﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,961
‫آنچه گذشت...

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,254
‫گزارش امروز...

3
00:00:04,421 --> 00:00:05,588
‫یه جورایی داره وایرال میشه

4
00:00:05,755 --> 00:00:07,465
‫در چه حد؟

5
00:00:09,217 --> 00:00:10,760
‫این کارو برای ویلیام هیل میکنم

6
00:00:10,969 --> 00:00:13,471
‫چون همه شما خانواده‌ا‌ش بودین

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,682
‫در نتیجه خانواده منم هستین

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,934
‫دوقلوئه کوین

9
00:00:18,101 --> 00:00:20,270
‫همه‌جوره پایه‌ام مدیسون

10
00:00:20,437 --> 00:00:22,439
‫هر چی لازم داری من هستم

11
00:00:22,605 --> 00:00:24,149
‫فکر کنم الان نقش رو بهم دادن

12
00:00:24,315 --> 00:00:25,984
‫فقط با یه جلسه خوب با کارگردان

13
00:00:26,151 --> 00:00:28,445
‫نقش رو گرفتم

14
00:00:28,611 --> 00:00:29,821
‫حرفای امروزم با الی

15
00:00:30,029 --> 00:00:31,281
‫یه چیزایی رو یادم انداخت

16
00:00:31,448 --> 00:00:34,993
‫وقتی 18 سالم بود

17
00:00:35,160 --> 00:00:37,829
‫تو یه رابطه خیلی خیلی بد بودم

18
00:00:37,996 --> 00:00:39,998
‫و وقتی تموم شد...

19
00:00:53,011 --> 00:00:57,849
‫یعنی داری بهم میگی
‫

20
00:00:58,016 --> 00:01:00,268
‫حامله‌ بودی، آره

21
00:01:01,811 --> 00:01:04,939
‫من اصلاً آماده‌ی مادر شدن نداشتم

22
00:01:05,148 --> 00:01:07,400
‫و نمی‌تونستم...

23
00:01:07,567 --> 00:01:11,613
‫اصلاً نمی‌تونستم تا آخر
‫عمرم اون یارو رو تحمل کنم

24
00:01:11,779 --> 00:01:13,948
‫میدونی، واسه همین...

25
00:01:14,115 --> 00:01:16,409
‫سقطش کردم

26
00:01:19,037 --> 00:01:21,164
‫سخت‌ترین تصمیمی بود

27
00:01:21,331 --> 00:01:23,291
‫که تو عمرم گرفتم

28
00:01:23,458 --> 00:01:26,377
‫ولی ازش پشیمون نیستم

29
00:01:26,544 --> 00:01:32,008
‫ولی تنها گرفتمش،
‫و تنها هم باهاش سر کردم

30
00:01:33,426 --> 00:01:35,678
‫چشمات چرا اونجوریه؟
‫داری قضاوتم میکنی؟

31
00:01:35,845 --> 00:01:37,889
‫نه

32
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
‫نه، معلومه که نه

33
00:01:42,644 --> 00:01:46,356
‫فقط میخوام هضم کنم اینو که...

34
00:01:47,690 --> 00:01:50,610
‫چرا انقدر طول کشید تا اینو بهم بگی؟

35
00:01:51,736 --> 00:01:53,488
‫خب، قاعدتاً چیزی نیست که

36
00:01:53,655 --> 00:01:56,491
‫همینجوری یهو بحثش پیش بیاد

37
00:01:56,658 --> 00:01:58,660
‫اتفاقاً هست

38
00:02:00,578 --> 00:02:03,081
‫دو سال طول کشید تا به جک برسیم

39
00:02:03,248 --> 00:02:07,377
‫یعنی دو سال تمام
‫از حاملگی حرف زدیم

40
00:02:07,543 --> 00:02:10,421
‫توبی، متوجه نیستی

41
00:02:10,588 --> 00:02:12,423
‫من 18 سالم بود

42
00:02:12,590 --> 00:02:16,135
‫و اون تصمیم مال تاریک‌ترین

43
00:02:16,302 --> 00:02:21,474
‫پست‌ترین و دردناک‌ترین دوره‌ی
‫زندگیم بود

44
00:02:21,641 --> 00:02:24,310
‫دردناک‌ترین رابطه‌ی عمرم بود

45
00:02:24,477 --> 00:02:27,146
‫و فقط دلم می‌خواست
‫یه جا حبسش کنم

46
00:02:27,313 --> 00:02:29,107
‫نمی‌خواستم بهش فکر کنم

47
00:02:29,274 --> 00:02:32,068
‫نمی‌خواستم به پسره فکر کنم

48
00:02:32,235 --> 00:02:35,905
‫خیلی باهام بد تا کرد

49
00:02:37,949 --> 00:02:40,535
‫میخوام اسمش رو بهم بگی

50
00:02:40,702 --> 00:02:43,621
‫و بعد، میخوام پیداش کنم

51
00:02:43,788 --> 00:02:45,748
‫و مایلم بکشمش

52
00:02:45,915 --> 00:02:47,417
‫- عزیزم
‫- میخوام بکشمش

53
00:02:47,583 --> 00:02:48,793
‫خیلی...

54
00:02:48,960 --> 00:02:50,837
‫ممنونم. خیلی لطف داری

55
00:02:51,045 --> 00:02:52,463
‫میدونی چیه؟

56
00:02:52,630 --> 00:02:54,048
‫دیگه گذشته، همه‌ش مال گذشته‌ست

57
00:02:54,257 --> 00:02:56,801
‫مطمئنی؟ اگه واقعاً

58
00:02:56,968 --> 00:02:59,721
‫گذشته بود، پس چرا چهار سال
‫طول کشیده

59
00:02:59,887 --> 00:03:02,223
‫که برام تعریفش کنی؟

60
00:03:34,380 --> 00:03:38,092
‫حال کن. میز تعویض پوشک
‫ردیف شد

61
00:03:38,259 --> 00:03:40,011
‫پرده خرگوشی رو نصب کردم.
‫باور کن

62
00:03:40,178 --> 00:03:43,222
‫ناتاشا مخش سوت میکشه وقتی
‫اتاق بچه‌مون رو ببینه

63
00:03:43,389 --> 00:03:45,725
‫بدجور میخوای نظر این پرستاره
‫رو جلب کنی

64
00:03:45,892 --> 00:03:48,019
‫فکر میکردم ما قراره اونو استخدام کنیم
‫نه اون ما رو

65
00:03:48,186 --> 00:03:49,687
‫نه عزیزم، نگرفتی

66
00:03:49,854 --> 00:03:51,856
‫ناتاشا...
‫مثل یه پرستار سلطنتیه

67
00:03:52,064 --> 00:03:54,942
‫خب؟ تیمبرلیک گفت
‫اون و جس...

68
00:03:55,109 --> 00:03:57,236
‫گریه کردن وقتی ناتاشا
‫رفته پیش یه خانواده دیگه

69
00:03:57,403 --> 00:03:59,655
‫این کسیه که خانواده من لایقشه، مگه نه؟

70
00:03:59,822 --> 00:04:01,365
‫پرستار بچه‌ای که اشک تیمبرلیک رو دربیاره

71
00:04:01,532 --> 00:04:03,534
‫مثل بچه کوچولوها

72
00:04:03,701 --> 00:04:05,912
‫جانم؟

73
00:04:08,331 --> 00:04:10,708
‫خب

74
00:04:10,875 --> 00:04:12,668
‫نه. وایسا، وایسا.
‫نه، نه، نه

75
00:04:12,835 --> 00:04:14,086
‫این جزو تعهداتم نبود

76
00:04:14,253 --> 00:04:15,713
‫پس نیستم

77
00:04:15,922 --> 00:04:18,508
‫آره، خودت دلیلش رو میدونی

78
00:04:18,674 --> 00:04:20,468
‫حرفی در موردش ندارم

79
00:04:20,635 --> 00:04:22,678
‫خدافظ

80
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
‫این چیزا هستن... چی میگن؟

81
00:04:29,936 --> 00:04:32,897
‫این... این جوراب‌های
‫کنترل بچه

82
00:04:33,105 --> 00:04:34,774
‫- که...
‫- کوین

83
00:04:34,982 --> 00:04:36,442
‫الان چی شد پای تلفن؟

84
00:04:36,609 --> 00:04:40,696
‫عه... مدیر برنامه‌هام بود

85
00:04:40,863 --> 00:04:42,615
‫دارن فیلمبرداری

86
00:04:42,782 --> 00:04:45,159
‫رو میبرن ونکوور، چون امن‌تره

87
00:04:45,326 --> 00:04:47,119
‫انگار اونجا کرونا کمتره

88
00:04:47,286 --> 00:04:49,163
‫اون وقت مشکلش کجاست؟

89
00:04:49,330 --> 00:04:51,749
‫چون دو هفته فیلمبرداریه، خب؟

90
00:04:51,916 --> 00:04:53,751
‫به علاوه دو هفته قرنطینه

91
00:04:53,918 --> 00:04:56,337
‫یعنی باید فردا از لس‌آنجلس برم

92
00:04:58,965 --> 00:05:02,134
‫آره، واسه همین نمیتونم

93
00:05:06,138 --> 00:05:07,932
‫وایسا. بذارش کنار

94
00:05:08,140 --> 00:05:09,600
‫بیا حساب کتاب کنیم

95
00:05:09,767 --> 00:05:12,311
‫اگه چهار هفته بری یعنی...

96
00:05:12,478 --> 00:05:15,731
‫پنج هفته قبل از زایمان برمیگردی خونه

97
00:05:19,443 --> 00:05:22,154
‫خیلی برای این فیلم تلاش کردی

98
00:05:22,321 --> 00:05:26,158
‫با غر زدنای اون کارگردانه ساختی

99
00:05:26,325 --> 00:05:28,786
‫نباید تهش هیچ بشه

100
00:05:30,788 --> 00:05:32,790
‫نمیدونم. نمیدونم

101
00:05:36,752 --> 00:05:38,921
‫برو وسایلت رو جمع کن

102
00:05:40,923 --> 00:05:43,009
‫باشه

103
00:05:52,143 --> 00:05:55,521
‫نه مامان، نمی‌دونستم
‫دوربین هنوز روشنه

104
00:05:55,688 --> 00:05:57,690
‫میتونم برنامه تمرین شکمم
‫رو به میگل بدم

105
00:05:57,857 --> 00:05:59,900
‫ای وای

106
00:06:00,067 --> 00:06:01,819
‫وای پسر

107
00:06:02,028 --> 00:06:05,698
‫الان رسیدم دفتر، مامان.
‫دوستت دارم

108
00:06:05,865 --> 00:06:07,783
‫صبح بخیر رئیس

109
00:06:09,952 --> 00:06:11,662
‫خیلی‌خب جی‌وان

110
00:06:11,829 --> 00:06:14,123
‫الان میتونی برگردی به هیکل
‫کوچولوی قبلیت

111
00:06:17,835 --> 00:06:19,795
‫یه چیزی هست که باید نشونت بدم

112
00:06:19,962 --> 00:06:21,964
‫من بودم در حال بستنِ در
‫و وقتی لباس یه مرد لخت تنمه

113
00:06:22,173 --> 00:06:23,674
‫این حرف رو نمیزدم

114
00:06:23,883 --> 00:06:26,052
‫آره. میدونی که...

115
00:06:26,218 --> 00:06:28,471
‫یه فرم توی سایتمون گذاشتیم

116
00:06:28,637 --> 00:06:30,848
‫که شهروندها حرفشون رو بزنن؟

117
00:06:32,641 --> 00:06:33,893
‫مراقب موهام باش

118
00:06:34,060 --> 00:06:35,978
‫آره

119
00:06:36,145 --> 00:06:37,688
‫- مرسی
‫- خواهش

120
00:06:37,855 --> 00:06:39,982
‫فرمی که تو سایت گذاشتیم...

121
00:06:40,191 --> 00:06:41,567
‫تا شهروندها باهامون ارتباط برقرار کنن

122
00:06:43,569 --> 00:06:45,071
‫این از توشون دراومد

123
00:06:50,993 --> 00:06:52,703
‫میخوای تنها باشی؟

124
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
‫تنهات میذارم

125
00:07:11,013 --> 00:07:13,265
‫کیت پیرسون؟

126
00:07:13,432 --> 00:07:15,392
‫دکتر ولف هستم

127
00:07:15,559 --> 00:07:17,019
‫یکی از پزشک‌های اینجا هستم

128
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
‫- سلام
‫- سلام

129
00:07:19,146 --> 00:07:21,774
‫بذار برات بگم روال از چه قراره

130
00:07:21,982 --> 00:07:23,442
‫طبق قوانین پنسیلوانیا

131
00:07:23,609 --> 00:07:25,319
‫موظفم چند سوال ازت بپرسم

132
00:07:25,486 --> 00:07:27,029
‫تا بتونیم کار رو ادامه بدیم

133
00:07:27,196 --> 00:07:29,573
‫- باشه
‫- بسیارخب

134
00:07:29,740 --> 00:07:31,700
‫از تصمیمت برای پایان دادن

135
00:07:31,867 --> 00:07:34,245
‫به این بارداری کاملاً اطمینان داری؟

136
00:07:34,411 --> 00:07:36,413
‫بله

137
00:07:36,580 --> 00:07:39,333
‫میتونی علت تصمیمت رو بگی؟

138
00:07:40,751 --> 00:07:42,753
‫عه... من 18 سالمه

139
00:07:42,962 --> 00:07:45,297
‫و دیگه با پسره نیستم

140
00:07:46,465 --> 00:07:49,134
‫دارو یا مواد مخدری مصرف میکنی؟

141
00:07:50,302 --> 00:07:53,430
‫کیت؟

142
00:07:55,099 --> 00:07:56,809
‫حالا عمل رو کجا انجام میدن؟

143
00:07:56,976 --> 00:07:58,644
‫همینجا؟

144
00:07:58,811 --> 00:08:01,438
‫نه. تو اتاق بغل انجام میشه

145
00:08:01,605 --> 00:08:04,650
‫امروز انجام میشه دیگه؟

146
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
‫نه، عزیزم. طبق قانون موظفیم

147
00:08:07,152 --> 00:08:09,613
‫تا 24 ساعت بعد از دیدار
‫با مراجعه‌کننده

148
00:08:09,780 --> 00:08:11,657
‫و پرسش و پاسخ صبر کنیم

149
00:08:11,824 --> 00:08:15,286
‫اگه بعد از 24 ساعت،
‫حس کردی میخوای...

150
00:08:17,788 --> 00:08:20,165
‫- عزیزم؟
‫- سلام

151
00:08:21,625 --> 00:08:23,002
‫جکی کو؟

152
00:08:23,168 --> 00:08:25,254
‫رو صندلی خوابش برده

153
00:08:25,421 --> 00:08:26,755
‫- جدی؟
‫- آره

154
00:08:26,922 --> 00:08:28,757
‫خودتم خسته به‌نظر میای

155
00:08:30,509 --> 00:08:33,679
‫خب، چون کل شب داشتم

156
00:08:33,846 --> 00:08:37,182
‫تو اینترنت دنبال دوست‌پسر
‫سابق عوضیم می‌گشتم

157
00:08:37,349 --> 00:08:39,893
‫نمیدونم. آخه...

158
00:08:40,102 --> 00:08:42,604
‫فقط حس کردم...

159
00:08:42,771 --> 00:08:44,231
‫نمیدونم... حق با تو بود

160
00:08:44,398 --> 00:08:46,025
‫معلومه که گذشته رو هضم نکرده بودم

161
00:08:46,233 --> 00:08:49,486
‫واسه همین لپتاپم رو برداشتم
‫و رفتم تو دل کار

162
00:08:49,653 --> 00:08:52,823
‫و فهمیدم که تو سن‌دیگوئه

163
00:08:53,032 --> 00:08:54,575
‫منم گفتم...

164
00:08:54,742 --> 00:08:56,827
‫نمیدونم میخوام چی بگم
‫یا چیکار کنم

165
00:08:56,994 --> 00:08:58,704
‫ولی حس میکنم باید ببینمش

166
00:08:59,830 --> 00:09:02,374
‫و دوست دارم تو هم بیای

167
00:09:02,541 --> 00:09:06,337
‫میدونم خواسته‌ی کمی نیست
‫ولی واقعاً حمایتت رو نیاز دارم

168
00:09:07,880 --> 00:09:10,841
‫مطمئنی میتونی دوباره دیدنش
‫رو تحمل کنی

169
00:09:11,008 --> 00:09:13,260
‫آره

170
00:09:14,303 --> 00:09:16,013
‫باشه. هستم

171
00:09:16,221 --> 00:09:19,183
‫خیلی‌خب

172
00:09:30,736 --> 00:09:32,404
‫سلام. با خانواده پیرسون تماس گرفتید

173
00:09:32,571 --> 00:09:34,531
‫برامون پیغام بذارید

174
00:09:34,698 --> 00:09:35,991
‫سلام عزیزم. منم

175
00:09:36,200 --> 00:09:38,035
‫زنگ زدم حالت رو بپرسم

176
00:09:38,202 --> 00:09:41,914
‫دیشب کوین اجراش
‫خیلی خوب بود

177
00:09:42,122 --> 00:09:45,250
‫بعد هم خواست من رو با
‫استاد بازیگریش آشنا کنه

178
00:09:47,669 --> 00:09:50,172
‫همه‌چی روبراهه؟

179
00:09:50,380 --> 00:09:52,591
‫گفته بودی خونه میمونی که

180
00:09:52,758 --> 00:09:55,260
‫خب، من خونه کوین‌ام
‫اگه کارم داشتی، باشه؟

181
00:09:55,427 --> 00:09:57,221
‫دوستت دارم. خدافظ کفشدوزک

182
00:10:10,692 --> 00:10:13,278
‫چقدر قشنگه

183
00:10:13,445 --> 00:10:15,280
‫برای چیزی جشن گرفتیم؟

184
00:10:15,447 --> 00:10:17,491
‫ کوین خبرای خوبی داره
‫

185
00:10:17,658 --> 00:10:19,660
‫‫ یه استعدادیاب بهم زنگ زد

186
00:10:19,827 --> 00:10:21,495
‫دیشب تو نمایشم بود

187
00:10:21,662 --> 00:10:24,790
‫و گفت ظاهرم خوراک تلوزیونه

188
00:10:24,957 --> 00:10:26,625
‫پس بیشتر ظاهریابه

189
00:10:26,792 --> 00:10:30,087
‫- بذار حرفش رو بزنه
‫- خیلی خوبه عزیزم

190
00:10:30,295 --> 00:10:32,214
‫و گفت الان فصل فیلمبرداری "پایلوت"ـه
‫(قسمت اول و آزمایشی سریال‌ها)

191
00:10:32,422 --> 00:10:34,132
‫و خواست برم لس‌آنجلس

192
00:10:34,299 --> 00:10:35,926
‫چند ماه بمونم که من رو بفرسته
‫برای نقش‌ها تست بدم

193
00:10:36,093 --> 00:10:37,761
‫- لس‌آنجلس؟
‫- آره

194
00:10:37,928 --> 00:10:40,472
‫ولی تازه رسیدی نیویورک

195
00:10:40,639 --> 00:10:41,974
‫آره

196
00:10:42,975 --> 00:10:45,435
‫تو چی؟
‫تو هم باهاش میری؟

197
00:10:45,602 --> 00:10:47,312
‫من دانشگاه دارم، واسه همین...

198
00:10:47,479 --> 00:10:48,897
‫آره، قبل از اینکه

199
00:10:49,064 --> 00:10:50,440
‫- دلش برام تنگ شه برمیگردم
‫- آره

200
00:10:54,570 --> 00:10:56,071
‫و به‌خاطر حرفه‌ام

201
00:10:56,238 --> 00:10:57,531
‫هفته‌ای چند بار تست میدم

202
00:10:57,698 --> 00:10:59,366
‫قرنطینه رو خیلی جدی میگیرم

203
00:10:59,575 --> 00:11:02,744
‫ساده بگم من تنهاترین
‫و بی‌خطرترین آدم روی زمینم

204
00:11:02,911 --> 00:11:03,871
‫خیلی بامزه‌ای

205
00:11:04,037 --> 00:11:05,747
‫بامزه بود. خیلی بامزه‌ست

206
00:11:05,914 --> 00:11:07,708
‫- نه؟
‫- بله

207
00:11:07,875 --> 00:11:09,710
‫و سی‌پی‌آر بلدین؟

208
00:11:09,877 --> 00:11:11,420
‫به علاوه کمک‌های اولیه اطفال

209
00:11:11,628 --> 00:11:13,255
‫- هر سال هم مدرکش رو تمدید میکنم
‫- واقعاً...

210
00:11:13,422 --> 00:11:15,465
‫- باعث دلگرمیه
‫- باورنکردنیه

211
00:11:15,674 --> 00:11:16,592
‫با سفرهای طولانی هم مشکلی ندارین؟

212
00:11:16,758 --> 00:11:18,302
‫درسته؟ چون این روزا

213
00:11:18,468 --> 00:11:19,970
‫معلوم نیست فیلمبرداری‌ها
‫کجا انجام میشن

214
00:11:20,137 --> 00:11:21,680
‫پاسپورت من همیشه به روزه

215
00:11:21,847 --> 00:11:23,515
‫عالیه. عالیه، چون یکی رو میخوایم

216
00:11:23,682 --> 00:11:25,100
‫که باهامون سفرها رو بیاد
‫تا اوضاع رو برای دوقلوها ثابت نگه داره

217
00:11:25,267 --> 00:11:26,518
‫‫ یعنی...

218
00:11:26,727 --> 00:11:28,437
‫آره، هرازگاهی سفر میریم

219
00:11:28,645 --> 00:11:31,273
‫ولی بیشتر مواقع اینجا
‫تو لس‌آنجلسیم

220
00:11:32,774 --> 00:11:34,067
‫آره. خب امیدواریم

221
00:11:34,234 --> 00:11:35,944
‫آره، امیدواریم اینطور باشه، ولی...

222
00:11:36,111 --> 00:11:37,613
‫تازه فهمیدیم فیلم‌ها رو...

223
00:11:37,779 --> 00:11:39,781
‫معلوم نیست کجا فیلمبرداری میکنن

224
00:11:41,158 --> 00:11:43,994
‫من با خانواده‌ها همه‌جای دنیا رفتم

225
00:11:44,161 --> 00:11:45,329
‫بلدم توی سازگار شدن

226
00:11:45,495 --> 00:11:47,122
‫با جاهای مختلف کمکتون کنم

227
00:11:47,289 --> 00:11:50,083
‫عوض کردن مدرسه،
‫پیدا کردن دوستای جدید

228
00:11:52,127 --> 00:11:53,420
‫سلام

229
00:11:53,587 --> 00:11:56,048
‫زود اومدی خونه

230
00:11:58,300 --> 00:12:00,135
‫چی شده؟

231
00:12:04,139 --> 00:12:06,183
‫یه مردی به اسم "های لنگ"

232
00:12:06,350 --> 00:12:09,478
تو سایت یه فرم انتقاد ثبت کرده -
اوهوم -

233
00:12:09,686 --> 00:12:12,856
‫این کارو کرده تا با شخص من
‫ارتباط برقرار کنه

234
00:12:13,023 --> 00:12:15,859
‫"اسم من های لنگه
‫و در نیو اورلینز زندگی میکنم

235
00:12:16,026 --> 00:12:18,820
‫اسم ویلیام هیل رو توی
‫یه ویدیویی که از شما

236
00:12:18,987 --> 00:12:21,865
‫تو اینترنت بود شنیدم

237
00:12:22,032 --> 00:12:25,702
‫صد درصد مطمئن نیستم،
‫ولی گمانم مادرتون، لارل رو می‌شناختم

238
00:12:25,869 --> 00:12:28,497
‫- چی؟
‫- "دوستان صمیمی بودیم

239
00:12:28,705 --> 00:12:32,959
‫ماه مِی سال 2015 که
‫از دنیا رفت من کنارش بودم"

240
00:12:35,337 --> 00:12:37,005
‫خیلی با این داستان که
‫"بعد از بدنیا اومدنِ من مُرده"

241
00:12:37,172 --> 00:12:38,382
‫جور نیست، مگه نه؟

242
00:12:38,548 --> 00:12:40,008
یعنی چی، رندال؟ -
نمی‌دونم -

243
00:12:40,175 --> 00:12:41,927
...من میرم -
صبرکن ببینم -

244
00:12:42,969 --> 00:12:44,137
خدای من

245
00:12:44,304 --> 00:12:47,140
عکس هم فرستاده

246
00:12:48,475 --> 00:12:50,519
رندال، مادرت همینه؟

247
00:12:50,727 --> 00:12:53,230
من از کجا بدونم، بث؟

248
00:12:53,397 --> 00:12:55,857
من که تا حالا ندیدمش

249
00:13:30,600 --> 00:13:33,937
سلام -
سلام -

250
00:13:34,104 --> 00:13:35,730
داشتم می‌رفتم برای شام
از رستوران «مانک» غذا بگیرم

251
00:13:35,897 --> 00:13:38,066
هوسِ پای خرچنگ‌شونـو کردم

252
00:13:38,233 --> 00:13:39,317
زودی برمی‌گردم

253
00:13:39,317 --> 00:13:41,069
ببینم الان قضیه رو ماست‌مالی کردی؟

254
00:13:41,236 --> 00:13:42,487
،رندال

255
00:13:42,654 --> 00:13:44,114
این قضیه ماست‌مالی‌بشو نیست

256
00:13:44,281 --> 00:13:46,158
خب؟
باید درموردش صحبت کنیم

257
00:13:46,324 --> 00:13:49,244
این قضایا 36 سالِ تمام برام سؤال بود

258
00:13:49,452 --> 00:13:51,204
و جوابم رو گرفتم

259
00:13:51,413 --> 00:13:53,498
دیگه پیگیرش نمی‌شم

260
00:13:54,541 --> 00:13:56,960
می‌فهمم. ولی آخه چرا؟

261
00:13:57,127 --> 00:13:58,712
بث، بی‌خیال -
...باشه، رندال -

262
00:13:58,879 --> 00:14:00,839
به‌خاطر اینکه در این صورت
یعنی بابام بهم دروغ گفته

263
00:14:05,010 --> 00:14:06,595
چطور با مادرم آشنا شدین؟

264
00:14:07,679 --> 00:14:10,640
تو اتوبوس، اگه باورت بشه

265
00:14:10,807 --> 00:14:13,894
وای خدا، اون خیلی خوشگل بود

266
00:14:14,060 --> 00:14:16,688
بذار یه‌چیزی بهت بگم
،یه نگاه که بهش انداختم

267
00:14:16,855 --> 00:14:20,650
کل دنیام کُن‌فیکون شد

268
00:14:20,817 --> 00:14:23,194
،اون‌موقع‌ها که عاشق‌پیشه بودیم

269
00:14:23,403 --> 00:14:26,740
،وقتی فهمید تو رو بارداره
خیلی خوشحال شده بود

270
00:14:26,907 --> 00:14:29,868
تا حالا زنی رو ندیده بودم که
انقدر مُصرِ به پاک‌شدن باشه

271
00:14:30,035 --> 00:14:31,369
،و به پاک‌موندن

272
00:14:31,578 --> 00:14:34,331
و بدی‌نکردن در حق بچه‌ش

273
00:14:34,539 --> 00:14:37,167
که در حقِ تو بدی نکنه

274
00:14:38,835 --> 00:14:40,086
و همین‌کارم کرد

275
00:14:40,253 --> 00:14:42,422
نُه ماهِ تمام

276
00:14:44,841 --> 00:14:47,886
،ولی بعدش، بعد از زایمان

277
00:14:48,053 --> 00:14:51,389
درد مثل شیطان افتاد به جونش

278
00:14:52,474 --> 00:14:54,893
روز بعدش، از دست دادمش

279
00:14:59,773 --> 00:15:01,941
...اگه

280
00:15:02,108 --> 00:15:04,611
اگه مادرم واقعاً چند سال پیش
،مُرده بوده باشه

281
00:15:04,778 --> 00:15:07,405
این یعنی ویلیام بهم دروغ گفته، بث

282
00:15:10,784 --> 00:15:13,078
...به‌نظرت بهتر نیست که

283
00:15:13,244 --> 00:15:15,413
با روان‌کاوت
درمورد این قضیه صحبت کنی؟

284
00:15:15,622 --> 00:15:16,748
نیازی به روان‌کاو نیست

285
00:15:16,915 --> 00:15:18,917
فقط نیاز دارم که.. برم یه‌کم بدوئم

286
00:15:23,922 --> 00:15:27,092
باید به روان‌کاوش زنگ بزنه

287
00:15:32,097 --> 00:15:34,099
اصلاً باهاش حال نکردی، نه؟

288
00:15:34,265 --> 00:15:36,810
اصلاً می‌دونی چیه؟
گور بابای خودش

289
00:15:36,976 --> 00:15:39,687
و اون رنج‌روورِ خفنی که باهاش اومد اینجا

290
00:15:39,854 --> 00:15:44,275
با هواپیما دور دنیا رو گشتن
با بچه‌هامون و پرستاراشون؟

291
00:15:44,484 --> 00:15:48,279
همچین زندگی‌ای رو برای
خانواده‌مون متصور نمی‌شدم

292
00:15:48,446 --> 00:15:50,240
...خب می‌دونی

293
00:15:50,407 --> 00:15:52,826
با هواپیمای خصوصی
دور دنیا رو گشتن

294
00:15:52,992 --> 00:15:55,370
با بچه‌هامون و پرستاراشون، چی؟

295
00:15:58,998 --> 00:16:01,084
،باشه. ببین، مدیسون
من خدایی گیج شدم

296
00:16:01,251 --> 00:16:03,211
می‌دونی، همین چند ساعت پیش

297
00:16:03,378 --> 00:16:05,797
داشتی زوری منو می‌فرستادی
برم ونکوور، خب؟

298
00:16:05,964 --> 00:16:09,759
بعد الان ناراحتی که می‌خوایم
به‌خاطر کارم بریم سفر؟

299
00:16:09,926 --> 00:16:11,803
من به‌خاطر این گفتم بری ونکوور

300
00:16:11,970 --> 00:16:13,513
چون هنوز بچه‌هامون به دنیا نیومدن

301
00:16:13,721 --> 00:16:17,016
و می‌دونم این فیلم چقدر برات ارزشمنده

302
00:16:17,183 --> 00:16:21,855
و به آدمای زیادی هم
...قولش رو دادی، ولی

303
00:16:22,021 --> 00:16:26,276
تو به من و این بچه‌ها
هم تعهد داری

304
00:16:27,318 --> 00:16:29,195
فکر نمی‌کردم محل زندگی‌مون

305
00:16:29,362 --> 00:16:31,364
به اندازۀ خانواده‌بودن‌مون مهم باشه

306
00:16:31,573 --> 00:16:33,366
اون‌وقت فکر می‌کردی چی میشه؟

307
00:16:33,533 --> 00:16:36,995
همین‌طوری فرض کردی
که من و بچه‌ها

308
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
پادوهای بین‌المللیت می‌شیم؟

309
00:16:39,747 --> 00:16:42,667
...نه، خب
دقیقاً به این عبارت که نه

310
00:16:42,834 --> 00:16:45,503
چی.. می‌دونی، فکر می‌کردم
پیش هم می‌مونیم

311
00:16:45,712 --> 00:16:46,880
منم همین‌طور

312
00:16:47,046 --> 00:16:49,174
تو خونه‌مون

313
00:16:52,468 --> 00:16:54,429
می‌خوای من چی‌کار کنم؟

314
00:16:56,264 --> 00:16:58,516
می‌خوای چی کار کنم؟
می‌خوای بازیگری رو بذارم کنار

315
00:16:58,725 --> 00:17:01,352
مدیسون؟
من 20 سال جون کندم که به اینجا برسم

316
00:17:03,396 --> 00:17:05,398
ولی خب در جایگاهی نیستم
که بتونم محل فیلمبرداری رو

317
00:17:05,565 --> 00:17:06,983
به تهیه‌کننده تحمیل کنم، خب؟

318
00:17:07,150 --> 00:17:10,028
...و راستشم بخوای

319
00:17:10,195 --> 00:17:13,198
واقعاً نمی‌فهمم که چرا یهویی

320
00:17:13,364 --> 00:17:16,117
این مسائل برات تازگی پیدا کرده

321
00:17:18,161 --> 00:17:20,038
تازه نیست

322
00:17:21,039 --> 00:17:23,374
ببین، من دارم دو تا بچۀ انسان تو شکمم

323
00:17:23,583 --> 00:17:26,377
،بزرگ می‌کنم
و با تو توی این دنیای خیالیمون

324
00:17:26,544 --> 00:17:28,087
زندگی می‌کنم
یعنی ببخشید که

325
00:17:28,254 --> 00:17:29,422
واقعیاتِ زندگی حرفه‌ایِ تو

326
00:17:29,631 --> 00:17:31,382
در اولویتِ دغدغه‌هام نبوده

327
00:17:32,383 --> 00:17:36,054
...ببین من نمی‌خوام اذیتت کنم، ولی

328
00:17:36,220 --> 00:17:38,890
من حاضر بودم خودم
دست‌تنها این‌کارو بکنم

329
00:17:39,057 --> 00:17:41,225
یادته؟

330
00:17:41,392 --> 00:17:43,394
،اصلاً هیچ درخواستی از تو نداشتم

331
00:17:43,603 --> 00:17:45,939
ولی تو اصرار کردی که

332
00:17:46,105 --> 00:17:47,565
،تو زندگیِ ما نقش داشته باشی
و الانم من

333
00:17:47,774 --> 00:17:50,777
عاشقِ این تصور خانوادۀ احتمالیمون شدم

334
00:18:01,913 --> 00:18:04,207
خب، منم عاشق

335
00:18:04,374 --> 00:18:07,418
این تصور از خانواده‌مون شدم

336
00:18:14,258 --> 00:18:16,594
رسیدیم. به گفتۀ صفحۀ مای‌اسپیسـش

337
00:18:16,803 --> 00:18:19,681
مارک همین‌جا کار می‌کنه

338
00:18:19,847 --> 00:18:21,557
این یارو مای‌اسپیس هم داره؟

339
00:18:21,724 --> 00:18:25,645
از بین تمام چیزایی که
،از این بشر برام تعریف کردی

340
00:18:25,853 --> 00:18:28,856
،منزجر کننده‌ترین‌شون
همین صفحۀ مای‌اسپیس‌شـه

341
00:18:34,237 --> 00:18:36,280
هی. خوبی؟

342
00:18:36,447 --> 00:18:38,408
 آره

343
00:18:38,574 --> 00:18:41,119
شاید بهتر باشه منم باهات بیام

344
00:18:42,203 --> 00:18:44,831
نه، نمی‌خواد تو هم بیای

345
00:19:03,599 --> 00:19:05,476
کیت پیرسون

346
00:19:05,643 --> 00:19:08,104
می‌دونستم طاقتِ دوری‌مـو نداری

347
00:19:19,449 --> 00:19:22,702
مارک؟

348
00:19:30,751 --> 00:19:32,962
خب، یه چند دقیقه‌ای طول می‌کشه
که تمام غذاهای

349
00:19:33,171 --> 00:19:35,548
صبحونۀ موردعلاقۀ
.یه خانم متشخص رو درست کرد

350
00:19:35,715 --> 00:19:37,133
،یه‌دونه نون بیگل داریم

351
00:19:37,300 --> 00:19:39,218
که خمیرش رو درآوردم
،و یه نَمه تُستش کردم

352
00:19:39,385 --> 00:19:40,428
.به همراه کره

353
00:19:40,595 --> 00:19:41,637
و بعدم

354
00:19:41,804 --> 00:19:44,140
یه تخم‌مرغِ فوق‌العاده عسلی داریم

355
00:19:44,307 --> 00:19:45,933
که هنوزم.. برای من

356
00:19:46,142 --> 00:19:47,935
مثل خوردن محتویاتِ صدف
.از کونِ مرغ می‌مونه

357
00:19:48,144 --> 00:19:49,604
ولی تو این‌جوری دوست داری

358
00:19:49,770 --> 00:19:51,022
منم قضاوتی نمی‌کنم
بعد یه فنجون

359
00:19:51,230 --> 00:19:52,732
قهوه داریم، با شیر بدون‌چربی

360
00:19:52,899 --> 00:19:54,442
،البته شکر نریختم، چون نداشتم

361
00:19:54,609 --> 00:19:57,069
و به‌خاطرش واقعاً شرمنده‌تـم

362
00:19:57,236 --> 00:19:59,113
همه‌چی رو یادت مونده

363
00:19:59,280 --> 00:20:01,240
خب معلومه

364
00:20:03,576 --> 00:20:05,870
واقعاً دلم برات تنگ شده بود

365
00:20:10,458 --> 00:20:13,461
هنوزم بابت قضیۀ کلبه ازم ناراحتی

366
00:20:14,962 --> 00:20:16,672
من واقعاً ازت معذرت می‌خوام، کیت

367
00:20:16,839 --> 00:20:18,424
خیلی عوضی ‌بازی درآوردم

368
00:20:18,591 --> 00:20:21,761
نمی‌دونم. واقعاً نمی‌دونم چِم میشه

369
00:20:21,928 --> 00:20:23,930
...انگاری

370
00:20:24,138 --> 00:20:26,349
،انگار درونم یه دکمه‌ای زده میشه

371
00:20:26,515 --> 00:20:28,601
که... اصلاً بهانه‌تراشی نمی‌کنمـا

372
00:20:28,768 --> 00:20:30,519
مارک -
و باید امروز به محض این‌که دیدمت -

373
00:20:30,686 --> 00:20:32,939
،ازت عذرخواهی می‌کردم
...ولی راستش

374
00:20:33,147 --> 00:20:34,815
فکر کردم با اینجا اومدنت

375
00:20:34,982 --> 00:20:36,609
می‌خواستی بگی که منو بخشیدی

376
00:20:36,776 --> 00:20:39,153
خب، این‌طور نیست

377
00:20:39,320 --> 00:20:40,655
...یعنی

378
00:20:40,821 --> 00:20:43,616
یعنی اومدم که چیز دیگه‌ای بهت بگم

379
00:20:45,034 --> 00:20:47,328
خب، اومدی چی بگی؟

380
00:20:51,332 --> 00:20:52,792
خیلی خب

381
00:20:53,876 --> 00:20:55,378
ای وای. به‌نظر قضیه جدیـه

382
00:20:55,544 --> 00:20:57,672
همین‌طورم هست

383
00:21:06,263 --> 00:21:08,516
چیه حالا دل‌خور هم شدی؟

384
00:21:12,061 --> 00:21:13,562
،فقط یه‌کم خورد تو ذوقم

385
00:21:13,729 --> 00:21:16,691
آخه خیلی از دیدنت خوشحال شده بودم

386
00:21:16,857 --> 00:21:19,026
...بعد الان این‌طوری شده که

387
00:21:24,991 --> 00:21:26,826
،می‌دونی چیه

388
00:21:26,993 --> 00:21:29,662
بیا فعلاً ریلکس کنیم و
بشینیم فیلم ببینیم، خب؟

389
00:21:29,829 --> 00:21:31,664
بیا فقط یه‌کم با هم باشیم

390
00:21:34,083 --> 00:21:35,835
جونِ من

391
00:21:42,091 --> 00:21:43,426
.عه وایسا، فیلم «هواپیما»ست

392
00:21:43,592 --> 00:21:46,262
میشه بذاری همین بمونه؟

393
00:21:47,888 --> 00:21:50,182
باشه

394
00:22:08,242 --> 00:22:09,452
.یه نوشیدنی باید بخورم

395
00:22:40,941 --> 00:22:42,318
ببین، من دی‌وی‌دیِ

396
00:22:42,485 --> 00:22:43,903
موزیک ویدئوهای «میشل گاندری» رو دارم

397
00:22:50,784 --> 00:22:52,411
کاری ازم بر میاد؟

398
00:22:55,122 --> 00:22:56,957
کیت‌ام

399
00:22:57,917 --> 00:22:59,585
پیرسون

400
00:23:00,669 --> 00:23:02,630
برگام

401
00:23:02,796 --> 00:23:03,839
«کیت پیرسون»

402
00:23:04,006 --> 00:23:06,467
عجب دنیای کوچیکیه

403
00:23:06,634 --> 00:23:07,968
تو دکوتای جنوبی زندگی می‌کنی؟

404
00:23:09,011 --> 00:23:11,263
تفریحی اومدی؟

405
00:23:11,472 --> 00:23:13,349
نه

406
00:23:13,516 --> 00:23:15,309
تو فیس‌بوک یه دوستِ مشترک داشتیم

407
00:23:15,476 --> 00:23:20,356
بعد من محل‌کارت رو پیدا کردم
...چون می‌خواستم

408
00:23:21,482 --> 00:23:22,691
بیام، ببینمت

409
00:23:22,858 --> 00:23:25,319
آها، باشه

410
00:23:27,696 --> 00:23:29,156
...خب

411
00:23:29,365 --> 00:23:31,784
...خب.. می‌خواستم ببینم میشه

412
00:23:31,951 --> 00:23:34,036
می‌خواستم درمورد یه‌چیزایی
باهات صحبت کنم

413
00:23:34,203 --> 00:23:35,371
!مارک

414
00:23:36,705 --> 00:23:38,374
بدو

415
00:23:40,167 --> 00:23:42,586
وایسا، الان میام

416
00:23:42,753 --> 00:23:44,505
تو یه ساعت 3 بار میرن سیگار بکشن؟

417
00:23:44,672 --> 00:23:46,215
خدایی؟ -
شرمنده -

418
00:23:46,423 --> 00:23:47,925
قبلاً که صحبت کرده بودیم

419
00:23:48,092 --> 00:23:49,718
،اگه می‌خوای اینجا کار کنی
!باید واقعاً کار کنی

420
00:23:49,885 --> 00:23:52,137
باشه -
پنج دقیقه وقت داری -

421
00:23:53,806 --> 00:23:55,557
شغل اصلیم نیست

422
00:23:55,724 --> 00:23:57,142
من سرپرستِ یه گروه موسیقی‌ام

423
00:23:57,351 --> 00:23:59,353
،و قراره اقامتِ یه کلابی رو بگیریم

424
00:23:59,520 --> 00:24:01,188
...و

425
00:24:03,857 --> 00:24:06,527
خب، می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟

426
00:24:07,569 --> 00:24:10,030
خب. حتماً

427
00:24:13,575 --> 00:24:15,202
تو از رابطه‌مون چی یادته؟

428
00:24:15,411 --> 00:24:16,662
منظورم وقتیـه که به گذشته برمی‌گردی

429
00:24:17,705 --> 00:24:19,540
خدایی؟

430
00:24:19,707 --> 00:24:21,583
واسه این پاشدی اومدی اینجا؟

431
00:24:21,750 --> 00:24:24,503
که باز درمورد رابطۀ 20 سال پیش‌مون

432
00:24:24,670 --> 00:24:26,880
صحبت کنی؟

433
00:24:28,132 --> 00:24:29,550
اصلاً می‌دونی چیه، بی‌خیال

434
00:24:29,717 --> 00:24:32,052
پشیمون شدم. خدافظ، مارک

435
00:24:32,261 --> 00:24:33,721
ببخشید. صبر کن

436
00:24:33,887 --> 00:24:35,180
ببخشید. معذرت می‌خوام

437
00:24:37,558 --> 00:24:40,978
،وقتی به گذشته برمی‌گردم
...اینش یادمه که

438
00:24:41,937 --> 00:24:43,856
ما عاشق بودیم؟...

439
00:24:45,566 --> 00:24:47,401
.و خب، سلیقۀ موزیکت هم خیلی خوب بود

440
00:24:47,568 --> 00:24:48,819
...و

441
00:24:49,903 --> 00:24:51,780
،تو داغون بودی، می‌دونی..

442
00:24:51,947 --> 00:24:53,574
به‌طرز درست و باحالی

443
00:24:54,616 --> 00:24:58,037
و آره، یه مواقعی هم
...تنشِ بین‌مون بالا می‌گرفت، ولی

444
00:24:58,203 --> 00:25:00,914
بچه بودیم دیگه

445
00:25:01,915 --> 00:25:03,542
نه

446
00:25:03,709 --> 00:25:05,085
من بچه بودم

447
00:25:05,252 --> 00:25:07,629
تو یه مَرد 24 ساله بودی

448
00:25:07,796 --> 00:25:10,924
،و منم داغون نبودم
عزادار بودم

449
00:25:11,091 --> 00:25:12,926
بابام تازه فوت کرده بود

450
00:25:13,093 --> 00:25:15,053
و منم نابود شده بودم

451
00:25:15,220 --> 00:25:17,431
و به‌شدت آسیب‌پذیر بودم
و تو هم اینو خوب می‌دونستی

452
00:25:17,598 --> 00:25:19,600
خوشت هم می‌اومد

453
00:25:19,767 --> 00:25:20,809
...خب -
نه، نه، نه -

454
00:25:20,976 --> 00:25:22,770
حرفام تموم نشده

455
00:25:25,606 --> 00:25:27,900
...بلایی که تو سر من آوردی

456
00:25:29,359 --> 00:25:32,154
اون‌طوری که اعتماد به‌نفسم
رو تو چنگت گرفتی

457
00:25:32,362 --> 00:25:35,240
،و بعدم تصمیم گرفتی که خُردش کنی

458
00:25:35,449 --> 00:25:37,743
بهم آسیب زیادی زد، مارک

459
00:25:37,910 --> 00:25:39,578
،تا سال‌ها بعد

460
00:25:39,745 --> 00:25:41,413
رؤیاها و احساساتم

461
00:25:41,622 --> 00:25:43,457
...رو قورت دادم

462
00:25:43,624 --> 00:25:45,626
با کلی غذا و خوراکی

463
00:25:45,793 --> 00:25:47,628
نه، نه، منو ببین

464
00:25:47,795 --> 00:25:49,171
نگاهم کن

465
00:25:49,379 --> 00:25:51,507
باید قشنگ شیرفهم شی

466
00:25:51,673 --> 00:25:54,927
خوب‌شدنِ زخم‌هایی که تو بهم زدی

467
00:25:55,093 --> 00:25:57,471
سال‌های زیادی از عمرم رو ازم گرفت

468
00:25:57,638 --> 00:25:58,889
سال‌هایی که دیگه برنمی‌گردن

469
00:26:00,641 --> 00:26:02,601
،یه مدت طول کشید

470
00:26:02,768 --> 00:26:04,269
...آره، ولی من

471
00:26:04,478 --> 00:26:06,647
..یکی رو پیدا کردم که

472
00:26:06,813 --> 00:26:09,816
.اون‌طوری که لایقشم، عاشقمـه

473
00:26:09,983 --> 00:26:12,152
من یه پسر خوشگل

474
00:26:12,361 --> 00:26:14,154
..و یه شوهر بی‌نظیر دارم

475
00:26:14,363 --> 00:26:15,781
که اتفاقاً الان تو همون ماشینـه نشسته

476
00:26:15,948 --> 00:26:17,658
و نزدیک بود که پاشه بیاد

477
00:26:17,824 --> 00:26:21,828
با دستای خالیش
.صورتت رو آش و لاش کنه

478
00:26:24,164 --> 00:26:27,334
من داغون نیستم
اونی که داغونه، تویی، مارک

479
00:26:28,377 --> 00:26:30,796
تو یه مرضی

480
00:26:31,964 --> 00:26:35,551
مرضی که من یه لحظۀ دیگه هم
.به دوش نمی‌کشمش

481
00:26:35,717 --> 00:26:37,469
..پس

482
00:26:37,636 --> 00:26:40,472
دیگه پسش میدم به خودت

483
00:26:40,639 --> 00:26:42,849
موفق باشی، مارک

484
00:27:02,035 --> 00:27:03,412
کیت

485
00:27:11,336 --> 00:27:13,588
چیزی نمی‌شه

486
00:27:13,755 --> 00:27:16,717
این ملحفه رو می‌ندازم روی زانوهات

487
00:27:20,470 --> 00:27:22,306
نفس‌کشیدن یادت نره، عزیزم

488
00:27:48,874 --> 00:27:52,044
وای خدا، چه حس خوبی دارم

489
00:27:54,379 --> 00:27:56,840
می‌دونی.. بنظرم خیلی آدم کوچیکی اومد

490
00:27:57,007 --> 00:28:00,510
...با اون تی‌شرتِ مسخره‌ش و

491
00:28:00,677 --> 00:28:04,097
حرف‌زدن دربارۀ رؤیاهای توخالیـش
مثل جوک بود

492
00:28:04,264 --> 00:28:05,974
واقعاً باورم نمی‌شه که

493
00:28:06,141 --> 00:28:08,310
اجازه دادم انقدر بهم مسلط بشه

494
00:28:08,477 --> 00:28:10,062
 خیلی بهت افتخار می‌کنم، عزیزم

495
00:28:10,228 --> 00:28:12,481
عالی بودی -
مرسی -

496
00:28:19,529 --> 00:28:22,074
می‌خواستم بهت بگم

497
00:28:22,240 --> 00:28:26,578
،همه‌چی رو، درمورد مارک
،چندین دفعه

498
00:28:26,745 --> 00:28:29,414
...ولی

499
00:28:29,623 --> 00:28:32,375
نمی‌خواستم یه چشمِ قربانی بهم نگاه کنی

500
00:28:32,542 --> 00:28:34,503
ای بابا، کیت، این‌طوری نگو

501
00:28:34,669 --> 00:28:38,465
نه. بعد امروز.. انقدر با صبر و حوصله
،نشستی تو ماشین

502
00:28:38,673 --> 00:28:41,468
در حالی که می‌دونم می‌خواستی
،بیای دهنشو جر بدی

503
00:28:41,676 --> 00:28:44,846
و گذاشتی که شوالیۀ سپید خودم باشم

504
00:28:45,013 --> 00:28:48,809
و.. اصلاً به چشمِ

505
00:28:48,975 --> 00:28:52,562
یه قربانی بهم نگاه نکردی. هیچ‌وقت

506
00:28:52,729 --> 00:28:54,981
و یعنی از روز اول می‌تونستم
همه‌چی رو برات تعریف کنم

507
00:28:57,108 --> 00:28:58,485
،البته روز اول دیگه سخت می‌شد

508
00:28:58,693 --> 00:29:00,862
...ولی -
خب حالا -

509
00:29:01,029 --> 00:29:03,657
می‌دونم

510
00:29:03,824 --> 00:29:05,367
خب، بهت چه حسی دست میده

511
00:29:05,534 --> 00:29:08,370
اگه این یارو «های» واقعاً
حقیقت رو گفته باشه؟

512
00:29:08,537 --> 00:29:11,706
البته جدا از خیانتِ ویلیام

513
00:29:11,873 --> 00:29:14,417
جدا از ویلیام؟

514
00:29:19,339 --> 00:29:22,384
،می‌دونستی که من شونزده سالم که بود
برای پیدا کردنِ مامانم

515
00:29:22,592 --> 00:29:25,011
تو روزنامه آگهی چاپ کردم؟

516
00:29:25,178 --> 00:29:27,472
یه قالتاقی پاشد اومد

517
00:29:27,681 --> 00:29:29,683
دنبالِ پول بود

518
00:29:29,850 --> 00:29:31,518
حتماً خیلی ناراحت شدی

519
00:29:31,726 --> 00:29:34,896
انقدری که دیگه تا 20 سال

520
00:29:35,063 --> 00:29:37,983
دنبالش نگشتم

521
00:29:41,278 --> 00:29:45,740
،اون 35 سال وقت داشت که منو پیدا کنه
و یه‌بارم به خودش زحمت نداد

522
00:29:45,907 --> 00:29:48,034
تو که نمی‌دونی واقعاً
این‌طوری بوده یا نه

523
00:29:48,201 --> 00:29:49,619
...خب

524
00:29:49,786 --> 00:29:51,496
بیا این‌طوری به قضیه نگاه کنیم

525
00:29:53,290 --> 00:29:55,542
،تو سن 9 سالگی
تو توی سوپرمارکت‌ها

526
00:29:55,750 --> 00:29:58,044
به سیاه‌پوستـا زبون نشون می‌دادی

527
00:29:58,211 --> 00:30:00,547
،شانزده سالگی
تو روزنامه آگهی چاپ کردی

528
00:30:00,755 --> 00:30:04,217
،و تو سن 35 سالگی
یه کارآگاه خصوصی استخدام کردی

529
00:30:04,384 --> 00:30:06,177
،در تمام طول عمرت

530
00:30:06,344 --> 00:30:08,388
غریزه‌ت بهت گفته که باید

531
00:30:08,555 --> 00:30:11,057
به اصلیت و تاریخچه‌ت پِی ببری

532
00:30:11,224 --> 00:30:15,061
به‌نظرت چرا همچین نیازی رو حس کردی؟

533
00:30:15,228 --> 00:30:17,105
که ببینم از کجا اومدم

534
00:30:17,272 --> 00:30:19,899
که.. بفهمم کی بودم

535
00:30:20,066 --> 00:30:23,028
...نمی‌دونم، برای اینکه

536
00:30:23,194 --> 00:30:26,906
به یه‌چیزی بزرگ‌تر از خودم

537
00:30:27,073 --> 00:30:29,743
حس ارتباط و پیوستگی پیدا کنم

538
00:30:29,909 --> 00:30:33,079
شناختنِ ویلیام تو رسیدن
به این هدف، کمکت کرد؟

539
00:30:35,040 --> 00:30:36,958
از جهات زیادی، آره

540
00:30:37,125 --> 00:30:41,254
امکانش هست که فهمیدنِ داستان لارل

541
00:30:41,421 --> 00:30:43,381
هم بهت کمکی بکنه؟

542
00:30:43,548 --> 00:30:45,592
تو که دیگه توی این مسیر افتادی، رندال

543
00:30:45,800 --> 00:30:49,262
چرا دلـو به دریا نمی‌زنی؟

544
00:30:55,060 --> 00:30:58,104
یه صبحونۀ کوچیک حاضر کردم، تو راه بخوری

545
00:30:58,271 --> 00:31:00,273
بابا زحمت کشیدی
نیازی نبود

546
00:31:00,440 --> 00:31:01,608
...این واقعاً

547
00:31:02,984 --> 00:31:04,986
ممنونم. دستت درد نکنه

548
00:31:05,153 --> 00:31:09,449
می‌دونی، ماشینم.. الان می‌رسه

549
00:31:09,616 --> 00:31:11,618
...آره راستش.. من

550
00:31:14,454 --> 00:31:17,957
می‌دونم که دارم
تو بدترین موقعیت می‌ذارم میرم

551
00:31:18,124 --> 00:31:20,460
،ولی وقتی برگشتم

552
00:31:20,627 --> 00:31:23,463
...با دلی متعهد و

553
00:31:23,671 --> 00:31:26,841
کوین. من خوب می‌دونم که

554
00:31:27,008 --> 00:31:30,136
شماها خانوادتاً سخنران‌های خوبی هستید

555
00:31:31,763 --> 00:31:36,184
،به‌نظرم باید از این زمان استفاده کنی
و با خودت صادق باشی

556
00:31:36,351 --> 00:31:40,021
که ببینی این رابطه و این خانواده

557
00:31:40,188 --> 00:31:43,525
،واقعاً چطور می‌تونه درست پیش بره
و چطوری می‌تونی

558
00:31:43,733 --> 00:31:46,820
من و این بچه‌ها رو تو زندگیت جا بدی

559
00:31:49,531 --> 00:31:53,076
،تو بهم گفتی همه‌جوره هستی
و منم باور کردم

560
00:31:55,078 --> 00:31:57,664
حالا از این زمان استفاده کن
که ببینی واقعاً هستی یا نه

561
00:32:01,292 --> 00:32:02,460
هستم بابا

562
00:32:03,503 --> 00:32:05,338
بهش فکر کن

563
00:32:08,675 --> 00:32:10,343
گوگولی‌ها رو ببوس و خدافظی کن

564
00:32:11,427 --> 00:32:12,846
خیله‌خب

565
00:32:23,398 --> 00:32:24,983
چیزی نشد. آدما عوض میشن دیگه

566
00:32:25,149 --> 00:32:27,026
آدما عوض میشن؟ -
آره. عوض میشن -

567
00:32:27,193 --> 00:32:28,361
ممکنه باز مثل اول‌شون شن؟

568
00:32:30,572 --> 00:32:31,906
نمی‌دونم

569
00:32:32,073 --> 00:32:34,158
فکر کنم سخت‌تر باشه

570
00:32:34,325 --> 00:32:36,744
سلام، کفش‌دوزکم

571
00:32:36,911 --> 00:32:39,247
آخر هفته‌ت چطور بود؟ -
بد نبود -

572
00:32:39,414 --> 00:32:41,499
جدی؟ پیش مالی خوش گذشت؟

573
00:32:43,585 --> 00:32:45,128
همه‌چی مرتبه؟

574
00:32:45,295 --> 00:32:46,462
می‌دونی، چندباری زنگ زدم خبر بگیرم

575
00:32:46,671 --> 00:32:48,715
ولی بهم زنگ نزدی

576
00:32:51,926 --> 00:32:53,386
وای.. عزیز دلم

577
00:32:53,553 --> 00:32:55,555
‫همه‌چی روبراهه؟
‫چی شده؟

578
00:32:55,763 --> 00:32:57,682
داشتم یه فیلم احساسی می‌دیدم

579
00:32:57,891 --> 00:32:59,642
گریه‌م گرفت

580
00:33:01,853 --> 00:33:04,564
ببخشید

581
00:33:06,065 --> 00:33:08,901
شام می‌خوای؟

582
00:33:09,068 --> 00:33:10,528
بستنی خوبه

583
00:33:10,737 --> 00:33:11,988
چشم

584
00:33:56,741 --> 00:33:58,242
ساملیکم، کوین‌ام

585
00:33:58,409 --> 00:34:00,578
واقعاً این‌طوری جوابِ تلفن رو میدی؟

586
00:34:00,787 --> 00:34:02,455
رندال، جانم؟

587
00:34:02,622 --> 00:34:07,627
ببین داشتم به لس‌آنجلس رفتنت
فکر می‌کردم

588
00:34:07,835 --> 00:34:09,253
به‌نظرم بهتره نری

589
00:34:09,420 --> 00:34:11,964
آره دیگه، چون فکر می‌کنی استعداد ندارم

590
00:34:12,131 --> 00:34:13,800
نه، نه، قضیه اون نیست

591
00:34:13,966 --> 00:34:15,134
تو تازه ازدواج کردی

592
00:34:16,427 --> 00:34:17,595
سوفی یکی از بهترین اتفاق‌هایی

593
00:34:17,762 --> 00:34:19,263
،که تا حالا برات افتاده

594
00:34:19,430 --> 00:34:21,474
و این کار می‌تونه
رابطه‌تون رو به‌خطر بندازه

595
00:34:21,682 --> 00:34:23,935
من و سوفی از ده سالگی
تا حالا با همیم، رندال

596
00:34:24,102 --> 00:34:25,311
از پسِ چند ماه دوری بر میایم

597
00:34:25,478 --> 00:34:27,647
مطمئنی؟

598
00:34:27,855 --> 00:34:29,273
می‌دونی، چون من خودم
وقتی به این فکر می‌کنم که

599
00:34:29,440 --> 00:34:30,691
...یه‌وقت چیزی بین من و بث قرار بگیره

600
00:34:32,276 --> 00:34:33,903
بدن‌درد می‌گیرم

601
00:34:34,070 --> 00:34:36,572
به‌خاطر اینه که تو زن‌ذلیلی

602
00:34:39,492 --> 00:34:41,244
ببخشید که مزاحمت شدم

603
00:34:41,411 --> 00:34:46,874
نه، ببین، بابت نگرانیت ممنونم

604
00:34:47,041 --> 00:34:49,168
ولی رابطۀ من و سوفی قویـه

605
00:34:49,335 --> 00:34:50,962
طوریمون نمیشه

606
00:34:51,129 --> 00:34:52,338
،تازه حاجی، وقتی سوپراستار شدم

607
00:34:52,505 --> 00:34:53,548
،و یه عمارت باشکوه گرفتیم

608
00:34:53,714 --> 00:34:56,592
معلوم میشه که ارزشش رو داشته

609
00:34:56,801 --> 00:34:58,511
باشه، کِو

610
00:34:58,719 --> 00:35:00,763
هر چی تو بگی

611
00:35:36,841 --> 00:35:38,467
[ تماس دریافتی از کوین ]

612
00:35:47,268 --> 00:35:49,186
سلام. مامان خوبه؟

613
00:35:49,353 --> 00:35:51,022
بچه‌ها چطور؟

614
00:35:51,188 --> 00:35:52,565
آره

615
00:35:52,732 --> 00:35:55,568
...مامان ردیفه، و مدیسون هم

616
00:35:55,735 --> 00:35:57,945
اونم خوبه. آره

617
00:36:01,574 --> 00:36:04,452
کلیپِ رقاصیت رو

618
00:36:04,619 --> 00:36:06,120
روی توییتر «هدی» دیدم

619
00:36:06,287 --> 00:36:08,331
خیلی خنده‌دار بود، پسر

620
00:36:08,497 --> 00:36:10,082
باحال بود.. نه اصلاً هم خجالت‌آور نبودها

621
00:36:10,249 --> 00:36:11,792
یعنی.. خیلی همچین جذاب بود

622
00:36:11,959 --> 00:36:15,004
حرف نداره -
آره. ماجرایی بوده برای خودش -

623
00:36:17,465 --> 00:36:20,259
شماها چطورید؟
دخترا چطورن؟

624
00:36:20,426 --> 00:36:22,762
خوب. همه خوبن

625
00:36:22,970 --> 00:36:26,974
کلاس‌های آنلاین
،نسخۀ منحصربه‌فردی از جهنم‌ـه

626
00:36:27,141 --> 00:36:29,226
...ولی خب -
آره حتماً -

627
00:36:29,393 --> 00:36:31,228
آره

628
00:36:36,609 --> 00:36:38,986
...خب -
...بگذریم -

629
00:36:39,153 --> 00:36:41,656
نه، ببخشید
ببخشید، نه، بگو

630
00:36:41,822 --> 00:36:44,492
...نه، من نمی‌خواستم چیزی
تو بگو

631
00:36:44,659 --> 00:36:48,954
خب، ببین، واسه این
...زنگ زده بودم که

632
00:36:49,121 --> 00:36:51,499
...والا

633
00:36:51,666 --> 00:36:54,418
تو موقعیتِ خیلی پیچیده‌ای

634
00:36:56,420 --> 00:37:01,175
،با مدیسون.. قرار گرفتم...

635
00:37:01,342 --> 00:37:03,302
و یه‌کمی گیج شدم که
،چطوری باید حل و فصلش کنم

636
00:37:03,469 --> 00:37:06,764
...و اولین فکری که به ذهنم رسید

637
00:37:07,932 --> 00:37:10,184
...این بود که

638
00:37:10,351 --> 00:37:14,230
:خب، این بود که
«اگه رندال بود چی‌کار می‌کرد؟»

639
00:37:18,150 --> 00:37:21,320
راستش زیاد از این روش استفاده می‌کنم

640
00:37:21,487 --> 00:37:24,615
لطفت رو می‌رسونه

641
00:37:24,782 --> 00:37:27,159
...و

642
00:37:27,326 --> 00:37:29,412
خوشحال شدم اینو فهمیدم

643
00:37:31,080 --> 00:37:32,706
می‌دونم که پارادوکسِ جالبی
،هم به‌نظر می‌رسه

644
00:37:32,873 --> 00:37:35,668
...به‌خاطر تمام

645
00:37:35,835 --> 00:37:38,462
حرفای وحشتناکی که بهت زدم

646
00:37:38,629 --> 00:37:39,880
...همون روز که

647
00:37:40,047 --> 00:37:42,049
خب، هر دو حرفای زیادی زدیم، کِو

648
00:37:43,300 --> 00:37:45,177
...آره، ولی

649
00:37:52,226 --> 00:37:55,646
رندال، کیت داشت برام
حس‌هایی که

650
00:37:55,813 --> 00:37:57,231
تو دوران بچگی‌مون

651
00:37:57,398 --> 00:37:59,900
بهت دست می‌داد رو تعریف می‌کرد
...که

652
00:38:02,528 --> 00:38:04,530
واقعاً همچین حسی داشتی؟

653
00:38:09,702 --> 00:38:12,788
آره، کِو

654
00:38:14,665 --> 00:38:17,376
خب، این واقعاً وحشتناکه

655
00:38:23,048 --> 00:38:26,552
تصورشم برام سخته که چطور
این‌همه چیز رو تو دلت نگه داشتی

656
00:38:35,269 --> 00:38:37,563
،ببین، کِو، ببخشید که حرفتـو قطع می‌کنم

657
00:38:37,730 --> 00:38:40,733
ولی الان وقت خوبی نیست

658
00:38:40,941 --> 00:38:42,735
من همین‌الان باید

659
00:38:42,902 --> 00:38:45,571
یه تماس خیلی مهمی بگیرم

660
00:38:51,577 --> 00:38:53,329
آره نه بابا، می‌فهمم
آره، برو به کارت برس

661
00:38:53,495 --> 00:38:56,290
متوجه‌ام -
ولی خیلی‌زود دوباره حرف می‌زنیم، خب؟ -

662
00:38:59,460 --> 00:39:00,961
واقعاً می‌خوایم این‌کارو بکنیم؟

663
00:39:01,128 --> 00:39:04,465
،من که دیگه افتادم تو مسیر
پس بذار دلـو بزنیم به دریا

664
00:39:08,761 --> 00:39:11,430
وای پسر

665
00:39:11,597 --> 00:39:13,557
خیلی استرس دارم -
منم الان بالا میارم -

666
00:39:17,937 --> 00:39:20,731
بله؟

667
00:39:20,898 --> 00:39:22,650
«سلام، «های
[ های = سلام ]

668
00:39:22,816 --> 00:39:26,070
ببخشید، یعنی می‌خواستم بگم
سلام علیکم

669
00:39:26,236 --> 00:39:28,280
شما های هستی؟

670
00:39:28,447 --> 00:39:30,616
بله، خودمم

671
00:39:32,117 --> 00:39:34,161
من رندال پیرسون‌ام

672
00:39:35,579 --> 00:39:37,289
عه.. رندال

673
00:39:37,456 --> 00:39:38,707
خیلی خوشحالم که صداتـو می‌شنوم

674
00:39:41,877 --> 00:39:44,338
های؟

675
00:39:44,505 --> 00:39:46,131
عیب نداره همین‌طوری یهویی

676
00:39:46,298 --> 00:39:48,300
یه سؤالِ رُک ازت بپرسم؟

677
00:39:48,467 --> 00:39:50,177
بپرس

678
00:39:50,344 --> 00:39:55,641
تو توی ایمیلت گفتی که
لارل در ماه «مِه 2015» فوت کرد

679
00:39:55,808 --> 00:39:57,643
بله، بر اثر سرطان سینه

680
00:40:00,521 --> 00:40:04,358
ولی پدر من بهم گفت که لارل اُوردوز کرد

681
00:40:04,525 --> 00:40:07,361
و کمی بعد از تولد من فوت کرد

682
00:40:10,197 --> 00:40:13,450
یعنی میگی که بابام دروغ گفته بود؟

683
00:40:15,244 --> 00:40:18,872
،تا جایی که من از ماجرا اطلاع دارم
فکر می‌کنم اون چیزی رو

684
00:40:19,081 --> 00:40:21,041
بهت گفته که فکر می‌کرده واقعیت داشته

685
00:40:35,055 --> 00:40:37,683
سلام من بث‌ام، همسر رندال

686
00:40:37,850 --> 00:40:41,061
شما لارل رو دقیقاً از کجا می‌شناختید؟

687
00:40:41,228 --> 00:40:45,816
،ما حدود 20 سال‌مون که بود
اینجا تو «نیو اورلینز» آشنا شدیم

688
00:40:49,278 --> 00:40:51,071
شرمنده، فکر نمی‌کردم

689
00:40:51,238 --> 00:40:53,365
،تلفنی صحبت‌کردن درموردش
انقدر برام عجیب باشه

690
00:40:53,532 --> 00:40:57,202
سال‌ها به این فکر کردم که چطوری
ماجرای اونـو برات تعریف کنم

691
00:40:57,369 --> 00:41:00,080
کاش می‌شد رو در رو ببینمت

692
00:41:00,247 --> 00:41:06,044
‫کاش.. می‌تونستم محل‌های زندگیش
‫و چیزهای موردعلاقه‌ش

693
00:41:06,253 --> 00:41:08,046
رو نشون‌تون بدم

694
00:41:19,433 --> 00:41:22,269
میگم، چطوره ما بیایم اونجا؟

695
00:41:24,229 --> 00:41:25,898
‫...اگر بتونید که

696
00:41:28,150 --> 00:41:30,110
،برای دیدنِ محل زندگی مادرم

697
00:41:30,277 --> 00:41:32,946
و چیزای موردعلاقه‌ش؟

698
00:41:33,113 --> 00:41:34,948
‫از خدام هم هست

