روز سوم زمانیه که همه چیز رو تغییر میدیم.

156
00:07:33,911 --> 00:07:36,872
‫ما نور ال ای دی رو تو
‫کل سقفش اضافه می‌کنیم

157
00:07:36,956 --> 00:07:39,458
‫با یک توپ برای شاد کردن روحیه.

158
00:07:39,542 --> 00:07:42,002
‫ما همچنین می‌خوایم چند
‫صفحه نمایش تخت اضافه کنیم

159
00:07:42,086 --> 00:07:44,213
‫و تو سقف اینه کار کنیم

160
00:07:44,713 --> 00:07:47,466
‫روز چهارم کارمون روی بیرون ماشینه.

161
00:07:47,550 --> 00:07:51,345
‫ما به این آمبولانس بزرگ یک
‫پوشش انعکاسی تمام طلایی میدیم.

162
00:07:51,428 --> 00:07:54,557
‫و روز پایانی همه چیز در
‫مورد  زرق و برق کردنشه

163
00:07:54,640 --> 00:07:57,101
‫با کلی از ریزه کاری‌های گاراژ گاتهام.

164
00:07:57,768 --> 00:08:01,146
‫بیایید چند طرح واسه این بکشیم
‫و نقشه صندلی‌ها رو  مشخص کنیم.

165
00:08:01,230 --> 00:08:04,316
‫و بعد من با شان تماس میگیرم و
‫لیستی از چیزایی که باید سفارش بدیم رو بهش میدم.

166
00:08:04,400 --> 00:08:05,609
‫-آره
‫-هی.

167
00:08:05,693 --> 00:08:08,404
‫ شما بچه ننه‌ها حرف زدن رو تموم کردید؟
‫باید شروع کنیم!

168
00:08:08,404 --> 00:08:10,447
‫بجنب ، پایل.  حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن!

169
00:08:12,116 --> 00:08:13,075
‫تو پیل هستی

170
00:08:13,158 --> 00:08:14,952
‫-آره  تو پیل هستی
‫-اوه آره

171
00:08:28,591 --> 00:08:29,758
‫چی داری؟

172
00:08:29,842 --> 00:08:32,011
‫-من چندتا ماشین معاوضه‌ای خوب پیدا کردم.
‫-آره؟

173
00:08:32,094 --> 00:08:34,972
‫-و چندتا عکس گرفتم که بهت نشون بدم.
‫-خیلی باحاله

174
00:08:35,055 --> 00:08:36,307
‫اتوبوس مهمونی به‌تنهایی

175
00:08:36,390 --> 00:08:40,811
‫به سختی می‌تونه 15 هزار ضرربزرگی که تو ماشین
‫موشک خوردیم جبران کنه.

176
00:08:40,894 --> 00:08:43,355
‫توی کار 35 هزار دلاری

177
00:08:43,439 --> 00:08:46,442
‫من فکر می‌کنم که ما 17یا 18 هزارتا
‫ سود میکنیم،

178
00:08:46,525 --> 00:08:49,153
‫بنابراین باید یک ساخت
‫سریع تو فروشگاه داشته باشیم.

179
00:08:49,236 --> 00:08:51,739
‫که در واقع بتونه
‫پول تو جیبمون بذاره.

180
00:08:51,822 --> 00:08:53,282
‫صبر کن.  اوه
‫ اون چی بود؟

181
00:08:53,365 --> 00:08:55,659
‫-اون، باگ رو میگم.
‫- اوه نه، اون مال...

182
00:08:55,743 --> 00:08:57,494
‫-اون یکی کجاست؟
‫-نه، ماشین مامان منه.

183
00:08:57,578 --> 00:08:59,371
‫چند وقت پیش برای مامانم خریدم.

184
00:08:59,455 --> 00:09:03,625
‫ما می‌تونیم با کمی کار روش اونو به
‫یک ماشین20 تا 30 هزار دلاری تبدیل کنیم، داداش.

185
00:09:03,709 --> 00:09:04,668
‫-یک باگ؟
‫-آره

186
00:09:04,752 --> 00:09:07,671
‫میدونی هیچ‌کس تا حالا همچین کاری نکرده؟
‫با یکی از اونا یک باجا باگ بسازه.

187
00:09:07,755 --> 00:09:09,298
‫ما دنبال همون سبک قدیمی میریم.

188
00:09:09,381 --> 00:09:12,634
‫ما لاستیک‌های بزرگ رو جلو می‌ذاریم،
‫ اما لاستیک‌های بزرگ‌تر رو  عقب می‌ذاریم،

189
00:09:12,718 --> 00:09:15,095
‫بنابراین شبیه یک باگ قدیمی به‌نظر
‫ می‌رسه، اما اینطور نیست.

190
00:09:15,179 --> 00:09:18,724
‫میدونی چیه؟  من به مامانت زنگ میزنم
‫ببینم اون باگ رو به من می‌فروشه یا نه.

191
00:09:18,807 --> 00:09:20,559
‫منظورت چیه شماره مامانمو گرفتی؟

192
00:09:20,642 --> 00:09:22,811
‫البته دارمش  اون همیشه آمارت رو ازم می‌گیره

193
00:09:22,895 --> 00:09:24,104
‫"شانی امروز چطوره؟"

194
00:09:24,188 --> 00:09:26,857
‫ امروز صبح وقتی رفت سر کار
‫ یه‌کم مضطرب به‌نظر می‌رسید.

195
00:09:26,940 --> 00:09:28,609
‫میدونم که به چی فکر می‌کنی.

196
00:09:28,692 --> 00:09:31,737
‫نمی‌تونستم شان رو بفرستم بره یه
‫ فولکس واگن باگ دیگه پیدا کنه؟

197
00:09:31,820 --> 00:09:33,822
‫مطمئنا می‌تونستم. کجای این جالب بود؟

198
00:09:33,906 --> 00:09:36,784
‫اون ماشین رو بهت
‫نمی‌فروشه. ماشین خوبیه

199
00:09:36,867 --> 00:09:37,701
‫اوه، بیخیال

200
00:09:37,785 --> 00:09:40,204
‫مادرت بدتر از تو پول درآوردن رو دوست داره.

201
00:09:40,287 --> 00:09:43,916
‫جدا از همه شوخیا، من در واقع یه
‫دلیل عملی برای خواستن این ماشین دارم.

202
00:09:44,416 --> 00:09:48,462
‫یه بازار علاقه مندای ماشینای آفرود هست

203
00:09:48,545 --> 00:09:53,175
‫که عاشق باجا باگن، اما تقریباً همه از
‫بیتل قدیمی برای ساختشون استفاده می‌کنن.

204
00:09:53,258 --> 00:09:56,678
‫من فکر می‌کنم اگر ما مهر
‫خودمون رو روی یک باجا باگ مردن بذاریم

205
00:09:56,762 --> 00:09:58,806
‫ یک ماشین
‫خیلی خوب خواهیم داشت.

206
00:09:59,848 --> 00:10:02,351
‫-سلام؟
‫-هی، کارول، مارکم.  حالت چطوره؟

207
00:10:02,434 --> 00:10:03,519
‫هی، مارک!

208
00:10:03,602 --> 00:10:04,561
‫سلام مامان.

209
00:10:04,645 --> 00:10:06,313
‫هی، پسر شانی!

210
00:10:06,396 --> 00:10:09,399
‫مادر شان رو چطور توصیف می‌کنید؟
‫خیلی راحت.

211
00:10:10,025 --> 00:10:13,362
‫شان رو به‌عنوان یک پیرزن
‫کوچولوی شیرین تصور کنید.

212
00:10:13,445 --> 00:10:16,490
‫ما در حال بحث در مورد فولکس واگن کربیولت بیتل

213
00:10:16,573 --> 00:10:19,076
‫ شما هستیم که واقعا ماشین خوبیه

214
00:10:19,159 --> 00:10:20,702
‫-اوه، این خوبه.
‫-آره.

215
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
کار رول باهوشه.

216
00:10:22,913 --> 00:10:25,541
‫اون تمام زندگیش رو تو دنیای ماشین بوده.

217
00:10:25,624 --> 00:10:28,961
‫اون می‌دونه چجوری یه معامله رو جوش بده
‫ و می‌دونه چجوری یه معامله رو بگیره

218
00:10:29,044 --> 00:10:31,588
‫فکر می‌کنین کله فرفری تمام مهارتاشو
‫از کجا آورده؟

219
00:10:31,672 --> 00:10:33,674
‫ می‌تونم اون ماشینو ازت بخرم؟

220
00:10:33,757 --> 00:10:36,385
‫من، من، تازه فهمیدم.

221
00:10:36,468 --> 00:10:38,428
‫من خیلی به اون وابسته‌ام.

222
00:10:38,512 --> 00:10:41,598
‫محض رضای خدای مثل
‫عشق در نگاه اول بود.

223
00:10:41,682 --> 00:10:44,560
‫خب، اگه بخوام امروز بهتون پول نقد بدم

224
00:10:44,643 --> 00:10:46,645
‫و بعدشم شان رو واراد کنم
‫ یه بهترشو براتون بیاره چی؟

225
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
‫باشه.

226
00:10:49,857 --> 00:10:52,067
‫من بهتون می‌گم که اینجا  رو چندتا فکر می‌کنم.

227
00:10:52,150 --> 00:10:55,654
‫ 6600 هزارتای خوب چطور؟

228
00:10:56,238 --> 00:10:58,532
‫نه مامان اون داره باهات شوخی می‌کنه، مامان.

229
00:10:58,615 --> 00:11:01,118
‫5 هزار دلار دقیق چطوره؟

230
00:11:01,201 --> 00:11:02,911
‫شان یه ماشین دیگه
‫براتون میاره

231
00:11:02,995 --> 00:11:05,914
‫بعد می‌تونید هر ماه یک فولکس
‫واگن جدید داشته باشید.

232
00:11:06,999 --> 00:11:10,294
‫-ام...
‫-5500 چطور؟

233
00:11:10,377 --> 00:11:14,298
‫و چطوره برای آخرین بار یه دور دیگه باهاش بزنم

234
00:11:14,381 --> 00:11:16,216
‫قبل از اینکه بفروشیش؟

235
00:11:16,300 --> 00:11:17,676
‫باشه.  اون‌وقت یه معامله داریم

236
00:11:17,759 --> 00:11:19,386
‫من به شما 5500
‫دلار پول نقد میدم

237
00:11:19,469 --> 00:11:23,265
‫و قبل از اینکه
‫بفروشمش شما سوارش میشید.

238
00:11:23,348 --> 00:11:25,726
‫اوه، این خوبه.  باشه، عالی، مارک.

239
00:11:25,809 --> 00:11:27,144
‫-عالیه کارول
‫-مراقب باش!

240
00:11:27,227 --> 00:11:28,604
‫مراقب باش.  خداحافظ.

241
00:11:29,813 --> 00:11:31,982
‫راستش فکر نمی‌کردم
‫اون واقعاً ازش دل بکنه.

242
00:11:32,065 --> 00:11:33,609
‫فقط به این دلیل که من بودم، دوست من.

243
00:11:33,692 --> 00:11:34,651
‫خب بفرمایید.

244
00:11:34,735 --> 00:11:36,445
‫من میرم 5500
‫دلار بیارم،

245
00:11:36,528 --> 00:11:39,448
‫و تو می‌تونی اول صبح
‫ماشین مادرتو بیاری.

246
00:11:39,531 --> 00:11:42,075
‫می‌دونی که من فقط چهار هزارتا اونو خریدم، درسته؟

247
00:11:42,159 --> 00:11:44,536
‫مادرم تو رو با 1500 دلار گرفت.

248
00:11:44,620 --> 00:11:46,496
‫ارزش داره!

249
00:11:58,800 --> 00:12:03,138
‫می‌دونی چقدر طول می‌کشه تا
‫داخلشو پر زرق و برق ولی باکلاس کنیم؟

250
00:12:05,641 --> 00:12:07,184
‫پنج روز طول میکشه

251
00:12:08,935 --> 00:12:11,855
‫خب روز اول این
‫ساخت خیلی پر بار بود

252
00:12:11,938 --> 00:12:15,859
‫کل آمبولانسو پاک کردیم،
‫و بعد من و مارک نشستیم

253
00:12:15,942 --> 00:12:18,904
‫و چند طرح خیلی جالب برای
‫اتوبوس مهمونی ارائه کردیم.

254
00:12:18,987 --> 00:12:21,239
‫حالا ما شروع به کار
‫روی فضای داخلی می‌کنیم.

255
00:12:21,323 --> 00:12:23,408
‫پشت این آمبولانس جایی هست که

256
00:12:23,492 --> 00:12:25,827
‫بزرگترین تغییر
‫قراره رخ بده.

257
00:12:25,911 --> 00:12:28,246
‫ما فقط به مقداری دیوار گچی و کمی بافت نیاز داریم.

258
00:12:28,330 --> 00:12:30,540
‫نمای جالبی میشه

259
00:12:30,624 --> 00:12:33,043
‫پس این فضای داخلی باید از
‫اول به صورت دستی ساخته بشه.

260
00:12:33,043 --> 00:12:33,960
‫خیلی راحت.

261
00:12:36,129 --> 00:12:39,925
‫ما باید صندلی‌ها رو خودمون بسازیم،
‫باید تودوزی کامل سفارش بدیم،

262
00:12:41,218 --> 00:12:43,970
‫چیز دیگه‌ای برای برش زدن نیاز دارید؟
‫ این برای همه صندلی‌ها کافیه؟

263
00:12:44,054 --> 00:12:45,097
‫این برای صندلی‌هاست.

264
00:12:45,180 --> 00:12:47,891
‫خب ما پشتی صندلی،
‫تکیه‌گاه و پنل پشتی گرفتیم.

265
00:12:47,974 --> 00:12:51,478
‫- فقط یچیزی لازم داریم که سقفو بکشه بالا
‫-چقدر بلند و چقدر بزرگ؟

266
00:12:51,561 --> 00:12:53,897
‫-طولش 91 اینچ باشه.
‫-خیلی خب.

267
00:12:55,190 --> 00:12:58,777
‫ این چیزیه که منو در مورد
‫بازه زمانی پنج روزه بیشتر نگران می‌کنه.

268
00:12:58,860 --> 00:13:01,238
‫به هیچ وجه، شکل و فرم…

269
00:13:02,906 --> 00:13:05,408
‫ این آمبولانس برای یه
‫اتوبوس مهمونی راه اندازی شده؟

270
00:13:05,534 --> 00:13:07,160
‫ باید یادتون باشه،
‫این وسایل نقلیه نظامی قدیمی،

271
00:13:07,244 --> 00:13:10,705
‫ برای حمل و نقل قابل اعتماد
‫افراد و تجهیزات ساخته شدن

272
00:13:10,789 --> 00:13:12,833
‫ روی ناهموارترین
‫زمین‌ها،

273
00:13:12,916 --> 00:13:14,918
‫پس اونا ماشین‌های ساده‌ای هستند.

274
00:13:15,001 --> 00:13:16,795
‫نگاه کن، الان منو می‌بینی

275
00:13:16,878 --> 00:13:18,922
‫حالا نمی‌بینی.

276
00:13:19,005 --> 00:13:21,133
‫همه کارایی که روش انجام میدیم سفارشیه

277
00:13:21,133 --> 00:13:22,634
‫منظورم اینه که
‫همه چیز زمان برد.

278
00:13:22,717 --> 00:13:25,595
‫پس اگه بخوایم این
‫رو به یک اتوبوس مهمونی قانونی تبدیل کنیم

279
00:13:25,679 --> 00:13:28,306
‫باید
‫سریع و کارآمد کار کنیم.

280
00:13:28,390 --> 00:13:31,059
‫تا این کار به موقع برای جشن
‫فارغ‌التحصیلی تموم بشه.

281
00:13:32,894 --> 00:13:35,230
‫من از پیشرفتی که
‫امروز انجام دادیم خیلی خوشحالم

282
00:13:35,313 --> 00:13:37,440
‫ اما باید همینجوری ادامه بدیم.

283
00:13:37,524 --> 00:13:39,359
‫یعنی،باید کارشو تموم کنیم.

284
00:13:39,442 --> 00:13:41,361
‫ولی فردا، ما یه
‫ماشین دیگه داریم،

285
00:13:41,444 --> 00:13:42,988
‫پس باید تقسیم بشیم و کارها رو تموم کنیم

286
00:13:43,071 --> 00:13:45,574
‫تونی و کانستنس، شما کارای
‫آمبولانسو رو بکنید،

287
00:13:45,657 --> 00:13:49,286
‫من و کیومن میریم سراغ پروژه جدیدمون باجا باگ

288
00:13:49,369 --> 00:13:51,121
‫اول صبح، وقتی وارد
‫شدید،

289
00:13:51,204 --> 00:13:53,373
کار رو شروع کنید و
‫همه چیز رو نتظیم کنید.

290
00:13:53,456 --> 00:13:55,876
‫فقط به خاطر داشته باشید، جان
‫خیلی رزق و برق دوست داره.

291
00:14:05,093 --> 00:14:08,597
‫اون باید شان با ماشین مامانش باشه.
‫یا در واقع با ماشین من.

292
00:14:08,680 --> 00:14:11,016
‫صدای بوقش خیلی خوب بود.

293
00:14:11,099 --> 00:14:12,767
‫می‌تونم بگم مادرت فروشنده ماشین دست دومه،

294
00:14:12,851 --> 00:14:14,603
‫یا از اونجا برش داشتی

295
00:14:14,686 --> 00:14:16,396
‫این آسیبشو تو عکس ندیدم.

296
00:14:16,980 --> 00:14:18,523
‫-اوه اون.
‫-آره

297
00:14:18,607 --> 00:14:21,318
‫اون دوست داره بندازه درست توی جدول.

298
00:14:21,401 --> 00:14:25,488
‫با باجا باگ، بیشتر مردم از فولکس‌واگن
‫بیتل‌های قدیمی‌تر استفاده می‌کنن

299
00:14:25,572 --> 00:14:28,950
‫چون یک ماشین خیلی ساده‌ست که
‫می‌تونید از اون یه ماشین آفرود بسازید.

300
00:14:29,034 --> 00:14:30,368
‫-کارم اینجا تموم شد
‫-آره

301
00:14:30,452 --> 00:14:32,746
‫-باید برم یه ماشین دیگه برای مادرم بیارم.
‫-یه قشنگ‌ترشو بگیر

302
00:14:32,829 --> 00:14:34,873
‫چون 1500 دلار
‫پول اضافی از من گرفتی.

303
00:14:34,956 --> 00:14:35,832
‫ آره

304
00:14:36,374 --> 00:14:39,961
‫وقتی از یک بیتل جدیدتر استفاده
‫می کنید، باید با کامپیوتر سر و کار داشته باشی.

305
00:14:40,045 --> 00:14:42,964
‫انواع مواد هیدرولیک برای
‫سقف جمع‌شو اون وجود داره.

306
00:14:43,048 --> 00:14:46,676
‫ نمی‌دونی کدوم سیم‌ها را می‌تونی
‫قطع کنی و کدوم سیم‌ها رو نمی‌تونید قطع کنید.

307
00:14:46,760 --> 00:14:49,512
‫-چند وقت یکبار ماشین کولر دار گیرمون میاد؟
‫-اوه  اوه…

308
00:14:49,596 --> 00:14:52,223
‫نیازی به گفتن نیست
‫که کار آسونی نیست.

309
00:14:54,476 --> 00:14:56,436
‫-سقف رو برگردون
‫-هی ببین چی پیدا کردم

310
00:14:56,519 --> 00:14:57,812
‫اوه…

311
00:14:57,896 --> 00:14:59,981
‫-شان!
‫-اوه، به هیچ وجه!

312
00:15:00,065 --> 00:15:03,109
‫-من اینو قاب می‌کنم
‫- اوه رفیق، پشت مو داشته

313
00:15:04,110 --> 00:15:07,697
‫هدف من اینجا گرفتن 20 هزار
‫یا بیشتر برای این باجا باگه.

314
00:15:07,781 --> 00:15:08,948
‫بالا، بالا و دور.

315
00:15:09,032 --> 00:15:13,745
‫این یعنی واسه یه عشق آفرود باید جذابیت داشته باشه

316
00:15:15,163 --> 00:15:19,209
‫هر بار که از آفرود صحبت
‫می‌کنید، باید با سیستم تعلیق شروع کنید.

317
00:15:19,292 --> 00:15:20,794
‫ما ماشینو بلند می‌کنیم،

318
00:15:20,877 --> 00:15:24,130
‫و همه طرفش کمک فنر‌های بزرگ آفرودی می‌ذاریم

319
00:15:24,214 --> 00:15:26,675
‫به علاوه مجموعه‌ای از لاستیک‌های بزرگ،

320
00:15:27,258 --> 00:15:29,886
‫بنابراین می‌تونه هر چیزی رو که سمتش میاد،
‫ تحمل کنه.

321
00:15:30,470 --> 00:15:33,139
‫ما همچنین یه میل‌بار برای امنیت بهش میدیم.

322
00:15:33,223 --> 00:15:36,518
‫بعد اونو یه رنگ
‫کلاسیک خفن میزنیم

323
00:15:36,601 --> 00:15:38,103
‫به سبک بیتل

324
00:15:38,186 --> 00:15:40,814
‫به همین خاطره که ما می‌خوایم
‫ماشین کارول رو

325
00:15:40,897 --> 00:15:43,566
‫به یه هیولا تبدیل کنیم

326
00:15:49,572 --> 00:15:51,032
!‫اوه، گرفتم

327
00:15:51,116 --> 00:15:53,451
‫-کیومن!  راحته رفیق

328
00:15:53,535 --> 00:15:55,954
‫هیچ سیمی رو از پشتش قطع نکن.

329
00:15:56,037 --> 00:15:58,123
‫آخرین باری که روی یک ماشین کوچیک
‫آلمانی کار کردیم رو یادته؟

330
00:15:58,206 --> 00:15:59,999
‫وایسا وایسا.

331
00:16:00,083 --> 00:16:02,001
‫ما نیازی به رویداد دیگه‌ای
‫برای خودروی هوشمند نداریم

332
00:16:02,085 --> 00:16:04,838
‫که سه هفته
‫بخوایم دنبال سیم کشیش باشیم

333
00:16:04,921 --> 00:16:08,007
‫-هیچ چیز رو نمیگه
من بودم من دنبال یک چیز جدید در مورد اون بودم-

334
00:16:08,091 --> 00:16:09,217
‫-باشه؟
‫-آره؟

335
00:16:09,300 --> 00:16:12,595
‫-شما برای اتفاقی ظاهر می شوید.
‫-هر چند وقت یکبار برای شما کار می کند؟

336
00:16:12,679 --> 00:16:15,390
‫در واقع، تعجب خواهید کرد
‫که چند بار اخیراً کار شده است.

337
00:16:15,473 --> 00:16:17,392
‫آره، من اینطور فکر نمی‌کنم.  به هر حال…

338
00:16:17,475 --> 00:16:18,643
‫ماشین هوشمند.

339
00:16:20,103 --> 00:16:21,187
‫شاید خیلی از شما به
‫یاد داشته باشید

340
00:16:21,271 --> 00:16:23,648
‫که من و مارک مدتی قبل روی یک
‫ماشین هوشمند کار می‌کردیم.

341
00:16:24,399 --> 00:16:28,361
‫و درست مثل این باگ، ما اونو
‫به یک ماشین آفرود تبدیل کردیم.

342
00:16:28,445 --> 00:16:30,572
‫-اها! اره!
‫ -کلاهاتونو به سر کنید.

343
00:16:30,655 --> 00:16:33,491
‫راستشو بخواید، اون
‫ماشین تقریباً منو ورشکست کرد.

344
00:16:33,575 --> 00:16:36,411
‫لعنتی چه اشکالی داره؟
‫توی حالت روندن نمی‌مونه

345
00:16:36,494 --> 00:16:38,413
‫وقتی اونو  پاره
‫کردیم،

346
00:16:38,496 --> 00:16:41,749
‫سیم‌های زیادی رو از هم جدا کردیم که باعث
‫شد کامپیوتر خراب بشه.

347
00:16:41,833 --> 00:16:44,127
‫این چیه؟
‫نه این موتورشه.

348
00:16:44,210 --> 00:16:47,797
‫و روزها طول کشید تا کارمون رو برسی کنیم
‫ و بفهمیم چرا اینجوری شده.

349
00:16:47,881 --> 00:16:49,966
‫دکمه نابودی خودکارش کجاست؟

350
00:16:50,842 --> 00:16:53,303
‫پس از اینجا به
‫بعد، تو ساخت این باگ،

351
00:16:53,386 --> 00:16:56,222
‫من خیلی ظریف و
‫مراقبم،

352
00:16:56,306 --> 00:16:59,684
‫ چون اگه این ماشین برای ما
‫چنین مشکلی ایجاد کنه،

353
00:16:59,767 --> 00:17:01,978
‫من این باگ لعنتی رو در هم می‌ریزم

354
00:17:03,104 --> 00:17:04,564
‫مثل یه حشره

355
00:17:05,440 --> 00:17:06,691
‫همینه. من میتونم

356
00:17:06,774 --> 00:17:09,652
‫  بفرمایید. حالا در میای

357
00:17:09,736 --> 00:17:13,531
‫کیومن، من بهت چی گفتم؟
‫باید مراقب باشی.

358
00:17:13,615 --> 00:17:16,075
‫فقط به این فکر کن، "بدون ماشین هوشمند."

359
00:17:16,159 --> 00:17:18,536
‫فکرشو تو سرم ننداز!

360
00:17:24,000 --> 00:17:26,294
‫خب، اوه، داریم چی کار می‌کنیم؟

361
00:17:26,377 --> 00:17:27,629
‫-چراغ‌های مهمونی
‫-آره

362
00:17:27,712 --> 00:17:30,882
‫منظورم اینه که تو این فضای کوچیک و
‫محدود تا حد امکان به نور بیشتری نیاز داریم.

363
00:17:30,965 --> 00:17:32,550
‫ ایده خوبیه.

364
00:17:32,634 --> 00:17:37,305
‫من و تونی به سختی مشغول کار بودیم،
‫در سریع‌ترین زمان ممکن

365
00:17:37,388 --> 00:17:40,642
‫و سعی کردیم این آمبولانس رو به
‫یک اتوبوس مهمونی VIP تبدیل کنیم.

366
00:17:40,725 --> 00:17:43,061
‫همه صندلی‌ها رو بریدیم.

367
00:17:43,186 --> 00:17:44,896
‫ما آینه روی سقف قرار
‫دادیم و تونی تونست همه این

368
00:17:45,146 --> 00:17:48,608
‫وسایل و لنزهای سفارشی
‫رو برای چراغ‌های ما بسازه.

369
00:17:48,733 --> 00:17:52,570
‫در مرحله بعد، ما می‌خوایم تمام
‫چراغ‌های LED رو از پشت وصل کنیم.

370
00:17:52,695 --> 00:17:53,863
‫اونایی که بالا هستن،
‫رو از پشت عبور بدیم.

371
00:17:53,863 --> 00:17:57,700
‫ما گوشه‌ای رو سوراخ می‌کنیم و بعد
‫دو پاسمون به اون سمت اجرا می‌کنیم.

372
00:17:57,784 --> 00:17:59,494
‫یا، همونطور که گفتم،
‫می‌تونید دو پاس رو اجرا کنید

373
00:17:59,577 --> 00:18:01,829
‫ و بعد قسمتی که
‫که باقی مونده بود اجرا کنید

374
00:18:03,331 --> 00:18:04,791
‫می‌دونید، این اتوبوس
‫مهمونی یک پروژه سرگرم کننده‌اس

375
00:18:04,874 --> 00:18:06,125
‫اما اگه بخوام صادق باشم،

376
00:18:06,209 --> 00:18:09,128
‫همه چیز تو گاراژ فقط در
‫حال حاضر به نوعی راکده.

377
00:18:09,212 --> 00:18:13,841
‫خودروهای مفهومی قرار بود عصر
‫جدیدی رو اینجا توی گاراژ شروع کنن

378
00:18:13,925 --> 00:18:16,886
‫و ما رو به ساخت‌های
‫بزرگ‌تر و پردرآمدتر راهنمایی کنن،

379
00:18:16,969 --> 00:18:19,138
‫اما از اونجایی که هر
‫دو تو انبار گیر کردن،

380
00:18:19,222 --> 00:18:21,766
‫ما اساساً روی همون
‫شغل قدیمی کار می‌کنیم،

381
00:18:21,849 --> 00:18:24,811
‫و آینده اینجا نامشخص‌تر
.از همیشه‌ست

382
00:18:24,894 --> 00:18:26,688
‫هی اسکات.شانم از گاتهام.

383
00:18:26,771 --> 00:18:29,315
‫واسه اون ماشینای مفهومی بهت زنگ زدم

384
00:18:29,399 --> 00:18:31,526
‫عکس‌های قبلی رو برات فرستادم

385
00:18:31,609 --> 00:18:33,653
‫می‌دونم که شان با
‫مردم ملاقات می‌کنه

386
00:18:33,736 --> 00:18:35,863
‫و در مورد خودروهای
‫مفهومی صحبت می‌کنه…

387
00:18:35,947 --> 00:18:39,117
‫-ماشین و موتور چطوره؟
‫- اون چیه؟ خیلی خوشگله.

388
00:18:39,200 --> 00:18:42,078
‫ -چه زیباست.
‫-آره دوست داری،‌ ها؟

389
00:18:42,161 --> 00:18:44,997
‫اما اگه به این زودی
‫ فروش نرن،

390
00:18:45,081 --> 00:18:48,876
‫فکر می‌کنم همه ما باید اینو
‫بپذیریم و مسیر جدیدی رو پیش ببریم.

391
00:18:50,169 --> 00:18:52,922
‫چراغ‌هاش روشنه. ما روکشها رو
‫ روی گوشه‌ها نصب کردیم.

392
00:18:53,005 --> 00:18:54,590
‫فکر می‌کنم وقت مهمونیه.

393
00:18:57,301 --> 00:18:58,136
‫بفرمایید

394
00:18:58,219 --> 00:18:59,178
‫اوه! نور محو شده داریم.

395
00:18:59,721 --> 00:19:01,556
‫اما هنوز چیزهای زیادی
‫اینجا باقی مونده.

396
00:19:01,639 --> 00:19:04,559
‫ما باید توپ مهمونی رو
‫وصل کنیم، باید تلویزیون‌ها رو بچسبونیم

397
00:19:04,642 --> 00:19:07,145
‫  اوه، باید این
‫پانل‌ها رو همگی روکش کنیم،

398
00:19:07,228 --> 00:19:08,980
‫و بعد ما باید همشو
‫ دوباره اونجا قرار بدیم.

399
00:19:09,063 --> 00:19:10,189
‫پس داریم بهش می‌رسیم،

400
00:19:10,273 --> 00:19:12,692
‫اما قطعاً باید تا حدی باشه  که بتونیم انجامش بدیم.

401
00:19:12,775 --> 00:19:16,362
‫دفعه بعد که مارک و شان در مورد یک
‫بازه زمانی پنج روزه تصمیم می‌گیرن،

402
00:19:16,446 --> 00:19:18,364
‫احساس می‌کنم باید با ما مشورت کنن.

403
00:19:18,448 --> 00:19:19,574
‫می‌دونم، درسته؟

404
00:19:28,958 --> 00:19:31,878
‫پس قراره بالای اون کمک فنر رو اره کنیم

405
00:19:31,961 --> 00:19:34,505
‫و بعد پشتش  کمک فنر‌های شرکت فاکس رو بذاریم

406
00:19:34,589 --> 00:19:36,340
‫بیا اینو کمی روی هوا ببریم.

407
00:19:36,424 --> 00:19:38,801
‫بعد از قسمت جلویی شروع
‫می‌کنیم و به انتهای عقب میریم.

408
00:19:40,511 --> 00:19:44,223
‫الان زمان قرار دادن
‫"باجا" تو باجا باگه.

409
00:19:45,391 --> 00:19:50,146
‫من و کیومن یک جفت فنر فاکس
‫خفن رو به این بیتل کوچیک اضافه می‌کنیم.

410
00:19:50,229 --> 00:19:51,063
‫نگاهش کن.

411
00:19:52,023 --> 00:19:53,357
‫-چشمک !
‫-اوه نگاه کن.

412
00:19:53,441 --> 00:19:55,818
‫وای.  این عالیه.

413
00:19:55,902 --> 00:19:59,030
‫این فنرا ماشین رو تا
‫حد زیادی از زمین بلند می‌کنن

414
00:19:59,113 --> 00:20:01,741
‫و بعضی از قابلیت‌های یه آفرود خوب رو بهش میده

415
00:20:05,745 --> 00:20:07,830
‫هیچ چیز مثل مته تیز شده نیست.

416
00:20:07,914 --> 00:20:09,040
‫متوجه‌ام!

417
00:20:09,123 --> 00:20:11,125
‫ آروم کیومن.

418
00:20:11,209 --> 00:20:12,543
‫لعنتی. ببخشید

419
00:20:14,086 --> 00:20:18,591
‫اتفاقی که نباید واسه این باگ بیوفته
‫ اینه که سیماش شل بشه

420
00:20:18,674 --> 00:20:21,344
‫ یا حتی بدتر
‫از اون، به طور تصادفی بریده بشه.

421
00:20:21,427 --> 00:20:23,930
‫دست‌های زیبا،
‫کیومن، مثل یک بالرین.

422
00:20:24,013 --> 00:20:26,182
‫تو اونجا خفه شو، من
‫نمیخوام صداتو بشنوم.

423
00:20:26,265 --> 00:20:28,226
‫این کارت کامپیوتر رو خراب می‌کنه.

424
00:20:28,309 --> 00:20:31,354
‫یه عمر طول میکشه
‫بفهمیم چه اشتباهی رخ داده.

425
00:20:31,437 --> 00:20:36,776
‫ناامید کننده‌ست، چون الان
‫باید با ظرافت و زیبایی رفتار کنم.

426
00:20:36,859 --> 00:20:40,071
‫شما نمی‌دونید که این برای
‫من چقدر غیر طبیعیه.

427
00:20:40,154 --> 00:20:42,281
‫تو میتونی انجامش بدی .تو میتونی انجامش بدی.

428
00:20:42,365 --> 00:20:43,824
‫اگه تا به حال متوجه نشدید،

429
00:20:43,908 --> 00:20:46,994
‫من عاشق پاره کردن
‫چیزها و پاره کردن هستم.

430
00:20:52,750 --> 00:20:57,421
‫بنابراین من اینجا تمام تلاشمو
‫می‌کنم، اما پسر، این راحت نیست.

431
00:20:58,756 --> 00:21:01,342
‫آماده برای رفتن؟
‫بیا یه دور بزنیم.

432
00:21:01,425 --> 00:21:05,763
‫من تا حد امکان ظریف بودم و هیچ
‫سیمی رو قطع نکردم، قسم می‌خورم.

433
00:21:06,263 --> 00:21:10,226
‫-بیا ببینیم چطور کار می‌کنه.
‫-اوه!  باجا،‌ها؟  اوه، آره، نگاش کن!

434
00:21:10,309 --> 00:21:12,144
‫-در حال حاضر یک باجا باگ است.
‫-الان باجا است!

435
00:21:12,228 --> 00:21:16,148
‫بفرمایید .  اوه، اره، اینو ببین.
‫  آره

436
00:21:16,232 --> 00:21:18,442
‫-نگاه کن، باجا داره می‌چرخه.
‫-نظرت چیه ماشین کوچولو؟

437
00:21:18,526 --> 00:21:21,237
‫-چطور دوست داری؟  رانندگی در اطراف.
‫-زیبای جاده، داداش!

438
00:21:22,738 --> 00:21:25,574
‫-اره، ترمزها هنوز کار می‌کنن.
‫-نه اون من نبودم

439
00:21:25,658 --> 00:21:28,119
‫-آره بودی. نه
‫- نه اونا دارن می‌گیرنش

440
00:21:28,202 --> 00:21:29,704
‫نه. اون تو هستی.

441
00:21:29,787 --> 00:21:31,163
‫و حالا دیگه حرکت نمی‌کنه

442
00:21:32,707 --> 00:21:35,084
‫-چی رو بریدی؟
‫-چیزی نبریدم.  هیچی.

443
00:21:35,167 --> 00:21:37,712
‫-چیزی رو بریدی، کار نمی‌کنه.
‫-تو داشتی دست میزدی

444
00:21:37,795 --> 00:21:40,047
‫من فقط تا اینجا رانندگی ‫کردم

445
00:21:40,131 --> 00:21:44,343
‫من از همون اول به تو گفتم،
‫نگو، تو در نظر گرفتیش.

446
00:21:44,427 --> 00:21:46,846
‫-چیزی هست که بریده باشی؟
‫-چیزی برش ندادم.

447
00:21:46,929 --> 00:21:48,806
‫نه آبپاش، نه خط گاز، هیچی؟

448
00:21:48,889 --> 00:21:51,434
‫-اوه نه ...
‫منو تا پارکینگ هل بده.

449
00:21:51,517 --> 00:21:52,393
‫خدای من...

450
00:21:53,102 --> 00:21:54,645
‫-اوه هی!  هی!

451
00:21:55,354 --> 00:21:58,441
‫مسخرت کردم!
‫ کاملاً کار می‌کنه.

452
00:21:58,524 --> 00:22:02,278
‫-همه شما به این فکر می‌کنید، "اوه، نه، ماشین هوشمند!"
‫-‌وقتی مسخره‌بازی می‌کنی بامزه‌اس

453
00:22:02,361 --> 00:22:04,572
‫خب، حداقل هیچ مشکلی پیش نیومد.
‫برگرد بیا بریم

454
00:22:09,827 --> 00:22:11,036
‫خیلی خب.

455
00:22:11,120 --> 00:22:14,540
‫-توقع نداشتی، نه؟
‫-من انتظارشو نداشتم.

456
00:22:14,623 --> 00:22:17,126
‫خب، بیایید این سازه رو
‫برای یک دقیقه کنار بذاریم.

457
00:22:17,209 --> 00:22:18,461
‫من میرن شانو ببینم ،

458
00:22:18,544 --> 00:22:21,422
‫ و بعد می‌تونیم روی ماشین مهمونی کار کنیم

459
00:22:21,505 --> 00:22:23,507
‫و اونو به موقع برای مهمونی آماده کنیم.

460
00:22:23,591 --> 00:22:25,593
‫واقعاً سواری خوبی داره.

461
00:22:31,015 --> 00:22:31,849
‫سلام.

462
00:22:33,017 --> 00:22:34,101
‫باشه گوش کن

463
00:22:34,185 --> 00:22:37,229
‫می‌خوام در مورد خودروهای مفهومی
‫خبر جدید بهت بدم، خب؟

464
00:22:37,313 --> 00:22:39,315
‫من خیلی اطلاع‌رسانی‌شون کردم

465
00:22:39,398 --> 00:22:41,609
‫من اقدامات زیادی در مورد
‫اونا انجام دادم،

466
00:22:41,692 --> 00:22:45,112
‫ما هیچکس حاضر نیست بیش از
‫250 دلار برای اونا هزینه کنه.

467
00:22:45,696 --> 00:22:48,449
‫چند ماهی از مزایده آنلاین می‌گذره

468
00:22:48,532 --> 00:22:49,992
‫فکر نمی‌کنم هیچ کدوم
‫از ما فکر نکرده باشیم

469
00:22:50,075 --> 00:22:53,245
‫که هنوز درگیر ماشین
‫مفهومی و موتور هستیم.

470
00:22:53,329 --> 00:22:55,873
‫ببین، ما در حال حاضر
‫تو بلاتکلیفی هستیم،

471
00:22:55,956 --> 00:22:59,335
‫و می‌تونم بفهمم بقیه اعضای گروه دارن
‫ کمی بی‌قرار میشن.

472
00:22:59,418 --> 00:23:02,129
‫ما باید بفهمیم که با اینا
‫چی کار می‌خوایم بکنیم.

473
00:23:02,213 --> 00:23:05,925
‫می‌دونم که نقشه مارک این بود که این
‫ماشین و موتور رو به یه خریدار بفروشه.

474
00:23:06,008 --> 00:23:09,929
‫بعد این کار منجر به ساخت‌های
‫بزرگ‌تر و پرمخاطب‌تر میشه.

475
00:23:10,012 --> 00:23:12,806
‫اما تا زمانی که
‫هنوز روی این وسایل نقلیه موندیم

476
00:23:12,890 --> 00:23:14,266
‫تو حالت خنثی گیر کردیم.

477
00:23:15,684 --> 00:23:16,602
‫من در موردش فکر کردم.

478
00:23:17,186 --> 00:23:19,104
‫ما شروع به ساخت اون
‫ماشین‌ها کردیم

479
00:23:19,188 --> 00:23:21,690
‫و بعد همیشه در مورد بردن اونا به یک
‫ مزایده زنده صحبت کردیم.

480
00:23:21,774 --> 00:23:25,694
‫خب، چرا دوباره همین کار رو نمی‌کنیم؟
‫چند مزایده بزرگ نزدیکه.

481
00:23:25,778 --> 00:23:27,571
‫چرا سراغ بعضی از
‫مزایده‌ها نمیری؟

482
00:23:27,655 --> 00:23:30,032
‫این ماشین‌هارو ببر مزایده
‫ ببین چه اتفاقی می‌افته.

483
00:23:30,115 --> 00:23:31,116
‫واقعا؟

484
00:23:31,200 --> 00:23:35,496
‫من می‌دونم که برنامه ما از
‫اول این بود که این وسایل نقلیه رو به مزایده زنده ببریم

485
00:23:35,579 --> 00:23:38,040
‫ و
‫با کاهش محدودیت‌های کووید،

486
00:23:38,123 --> 00:23:40,334
‫من می‌تونم بفهمم که چرا
‫مارک اینو دوباره مطرح می‌کنه.

487
00:23:40,417 --> 00:23:42,086
‫اما مسئله اینجاست.

488
00:23:42,169 --> 00:23:46,257
‫این وسایل نقلیه در حال حاضر
‫برای مدتی طولانی تو قفسه بودن

489
00:23:46,340 --> 00:23:50,010
‫و خریدارای مزایده همیشه
‫به دنبال چیز جدید داغ هستن.

490
00:23:50,094 --> 00:23:54,556
‫اگر 250 هزار دلار نگیریم،
‫حاضری اون سناریو رو قبول کنی؟

491
00:23:54,640 --> 00:23:57,142
‫خب، اره، چون فکر نمی‌کنم این اتفاق بیفته.

492
00:23:57,226 --> 00:24:01,021
‫ترس من اینه که اگه اون وسایل
‫نقلیه رو بین اون همه جمعیت،

493
00:24:01,105 --> 00:24:04,191
‫ تو حراج بذاریم ممکن
‫است کاملاً نتیجه معکوس داشته باشه.

494
00:24:04,275 --> 00:24:06,110
‫و قیمت‌های پیشنهادی خیلی کم باشه

495
00:24:06,735 --> 00:24:11,031
‫تو یه مزایده بزرگ که قراره کلی خریدار اونجا باشه

496
00:24:11,115 --> 00:24:15,077
‫این بهترین فرصت ما برای به دست آوردن
‫بیشترین پول برای این وسایل نقلیه‌ست.

497
00:24:15,160 --> 00:24:17,579
‫ خیلی خب، منطقیه.
‫این تمام چیزی بود که نیاز داشتم بشنوم.

498
00:24:17,663 --> 00:24:21,291
‫ به مزایده‌ها
‫نگاه میندازم، ببینم کدوم زودتر برگزار میشه

499
00:24:21,375 --> 00:24:22,960
‫و کارمون رو از اونجا شروع می‌کنیم

500
00:24:23,043 --> 00:24:24,211
‫به‌نظر طرح خوبیه

501
00:24:24,294 --> 00:24:26,714
‫من 48 ساعت فرصت دارم
‫تا یک واگن مخصوص

502
00:24:26,797 --> 00:24:29,967
‫مهمونی رو از یک آمبولانس
‫نظامی برای خودم تموم کنم.

503
00:24:37,307 --> 00:24:41,729
‫ما دو روز فرصت داریم تا
‫این اتوبوس مهمونی رو برای جان و دیمین تموم کنیم

504
00:24:41,812 --> 00:24:44,481
‫ اما باید یک
‫روز کامل رو اختصاص بدیم.

505
00:24:44,565 --> 00:24:46,817
‫به بزرگترین بخش این تحول،

506
00:24:46,900 --> 00:24:49,445
‫روکش کردن این آمبولانس عظیم.

507
00:24:53,449 --> 00:24:56,076
‫پس به آدمی که عاشق
‫زرق وبرقه چه میدین؟

508
00:24:56,160 --> 00:24:59,663
‫ بهش یک اتوبوس بزرگ مهمونی
‫میدین که دورش طلا پیچیده شده.

509
00:25:05,544 --> 00:25:07,755
‫-اینو ببین
‫-این مقدار زیادی طلا داره.

510
00:25:07,838 --> 00:25:10,924
‫من هنوز باورم نمیشه که همه این کارها
‫رو به همون سرعتی که باید انجام دادیم.

511
00:25:11,008 --> 00:25:13,177
‫تا زمانی که کارمون تموم شده،
‫ما طلایی هستیم،  به هدفمون رسیدیم.

512
00:25:13,260 --> 00:25:15,179
‫-"ما طلایی هستیم."
‫-این طلاست!

513
00:25:16,221 --> 00:25:17,681
‫آخرین روز ما در این ساخت

514
00:25:17,765 --> 00:25:19,266
‫همه چیز در مورد آخرین هل برای
‫کار گذاشتن ریز جزئیاته

515
00:25:19,808 --> 00:25:22,102
‫ اینجا شام می‌خوریم یا تا
‫ناهار کارمون تموم میشه؟

516
00:25:22,186 --> 00:25:23,896
‫احتمالا اینجا شام می‌خوریم

517
00:25:23,979 --> 00:25:25,981
‫ فقط به دیمین نمیدیم

518
00:25:26,106 --> 00:25:28,442
‫فضای داخلی مجلل به سبک
‫لیموزین فوق‌العاده تمیز،

519
00:25:28,525 --> 00:25:31,904
‫همچنین یخچال
‫زیر صندلی‌ها داره.

520
00:25:33,197 --> 00:25:34,323
‫-ما می‌خوایم چند صفحه تلویزیون بزرگ بهش اضافه کنیم.
‫-هی!

521
00:25:34,406 --> 00:25:35,741
‫چی نگاه می‌کنیم؟

522
00:25:35,824 --> 00:25:37,534
‫ما بهش چراغ ‌وصل می‌کنیم.

523
00:25:37,618 --> 00:25:39,077
‫اوه، اونو ببین.  میخکوب شد!

524
00:25:39,161 --> 00:25:42,873
‫چراغ‌های LED، آینه‌ها روی
‫سقف، به طوری که با اون درها بسته میشن،

525
00:25:42,956 --> 00:25:44,041
‫دیمین قراره جشن
‫زندگیش رو پشت سر بذاره.

526
00:25:56,220 --> 00:25:57,846
‫این پروژه آمبولانس

527
00:25:58,430 --> 00:26:01,975
‫دقیقا همون نوع ساخت سرگرم‌کننده‌ای
‫بود که در حال حاضر نیاز داشتیم.

528
00:26:02,059 --> 00:26:05,270
‫مطمئنا، این یک تبدیل سریع بود،
‫اما نتیجه نهایی ارزشش رو داشت.

529
00:26:06,522 --> 00:26:09,566
‫فقط تو پنج روز از یک
‫خودروی نظامی

530
00:26:09,650 --> 00:26:12,611
‫به یک اتوبوس مهمونی هزار ساله تبدیل شد.

531
00:26:13,487 --> 00:26:17,699
‫ما بهش یک نمای بیرونی طلایی بسیار پر
‫سر و صدا با لاستیک‌های غول پیکر دادیم.

532
00:26:18,325 --> 00:26:22,955
‫داخلش، شما هرگز نمی‌فهمید که
‫این ماشین تو دهه 50 متولد شده.

533
00:26:25,999 --> 00:26:29,044
‫جان 35 دلار به ما داد تا این ماشین رو بسازیم،

534
00:26:29,127 --> 00:26:31,713
‫اما صادقانه بگم، به‌نظر
‫می‌رسه یک میلیون دلاره.

535
00:26:31,797 --> 00:26:33,966
‫این قراره اتوبوسی باشه که

536
00:26:34,049 --> 00:26:37,177
‫ دیمین خیلی از رانندگی
‫کردن در داخلش لذت میبره.

537
00:26:47,521 --> 00:26:49,022
‫خب نظرتون چیه؟

538
00:26:49,106 --> 00:26:50,857
‫تا چایی که شد زرق و برق داره

539
00:26:50,941 --> 00:26:51,775
‫و
‫می‌دونی...

540
00:26:51,858 --> 00:26:53,694
‫او بهم پیام داد.  الان میگه بیام

541
00:26:53,777 --> 00:26:55,988
‫یه‌کم برقش بنداز باشه؟

542
00:26:56,071 --> 00:26:59,157
‫-آره آره.  نمی‌تونی خودت رو توش ببینی؟
‫-زرق و برق کافی نداره.

543
00:26:59,241 --> 00:27:02,244
‫ما می‌دونیم که سبک جان
‫و گاراژ گاتهام یکیه.

544
00:27:02,327 --> 00:27:05,247
‫و این اتوبوس جشن طلایی
‫قراره هوش از سرش بپرونه.

545
00:27:05,330 --> 00:27:06,999
‫مشکل من با کل معامله این است که

546
00:27:07,082 --> 00:27:09,751
‫نمی‌دونم دیمین در
‫موردش چی فکر می‌کنه.

547
00:27:09,835 --> 00:27:11,336
‫جان، جان، بیارش اینجا!

548
00:27:11,420 --> 00:27:13,213
‫بهش چشم‌بند زده

549
00:27:13,297 --> 00:27:14,631
‫بیا اینجا.

550
00:27:14,715 --> 00:27:16,800
‫او باید شگفت‌زده
‫بشه. بیا اینجا

551
00:27:16,883 --> 00:27:19,803
‫می‌خواهم دید گسترده‌ای از این سوپرایز
‫فوق‌العاده که برات تهیه کردم داشته باشی.

552
00:27:19,886 --> 00:27:22,806
‫بله، ما قبلاً عکس‌ها رو برای جان
‫فرستادیم، و اون خوشش اومد،

553
00:27:22,889 --> 00:27:26,560
‫اما من حتی فکر نمی‌کنم جان
‫به دیمین گفته این هدیه چیه،

554
00:27:26,643 --> 00:27:29,354
‫بنابراین ما قطعا یک واکنش
‫خام از دیمین دریافت می‌کنیم.

555
00:27:29,438 --> 00:27:32,482
‫امروز فارغ‌التحصیلی توئه  یه جشن اساسی داریم

556
00:27:32,566 --> 00:27:35,485
‫پس چشم‌بندتو بردار
‫و ببین چه چیزی برات داریم.

557
00:27:35,569 --> 00:27:36,778
‫ببینیم پدربزرگ

558
00:27:37,779 --> 00:27:39,614
‫امکان نداره!

559
00:27:40,282 --> 00:27:41,825
‫اتوبوس مهمونی نهایی!

560
00:27:41,908 --> 00:27:43,327
‫این دیوانه‌کننده‌ست!

561
00:27:43,410 --> 00:27:45,329
‫ دوستش دارید؟
‫به اندازه کافی پر زرق و برق هست؟

562
00:27:45,412 --> 00:27:47,122
‫خیلی خفنه.  عاشقشم.

563
00:27:47,205 --> 00:27:48,790
‫-اتوبوس مهمونی!
‫-خیلی ممنونم!

564
00:27:48,874 --> 00:27:50,250
‫-دوستت دارم.
‫- منم دوستت دارم

565
00:27:50,333 --> 00:27:54,129
‫راستش نمی‌دونستم چه انتظاری
‫داشته باشم چون پدربزرگم غیر قابل پیش‌بینیه

566
00:27:54,212 --> 00:27:56,006
‫ اما
‫از این که چطور شد خوشحالم.

567
00:27:56,089 --> 00:27:58,216
‫این به معنای چیزی بیشتر
‫از پدربزرگمه.

568
00:27:58,300 --> 00:28:00,719
‫من واقعا از کاری که برای
‫من انجام داد قدردانی می‌کنم و ...

569
00:28:00,802 --> 00:28:04,681
‫منظورم اینه که اون ماشینی که تو خیابون
‫می‌بینید، فکر نمی‌کنید اتوبوس مهمونیه.

570
00:28:04,765 --> 00:28:07,142
‫حالا می‌خوام بهترین قسمت کامیون رو نشونتون بدم.

571
00:28:07,768 --> 00:28:10,479
‫دوست من، جشن شروع میشه.

572
00:28:10,562 --> 00:28:11,730
‫-داخل.
‫-آره!

573
00:28:11,813 --> 00:28:13,023
‫این دیوانه کننده‌ست!

574
00:28:13,106 --> 00:28:16,193
‫-می‌تونی تو این اتوبوس مهمونی بگیری؟
‫-اینو ببین

575
00:28:16,276 --> 00:28:18,737
‫ما برای شما دو صفحه تخت گرفتیم. مهمونی توپ.

576
00:28:18,820 --> 00:28:21,239
‫-این خیلی خفنه.
‫-ایینه رو سقفو داشته باش.

577
00:28:21,323 --> 00:28:23,742
‫-دو صندوق یخی توکار داریم.
‫- آره

578
00:28:23,825 --> 00:28:25,035
‫کار فوق‌العاده‌ای بود مارک

579
00:28:25,118 --> 00:28:28,163
‫-میخوای بری داخل و ببینی چه حسی داره؟
‫-البته. امتحان کن

580
00:28:28,246 --> 00:28:30,582
‫این یک کافه شبانه سیاره که باید برید.

581
00:28:30,665 --> 00:28:33,335
‫-تقریبا.
‫-اوه مرد  این تو شب روشن میشه.

582
00:28:33,418 --> 00:28:36,129
‫جان و دیمین عاشق ماشینی
‫هستند که ما هم دوست داریم.

583
00:28:36,213 --> 00:28:41,468
‫و در 35 هزار، به این معناست
‫که ما 18 هزار سود دریافت می‌کنیم.

584
00:28:42,052 --> 00:28:43,762
‫می‌دونید، این بزرگترین
‫ دستمزد نیست،

585
00:28:43,845 --> 00:28:45,931
‫اما برای پنج روز کار
‫بدم نیست.

586
00:28:46,014 --> 00:28:47,766
‫شما بچه‌ها کار فوق‌العاده‌ای انجام دادید

587
00:28:47,849 --> 00:28:50,060
‫چراغ‌ها، سقف، آینه‌ها.

588
00:28:50,143 --> 00:28:52,896
‫پنج روز برای این کار کم
‫بود، اما پول خوبی گرفتیم.

589
00:28:52,979 --> 00:28:54,439
‫این یک وضعیت برد-برده.

590
00:28:54,523 --> 00:28:57,442
‫جان خوشحاله.ما خوشحالیم.
‫همه چیز خوبه.

591
00:28:57,526 --> 00:29:00,445
‫در نهایت، یه کار آسون.
‫تو باید عاشقش باشی

592
00:29:00,529 --> 00:29:03,448
‫ما یک ماشین رو تو پنج روز می‌سازیم،
‫و این آدم فکر می‌کنه آسونه.

593
00:29:04,324 --> 00:29:05,408
‫برای من آسونه.

594
00:29:05,492 --> 00:29:06,576
‫آره

595
00:29:06,660 --> 00:29:10,163
‫بنابراین تنها کاری که باید انجام بدید اینه که لباس بپوشید و به مهمونی برید.

596
00:29:10,247 --> 00:29:11,998
‫-صدا چطوره؟
‫-این شگفت‌انگیز به‌نظر می‌رسه.

597
00:29:12,082 --> 00:29:13,917
‫-اون مثل نقشه به‌نظر می‌رسه.
‫-درسته.

598
00:29:14,000 --> 00:29:16,711
‫-هی، من میخوام لباس بپوشم و جشن بگیرم.
‫-نمیتونی بری

599
00:29:16,795 --> 00:29:18,463
‫اوه مرد

600
00:29:26,513 --> 00:29:28,306
‫هر باجا باگ نیاز به
‫میل‌بار داره

601
00:29:28,390 --> 00:29:30,725
‫و باجا باگ به یه ضربه
‫گیر جلو نیاز داره.

602
00:29:30,809 --> 00:29:32,143
‫پس قراره اینجوری درستش کنیم

603
00:29:32,227 --> 00:29:34,354
‫ تا دقیقاً شبیه یک
‫باجا باگ از دهه 70 باشه.

604
00:29:34,437 --> 00:29:36,147
‫بیایید باجا باگ رو بسازیم.

605
00:29:39,067 --> 00:29:42,737
‫حالا که آمبولانس اتوبوس مهمونی تمام
‫شد و به جان و دیمین تحویل داده شد،

606
00:29:42,821 --> 00:29:47,075
‫من می‌خوام همه بیان کمک تا
‫این رول بار رو برای فولکس واگن بسازم…

607
00:29:47,784 --> 00:29:49,202
‫اینجوری رول میله رو خم می‌کنیم...

608
00:29:49,286 --> 00:29:51,121
‫... و این پروژه را به پایان می‌رسونیم.

609
00:29:51,204 --> 00:29:52,038
‫ببینش

610
00:29:59,921 --> 00:30:02,632
‫سه تا برای من یکی برای تو

611
00:30:02,716 --> 00:30:04,301
‫-هی مارک
‫-بله؟

612
00:30:04,384 --> 00:30:06,177
‫یک دقیقه کارت دارم

613
00:30:06,261 --> 00:30:10,056
‫من در حال حاضر با یه نفر تلفنی صحبت کردم
‫ که می‌خواد این جفت مفهومی رو بخره.

614
00:30:11,600 --> 00:30:14,519
‫فکر کنم باید برم
‫ تماس تلفنی بگیرم

615
00:30:14,603 --> 00:30:16,563
‫این یارو بهم زنگ زد اسمش نیکه

616
00:30:16,563 --> 00:30:19,691
‫حدس می‌زنم او عکسایی از
‫ماشین مفهومی و موتور دیده

617
00:30:19,774 --> 00:30:21,860
‫- از طریق رابط توی موزه پترسن.
‫-واقعا؟

618
00:30:21,943 --> 00:30:23,361
‫هی، نیک، هستی؟

619
00:30:23,445 --> 00:30:24,654
‫من با مارک اینجا هستم.

620
00:30:24,738 --> 00:30:26,072
‫-هی نیک  -هی، مارک.

621
00:30:26,156 --> 00:30:28,658
‫خب، نیک، تو می‌گفتی
‫دلال هستی، نه؟

622
00:30:28,742 --> 00:30:32,662
‫بله، من یک - من مشاور مجموعه چند
‫مجموعه در اینجا در ایالات متحده هستم،

623
00:30:32,746 --> 00:30:35,248
‫و تعداد انگشت شماری در خارج از کشور، اروپا، و غیره.

624
00:30:35,332 --> 00:30:37,751
‫یکی از بچه‌های من چند تا عکس گذاشت

625
00:30:37,834 --> 00:30:40,587
‫خودروی مفهومی و
‫موتور چند هفته پیش.

626
00:30:40,670 --> 00:30:42,005
‫جلوی چند نفر گذاشتمش

627
00:30:42,088 --> 00:30:44,257
‫و من یه نفر رو دارم که خیلی خوشش اومده.

628
00:30:44,341 --> 00:30:46,217
‫- از من می‌خواد که بیام نگاهی بندازم.
‫-واقعا؟

629
00:30:46,301 --> 00:30:48,386
‫می‌خوام ببینم موجود هست یا نه

630
00:30:48,470 --> 00:30:49,888
‫کی می‌خوای نگاهش کنی؟

631
00:30:49,971 --> 00:30:54,434
‫اگر امکانش هست حدود یک ساعت تا
‫یک ساعت و نیم دیگه می‌تونم اونجا باشم.

632
00:30:54,517 --> 00:30:58,980
‫واضحه که ما در این مرحله
‫تقریباً یک خریدار رو رد کرده بودیم.

633
00:30:59,064 --> 00:31:03,360
‫من و مارک تصمیم گرفته بودیم این ماشین
‫و موتور رو به یک مزایده زنده ببریم.

634
00:31:03,443 --> 00:31:05,362
‫قطعاً یک ساعت، یک
‫ساعت و نیم کار میکنه.

635
00:31:05,445 --> 00:31:08,365
‫ما می‌تونیم ماشین‌ها رو از اینجا به
‫مغازه برسونیم و تمیز کنیم تا شما ببینید.

636
00:31:08,448 --> 00:31:09,366
‫مشکلی نیست.

637
00:31:09,449 --> 00:31:10,742
‫عالیه!  میبینمت

638
00:31:10,825 --> 00:31:12,494
‫باشه، نیک، ممنون از تماست.

639
00:31:12,577 --> 00:31:14,120
‫چه خوب. ممنون، نیک.

640
00:31:14,204 --> 00:31:16,539
‫اما اگر امروز بتوونیم
‫این خودروها رو بفروشیم،

641
00:31:16,623 --> 00:31:18,792
‫می‌تونیم از هرگونه
‫ریسک مالی جلوگیری کنیم

642
00:31:18,875 --> 00:31:21,544
‫اجازه دادن به آن وسایل
‫نقلیه به مزایده.

643
00:31:21,628 --> 00:31:25,215
‫من و تو باید خودروهای مفهومی
‫رو با کامیون و جرثقیل ببریم.

644
00:31:25,298 --> 00:31:26,633
‫امیدواریم که یک معامله داشته باشیم.

645
00:31:26,716 --> 00:31:31,262
‫تا اونجایی که به من مربوط میشه،
‫این احتمالا آخرین و تنها فرصت ماست

646
00:31:31,346 --> 00:31:35,016
‫تا معامله کنیم قبل از
‫شروع مزایده زنده.

647
00:31:35,100 --> 00:31:38,061
‫ما یک ساعت فرصت داریم تا یه‌کم پول دربیاریم،
‫بنابراین زمانی برای تلف کردن نداریم.  بیا بریم

648
00:31:38,144 --> 00:31:40,021
‫-درخشش آن‌ها ماشین. خیلی خوب.
‫-اووو!

649
00:31:40,105 --> 00:31:42,857
‫-بهترین کفشاتو بپوش، شان.
‫-شاید یه پیراهن دیگه بپوشم.

