﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,002
‫آنچه گذشت...

2
00:00:03,002 --> 00:00:04,963
‫کالج آلگنی تو میدویل یه اردوی آخر هفته‌ای

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,340
‫برای مهاجمین کلاس هفتم و هشتم داره

4
00:00:07,340 --> 00:00:08,758
‫کِو برای اونجا خیلی مناسبه

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,510
‫به من چه که مربی چی گفته

6
00:00:10,552 --> 00:00:12,679
‫- دیگه نمیرم
‫- تو مهاجمی

7
00:00:12,679 --> 00:00:14,514
‫به اون تیم یه تعهدی داری

8
00:00:14,556 --> 00:00:15,932
‫نمیشه هر وقت کاری برات

9
00:00:15,974 --> 00:00:17,684
‫سخت بود، جا بزنی

10
00:00:17,726 --> 00:00:20,061
‫اون یه بچه‌ست
‫و فوتبال هم براش بازیه

11
00:00:20,103 --> 00:00:21,688
‫باید بهش خوش بگذره

12
00:00:21,730 --> 00:00:24,274
‫تو خیلی بهش راحت میگیری

13
00:00:24,315 --> 00:00:25,692
‫و همین لوسش کرده

14
00:00:25,734 --> 00:00:26,985
‫حالا چرا به من زنگ زدن؟

15
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
‫راستش رو بخوای، نمیدونم

16
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
‫- "راستش رو بخوای"؟
‫- میشه این خط آخر رو دوباره بگی؟

17
00:00:30,864 --> 00:00:33,700
‫- میدونی، اگه میخوای دقیق بهم بگی...
‫- از حس بیرون نیا

18
00:00:33,700 --> 00:00:35,326
‫دارم سعی میکنم،
‫ولی همش...

19
00:00:35,326 --> 00:00:37,454
‫- حرفم رو قطع میکنی
‫- کوین، باور کن

20
00:00:37,495 --> 00:00:39,789
‫خودمم دلم نمیخواد حرفت رو قطع کنم
‫ولی مجبورم

21
00:00:39,831 --> 00:00:41,499
‫فیلمبرداری رو منتقل کردن به ونکوور

22
00:00:41,499 --> 00:00:45,670
‫خیلی‌خب، اگه چهار هفته
‫بری یعنی...

23
00:00:45,670 --> 00:00:48,673
‫پنج هفته قبل از وقت زایمان برمیگردی

24
00:00:48,673 --> 00:00:51,760
‫برای این فیلم خیلی تلاش کردی

25
00:00:51,801 --> 00:00:53,386
‫نمیشه همش هیچ بشه که

26
00:00:53,386 --> 00:00:55,930
‫بنظرم باید تو این زمانی که اونجایی

27
00:00:55,972 --> 00:00:58,558
‫فکر کنی ببینی من و این بچه‌ها

28
00:00:58,600 --> 00:01:01,769
‫کجای زندگیت جا داریم

29
00:01:54,739 --> 00:01:56,699
‫جک؟

30
00:01:56,741 --> 00:01:58,243
‫یالا، بیا دیگه

31
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
‫نباید برای بازی فینال دیر کنی

32
00:02:00,078 --> 00:02:03,998
‫کل تیم رو بازوی تو حساب کرده

33
00:02:17,595 --> 00:02:20,265
‫خواهش میکنم، خواهش میکنم

34
00:02:24,936 --> 00:02:26,604
‫برو راست، اسپلیت،

35
00:02:26,604 --> 00:02:30,608
‫8، 9، 7، اف موشن راست،
‫محوطه اختیاری

36
00:02:37,532 --> 00:02:39,867
‫26 تکل...

37
00:02:53,256 --> 00:02:54,590
‫سلام جوون

38
00:02:54,632 --> 00:02:56,676
‫واسه آخر هفته آماده‌ای؟

39
00:02:56,718 --> 00:02:59,345
‫آره. تازه وسایلم رو جمع کردم

40
00:02:59,387 --> 00:03:02,223
‫باشه. من لباسام رو عوض میکنم
‫بعد میزنیم به جاده

41
00:03:02,265 --> 00:03:04,767
‫حدود ساعت 7 باید برسیم هتل

42
00:03:04,809 --> 00:03:06,602
‫که حتماً قبل از...

43
00:03:06,644 --> 00:03:09,355
‫اردوی مهاجم‌ها به قدر کافی
‫استراحت کنی

44
00:03:09,397 --> 00:03:11,691
‫حله. من که حاضرم

45
00:03:11,733 --> 00:03:14,068
‫خیلی‌خب. میدونی...

46
00:03:14,110 --> 00:03:16,279
‫میگن دو تا مهاجم هم قراره

47
00:03:16,320 --> 00:03:17,780
‫از دانشگاه پنسیلوانیا بیان

48
00:03:17,822 --> 00:03:20,116
‫این هفته خوب کار کنی

49
00:03:20,158 --> 00:03:23,036
‫حرفش پخش میشه که
‫تو تری بردشای بعدی هستی

50
00:03:24,328 --> 00:03:25,872
‫مشتاقم

51
00:03:25,913 --> 00:03:28,041
‫آره

52
00:03:39,010 --> 00:03:40,887
‫اعتراض دارم!
‫عالیجناب، با کمال احترام

53
00:03:40,887 --> 00:03:44,348
‫این مرد آگاهانه مدارک
‫پرونده رو وارونه جلوه داده

54
00:03:44,348 --> 00:03:45,975
‫خوبه

55
00:03:46,017 --> 00:03:49,187
‫عالیجناب، با کمال احترام،
‫ما با مردی سروکار داریم

56
00:03:49,187 --> 00:03:50,396
‫عالیجناب... نه

57
00:03:50,438 --> 00:03:52,023
‫قاضی... قاضی...

58
00:03:52,023 --> 00:03:53,858
‫قاضی، عالیجناب، با کمال احترام

59
00:03:53,858 --> 00:03:55,902
‫این مرد آگاهانه مدارک
‫پرونده رو وارونه جلوه داده

60
00:03:55,902 --> 00:03:57,361
‫بنده اعتراض دارم.
‫و گذشته از این...

61
00:03:57,361 --> 00:03:58,696
‫گذشته از این...

62
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
‫آره

63
00:04:00,531 --> 00:04:02,200
‫عه...

64
00:04:03,034 --> 00:04:04,035
‫عه، سلام

65
00:04:04,035 --> 00:04:05,787
‫سلام. مرسی

66
00:04:05,828 --> 00:04:06,913
‫بابت هدیه‌ی خوردنیت

67
00:04:06,913 --> 00:04:09,123
‫خیلی مفصله، کِو

68
00:04:09,165 --> 00:04:11,876
‫- و یه جورایی رمانتیک
‫- جدی؟

69
00:04:11,876 --> 00:04:13,252
‫ای بابا. بهشون گفتم
‫خیلی تو توت‌فرنگی‌های

70
00:04:13,294 --> 00:04:15,171
‫شکلاتی زیاده‌روی نکنن‌ها

71
00:04:15,213 --> 00:04:18,090
‫نمی‌دونستم هدیه‌ی مناسب برای...

72
00:04:18,090 --> 00:04:20,426
‫وقتی که مادر خونی بچه‌ی
‫خواهر دوقلوت

73
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
‫القای زایمان بشه چیه

74
00:04:21,802 --> 00:04:23,554
‫هدیه مناسب یه ماشین تسلاست

75
00:04:23,554 --> 00:04:26,224
‫خب، تسلاهای شکلاتی‌شون تموم شده بود

76
00:04:26,224 --> 00:04:28,601
‫بله. خب حال شما دو تا چطوره؟

77
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
‫چه خبر؟
‫هیجان‌زده‌این؟

78
00:04:30,478 --> 00:04:31,979
‫آره

79
00:04:32,021 --> 00:04:33,773
‫آره. منتظریم پرستار جک برسه

80
00:04:33,814 --> 00:04:36,192
‫و بعد، میریم سمت سن‌پدرو

81
00:04:36,234 --> 00:04:38,110
‫و الی رو تو بیمارستان ببینیم

82
00:04:38,110 --> 00:04:39,820
‫ونکوور چطوره؟
‫فیلم در چه حاله؟

83
00:04:39,862 --> 00:04:41,113
‫فیلم عالی داره پیش میره.
‫اتفاقاً، امشب...

84
00:04:41,113 --> 00:04:42,907
‫صحنه بزرگ دادگاهمه.
‫همونی که

85
00:04:42,907 --> 00:04:44,617
‫توش از دنیرو به عنوان شاهد سوال میپرسم

86
00:04:44,617 --> 00:04:46,285
‫ترسناک به نظر میاد

87
00:04:46,327 --> 00:04:49,080
‫آره، آره، مثل لحظه‌ایه که تام کروز میگه
‫"تو دستور کد سرخ رو دادی؟"

88
00:04:49,080 --> 00:04:51,415
‫هر بار بهش فکر میکنم
‫یکم  میترسم خودم

89
00:04:51,415 --> 00:04:52,750
‫چندش

90
00:04:52,750 --> 00:04:54,961
‫خب پس هفته دیگه برمیگردی؟

91
00:04:55,002 --> 00:04:56,629
‫آره.
‫خدا رو شکر. هفته دیگه برمیگردم

92
00:04:56,671 --> 00:04:59,257
‫و به جون خودم یه ماه تمام
‫از تو خونه جم نمیخورم

93
00:04:59,465 --> 00:05:01,551
‫فقط می‌شینم زل میزنم به شکم مدیسون

94
00:05:01,551 --> 00:05:04,178
‫و منتظر میشم لحظه‌ی ظهور دوقلوها برسه

95
00:05:04,178 --> 00:05:05,721
‫آخی...

96
00:05:05,721 --> 00:05:08,724
‫ببین، پرستار جک رسید.
‫من باید برم

97
00:05:08,724 --> 00:05:11,269
‫باشه. ببین، من رو بی‌خبر نذار

98
00:05:11,310 --> 00:05:13,980
‫و به مادره "زور زدن مبارکِ"
‫منو برسون

99
00:05:14,021 --> 00:05:15,856
‫فکرشم نکن

100
00:05:15,856 --> 00:05:17,233
‫ولی، تو به دنیرو بگو

101
00:05:17,233 --> 00:05:19,068
‫بازیش تو فیلم "ملاقات با فاکرها"
‫رو خیلی دوست داشتم

102
00:05:19,110 --> 00:05:20,236
‫فکرشم نکن

103
00:05:20,236 --> 00:05:21,988
‫باشه بابا. دوستت دارم

104
00:05:22,029 --> 00:05:24,365
‫منم دوستت دارم. خدافظ

105
00:05:28,286 --> 00:05:29,578
‫- چه خبر؟
‫- سلام

106
00:05:29,578 --> 00:05:31,330
‫دنیرو هنوز تو بخش مو و میکاپه

107
00:05:31,372 --> 00:05:33,124
‫ولی گفتم دلت میخواد وقتی اون میرسه
‫تو رو صحنه باشی

108
00:05:33,165 --> 00:05:35,042
‫آره، خوب گفتی. دنیرو کسی نیست
‫که بخوای منتظرش بذاری، نه؟

109
00:05:35,042 --> 00:05:36,585
‫نه

110
00:05:36,585 --> 00:05:38,546
‫سلام، عزیزم. ببین،
‫الان قراره

111
00:05:38,546 --> 00:05:40,715
‫فیلمبرداری صحنه با دنیرو رو شروع کنیم.
‫میشه بعداً بهت زنگ...

112
00:05:40,715 --> 00:05:43,592
‫کوین، فکر کنم انقباض‌هام شروع شده

113
00:05:43,592 --> 00:05:46,429
‫چی؟ نه، نه، دو سه هفته
‫دیگه وقت داریم که

114
00:05:46,429 --> 00:05:48,431
‫شاید انقباضات "برکستون هیکس" باشه، ولی...
‫(انقباضات کاذب)

115
00:05:48,431 --> 00:05:51,350
‫اونا رو قبلا داشتم
‫و اینجوری نیستن

116
00:05:51,392 --> 00:05:53,144
‫به دکتر الکساندر زنگ زدم

117
00:05:53,185 --> 00:05:55,062
‫گفت باید فوری برم بیمارستان

118
00:05:55,062 --> 00:05:56,731
‫خوبه که داره احتیاط میکنه

119
00:05:56,731 --> 00:05:58,357
‫شاید چیزی نیست

120
00:05:58,399 --> 00:06:02,236
‫شاید، ولی فکر نکنم

121
00:06:02,236 --> 00:06:06,907
‫خیلی‌خب. من باید برم

122
00:06:06,907 --> 00:06:08,200
‫رسیدم بیمارستان بهت زنگ میزنم

123
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
‫فقط... اگه تونستی جواب بده

124
00:06:10,578 --> 00:06:12,371
‫آره

125
00:06:19,795 --> 00:06:20,629
‫سلام

126
00:06:21,255 --> 00:06:23,966
‫سلام، کوین

127
00:06:24,008 --> 00:06:26,427
‫دنیرو تا پنج دقیقه دیگه میاد

128
00:06:26,427 --> 00:06:28,095
‫بعد یه تمرین میکنیم، خب؟

129
00:06:28,095 --> 00:06:29,680
‫خوب... خوبه.
‫ببین، فکر کنم نامزدم

130
00:06:29,680 --> 00:06:30,973
‫وقت زایمانشه

131
00:06:30,973 --> 00:06:33,642
‫عجب

132
00:06:34,310 --> 00:06:35,811
‫عالیه. تبریک میگم

133
00:06:36,062 --> 00:06:37,313
‫ممنون

134
00:06:38,230 --> 00:06:39,857
‫شیش هفته زودتر

135
00:06:40,191 --> 00:06:42,818
‫و میدونم برای دوقلوها
‫عادیه که زودتر باشه

136
00:06:42,818 --> 00:06:43,903
‫ولی در حد سه هفته

137
00:06:43,903 --> 00:06:46,405
‫این شیش هفته‌ست

138
00:06:48,240 --> 00:06:49,784
‫ببین. مطمئنم چیزی نمیشه

139
00:06:49,825 --> 00:06:53,329
‫میدونی، پسر برادرم
‫خیلی زودتر از موعد بدنیا اومد

140
00:06:53,370 --> 00:06:55,748
‫و بچه‌ش شاگرد اول
‫فارغ التحصیل شد

141
00:06:55,790 --> 00:06:57,625
‫آره خلاصه...

142
00:06:57,666 --> 00:06:58,834
‫ایول

143
00:07:01,086 --> 00:07:03,798
‫میدونی، انگار یکم ترسیده بود

144
00:07:04,507 --> 00:07:07,259
‫و تنها هم هست

145
00:07:08,844 --> 00:07:10,846
‫به‌نظرم باید برم پیشش

146
00:07:13,891 --> 00:07:17,102
‫خیلی‌خب. ببین...

147
00:07:17,102 --> 00:07:19,563
‫سعی میکنم زود جمع و جورش کنم

148
00:07:19,563 --> 00:07:21,524
‫میتونیم شیش یا هفت ساعته جمعش کنیم

149
00:07:21,524 --> 00:07:23,567
‫و بعد با استیو حرف میزنم

150
00:07:23,609 --> 00:07:25,736
‫و میتونیم ادامه کار رو عقب بندازیم

151
00:07:25,736 --> 00:07:27,571
‫که فردا صبح زود بتونی بری. خب؟

152
00:07:27,571 --> 00:07:30,533
‫- چطوره؟
‫- فکر نکنم بتونم

153
00:07:33,202 --> 00:07:34,995
‫منظورت چیه، کوین؟

154
00:07:35,329 --> 00:07:38,249
‫- دنیرو داره میاد. دو دقیقه دیگه میرسه
‫- ممنون

155
00:07:44,964 --> 00:07:46,173
‫شرمنده‌ام

156
00:07:46,715 --> 00:07:48,175
‫شرمنده‌ام، فاستر

157
00:07:48,175 --> 00:07:50,678
‫از طرفم ازش خیلی عذرخواهی کن،
‫ولی باید برم

158
00:07:50,886 --> 00:07:52,888
‫چـ...

159
00:08:03,440 --> 00:08:06,694
‫در چه حالی؟
‫حاضری یه جوری پرت کنی کسی نزنه؟

160
00:08:07,319 --> 00:08:09,530
‫آره، بابا. خوبم

161
00:08:09,572 --> 00:08:11,448
‫یالا. بپر بالا

162
00:08:25,671 --> 00:08:28,340
‫عجب تجربه‌ای بشه

163
00:08:28,340 --> 00:08:29,508
‫حاضری؟

164
00:08:36,265 --> 00:08:38,225
‫- سلام
‫- سلام. چطورِی؟

165
00:08:38,225 --> 00:08:39,893
‫دارم میرم بیمارستان

166
00:08:39,893 --> 00:08:42,688
‫واقعاً فکر نمیکنم این انقباضات
‫الکی باشن

167
00:08:45,107 --> 00:08:47,609
‫باشه. ببین، من دارم میام

168
00:08:47,651 --> 00:08:49,486
‫خب؟ دارم میام.
‫همین الان اومدم بیرون

169
00:08:49,528 --> 00:08:51,280
‫- جدی؟
‫- آره. تو طاقت بیار، خب؟

170
00:08:51,322 --> 00:08:52,614
‫قول میدم...

171
00:08:53,073 --> 00:08:54,908
‫بهت میرسم. خب؟

172
00:09:14,470 --> 00:09:17,097
‫همیشه هیجان‌انگیزه که ببینی

173
00:09:17,097 --> 00:09:18,849
‫یه بازی با هوم‌ران تموم میشه

174
00:09:20,100 --> 00:09:22,895
‫فقط نه وقتی که پیچر تیم پسرته

175
00:09:22,978 --> 00:09:24,855
‫من فقط یه ران رو خراب کردم

176
00:09:24,938 --> 00:09:26,899
‫تقصیر من نیست که
‫بقیه ضربه‌ها رو نمیزدن

177
00:09:26,982 --> 00:09:30,110
‫آره. به‌نظر من که بهونه‌ست

178
00:09:38,786 --> 00:09:41,246
‫بابا، شاید بهتره...

179
00:09:41,830 --> 00:09:43,415
‫یکم اینجا صبر کنیم

180
00:09:43,624 --> 00:09:46,835
‫- بعد بریم خونه
‫- چرا؟

181
00:09:47,961 --> 00:09:50,047
‫فقط آخه...

182
00:09:50,089 --> 00:09:53,217
‫چیه... فکر کردی نمیتونم
‫رانندگی کنم؟

183
00:09:53,258 --> 00:09:55,844
‫نه. فقط...

184
00:09:59,973 --> 00:10:01,308
‫باشه

185
00:10:02,851 --> 00:10:04,937
‫خودت برون، زرنگ خان

186
00:10:07,606 --> 00:10:10,567
‫هر چیزی یه بار اول داره

187
00:10:22,538 --> 00:10:25,165
‫بهت گفتم که بچه بودم
‫تو لیگ نونهالان

188
00:10:25,165 --> 00:10:26,792
‫بیسبال بازی میکردم؟

189
00:10:28,210 --> 00:10:29,878
‫پیچر خوبی هم بودم

190
00:10:30,546 --> 00:10:33,006
‫رویام این بود که بشم
‫باب فرند بعدی

191
00:10:33,590 --> 00:10:34,883
‫کی؟

192
00:10:34,925 --> 00:10:37,719
‫باب فرند رو نمی‌شنا...

193
00:10:39,680 --> 00:10:41,890
‫گمونم به سن تو نمیخوره

194
00:10:42,266 --> 00:10:46,186
‫باب فرند چهار بار بین
‫افراد آل استار بود

195
00:10:46,228 --> 00:10:49,898
‫کمک کرد "پایرتس"
‫تو جام جهانی 1960 قهرمان بشه

196
00:10:50,274 --> 00:10:53,026
‫1960؟ چقدر پیری تو؟

197
00:11:07,374 --> 00:11:09,293
‫اردوی فوتبال خیلی گرونه

198
00:11:09,334 --> 00:11:11,587
‫نه. کِو، تو...

199
00:11:11,920 --> 00:11:13,547
‫تو به اون کار نداشته باش

200
00:11:14,423 --> 00:11:17,301
‫اگه بورسیه‌ی فوتبالی بگیری
‫برای دانشگاه پنسیلوانیا

201
00:11:17,301 --> 00:11:20,095
‫این آخر هفته میشه بهترین
‫سرمایه‌گذاری‌ای که تا حالا کردم

202
00:11:27,227 --> 00:11:28,228
‫مهم نیست

203
00:11:28,228 --> 00:11:30,272
‫صندلیم کجاست.
‫مهم نیست کدوم خط هواییه

204
00:11:30,272 --> 00:11:32,024
‫فقط باید به اولین پرواز لس‌آنجلس برسم

205
00:11:32,024 --> 00:11:34,651
‫الان دارم میرم فرودگاه ونکوور،
‫و...

206
00:11:34,651 --> 00:11:36,987
‫واقعاً سوار هر پروازی که
‫برام رزرو کنین میشم

207
00:11:37,696 --> 00:11:41,491
‫پرواز مستقیمی از ونکوور

208
00:11:41,491 --> 00:11:43,327
‫به لس‌آنجلس نمی‌بینم
‫تا فردا صبح

209
00:11:43,327 --> 00:11:45,662
‫فردا صبح نمیشه.
‫غیرمستقیم چی؟

210
00:11:45,662 --> 00:11:48,790
‫پرواز اکونومی چطوره برات؟

211
00:11:48,790 --> 00:11:51,168
‫میدونم فضای پا داشتن برات مهمه

212
00:11:52,794 --> 00:11:54,546
‫الان حاضرم پاهام رو قطع کنم

213
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
‫فقط یه پرواز به لس‌آنجلس برام بگیرین

214
00:12:00,344 --> 00:12:01,762
‫- چیزی هست، عزیزم؟
‫- بله

215
00:12:01,762 --> 00:12:03,055
‫- مامانت یکی پیدا کرده
‫- ایول!

216
00:12:03,055 --> 00:12:04,848
‫عالیه! خدا رو شکر. ساعت چند؟

217
00:12:04,848 --> 00:12:06,391
‫عه، وایسا. نه، ببخشید

218
00:12:06,433 --> 00:12:09,519
‫کد ویکتورویل رو وارد کردم، نه ونکوور

219
00:12:09,519 --> 00:12:11,438
‫ولی از ویکتورویل کلی پرواز داره‌ها

220
00:12:11,480 --> 00:12:13,857
‫آره، ولی گفتم
‫من تو ویکتورویل نیستم، مامان

221
00:12:13,857 --> 00:12:16,151
‫چرا مسئولای فیلم یه دستیار برای

222
00:12:16,151 --> 00:12:17,861
‫اینجور کارا بهت ندادن؟

223
00:12:17,903 --> 00:12:19,446
‫میدونی، این فیلم مستقله

224
00:12:19,488 --> 00:12:21,114
‫با بودجه کمتر،
‫منم بهشون گفتم...

225
00:12:21,156 --> 00:12:23,867
‫برای گروه فداکاری میکنم
‫و بدونِ...

226
00:12:23,909 --> 00:12:25,535
‫که در حال حاضر خیلی از این کار پشیمونم

227
00:12:25,535 --> 00:12:27,579
‫یا خدا!

228
00:12:28,288 --> 00:12:30,540
‫ببخشید. یه روانی پیچید جلوم

229
00:12:30,540 --> 00:12:32,084
‫کِو، مراقب باش

230
00:12:32,125 --> 00:12:34,336
‫من؟ من مراقبم

231
00:12:34,336 --> 00:12:36,755
‫وایسا، وایسا، وایسا.
‫خبر خوب

232
00:12:36,797 --> 00:12:38,048
‫انگار چند تا پرواز داخلی

233
00:12:38,090 --> 00:12:40,175
‫از امشب مونده

234
00:12:40,175 --> 00:12:41,426
‫کوین

235
00:12:41,426 --> 00:12:43,136
‫با ماشین برو سمت مرز

236
00:12:43,178 --> 00:12:44,721
‫سعی میکنیم از سیاتل یه پرواز برات بگیریم

237
00:12:44,721 --> 00:12:46,306
‫و بهت زنگ میزنیم، خب؟

238
00:12:46,640 --> 00:12:49,184
‫باشه، عالیه.
‫خیلی ممنون. ممنون

239
00:12:49,226 --> 00:12:50,477
‫شرمنده، باید اینو جواب بدم

240
00:12:50,519 --> 00:12:52,104
‫مدیر برنامه‌هام دست از سرم برنمیداره

241
00:12:52,687 --> 00:12:54,314
‫- الو؟
‫- لطفاً بگو

242
00:12:54,314 --> 00:12:56,316
‫که دنیرو رو قال نذاشتی

243
00:12:58,193 --> 00:13:00,946
‫مدیسون دردش شروع شده،
‫و شیش هفته هم زودتر از موعده

244
00:13:00,946 --> 00:13:02,072
‫ای خدا

245
00:13:02,322 --> 00:13:03,990
‫خب چقدر مونده به زایمانش؟

246
00:13:04,324 --> 00:13:05,492
‫چون شاید بتونیم برسونیمت

247
00:13:05,492 --> 00:13:08,078
‫به لس‌آنجلس،
‫بچه‌هاتو می‌بینی

248
00:13:08,078 --> 00:13:09,579
‫و برت میگردونیم به ونکوور...

249
00:13:09,579 --> 00:13:12,040
‫- تا فردا صبح
‫- ببین...

250
00:13:12,040 --> 00:13:14,126
‫الان صحبت نمیکنم.
‫ببین، من...

251
00:13:14,167 --> 00:13:15,836
‫باید قطع کنم

252
00:13:18,088 --> 00:13:20,173
‫سلام. در چه حالی؟

253
00:13:20,215 --> 00:13:21,675
‫خوبم

254
00:13:21,716 --> 00:13:25,053
‫اینجام.
‫منتظر یه اتاقم

255
00:13:25,512 --> 00:13:27,055
‫تو مرحله دردهای فعال نیستم

256
00:13:27,055 --> 00:13:29,432
‫برای همین کسی برای
‫ویزیتم عجله نداره

257
00:13:29,474 --> 00:13:31,143
‫اتاق خصوصیت چی پس؟

258
00:13:31,184 --> 00:13:32,561
‫باید یه اتاق خصوصی داشته باشی

259
00:13:32,602 --> 00:13:34,062
‫دارن سعی میکنن پیدا کنن

260
00:13:34,062 --> 00:13:35,939
‫شیش هفته مونده به موعد زایمانم

261
00:13:35,939 --> 00:13:38,358
‫- انتظار نداشتن من بیام
‫- نه، نه، نه

262
00:13:38,358 --> 00:13:40,610
‫نه، نه. گفتن هر وقت دردت شروع بشه

263
00:13:40,652 --> 00:13:41,695
‫اتاقت حاضر و آماده‌ست

264
00:13:41,695 --> 00:13:43,280
‫و تو هم درد داری.
‫پس اتاق باید آماده باشه

265
00:13:43,321 --> 00:13:45,407
‫خب؟ من درستش میکنم

266
00:13:45,407 --> 00:13:48,118
‫- کوین، اشکالی نداره
‫- نه، نه، اشکال داره

267
00:13:48,160 --> 00:13:49,327
‫باید یه اتاق خصوصی داشته باشی.
‫من یه کارت دارم

268
00:13:49,327 --> 00:13:50,662
‫از بیمارستان

269
00:13:50,662 --> 00:13:52,455
‫با یه خط مستقیم که اگه
‫همچین چیزی

270
00:13:52,497 --> 00:13:54,374
‫پیش اومد بهش زنگ بزن.
‫الان زنگ میزنم

271
00:13:54,374 --> 00:13:55,667
‫و قربون صدقه‌هام رو توشون

272
00:13:55,667 --> 00:13:58,378
‫فرو میکنم

273
00:14:00,088 --> 00:14:01,798
‫کجایی؟

274
00:14:03,675 --> 00:14:05,385
‫من...

275
00:14:06,011 --> 00:14:07,512
‫دارم میرم فرودگاه

276
00:14:07,554 --> 00:14:09,222
‫میگل و مامانم دارن سعی میکنن
‫یه پرواز برام بگیرن

277
00:14:09,222 --> 00:14:11,600
‫که ایشالا تا دو سه ساعت دیگه
‫اونجا باشم

278
00:14:11,975 --> 00:14:13,351
‫باشه

279
00:14:14,561 --> 00:14:17,397
‫دارم میام. قول میدم

280
00:14:19,524 --> 00:14:21,526
‫مدیسون، خودمو میرسونم

281
00:14:22,027 --> 00:14:23,486
‫باشه

282
00:14:38,209 --> 00:14:40,253
‫- رندال، سلام
‫- سلام، کِو

283
00:14:40,253 --> 00:14:42,756
‫داریم از نیو اورلینز برمیگردیم خونه

284
00:14:42,756 --> 00:14:44,007
‫داستانش مفصله

285
00:14:44,049 --> 00:14:46,134
‫خواستم ببینم میتونیم صحبت کنیم یا نه

286
00:14:46,551 --> 00:14:47,510
‫رندال، ببخشید

287
00:14:47,510 --> 00:14:49,846
‫الان نمیتونم، خب؟
‫کل زندگیم

288
00:14:50,305 --> 00:14:51,514
‫رو هواست

289
00:14:51,514 --> 00:14:53,683
‫مدیسون دردش شروع شده
‫و منم گیر کردم

290
00:14:53,725 --> 00:14:55,226
‫تو ونکوور

291
00:14:55,810 --> 00:14:57,437
‫میخوام به موقع برسم برای زایمان

292
00:14:57,437 --> 00:14:59,773
‫ولی اون الان تو بیمارستانه...

293
00:15:00,398 --> 00:15:01,941
‫تنهاست

294
00:15:01,941 --> 00:15:02,817
‫هیچوقت...

295
00:15:03,818 --> 00:15:05,070
‫نباید میومدم اینجا

296
00:15:05,070 --> 00:15:05,945
‫هی، کِو...

297
00:15:05,945 --> 00:15:08,114
‫رندال، ببخشید.
‫زود بهت زنگ میزنم، باشه؟

298
00:15:08,114 --> 00:15:09,491
‫ببخشید

299
00:15:16,581 --> 00:15:17,624
‫الو؟

300
00:15:17,624 --> 00:15:19,834
‫سلام، کوین. فاستر هستم

301
00:15:19,834 --> 00:15:21,336
‫میدونم...

302
00:15:21,336 --> 00:15:23,296
‫میدونم الان خیلی احساساتی هستی،
‫ولی...

303
00:15:23,296 --> 00:15:24,631
‫میخوام که فوراً دور بزنی

304
00:15:24,631 --> 00:15:26,341
‫و برگردی سر صحنه

305
00:15:26,383 --> 00:15:28,843
‫خفه شو. دهنتو...
‫میدونی چیه؟ خفه شو

306
00:15:29,135 --> 00:15:30,220
‫دهنتو ببند

307
00:15:30,220 --> 00:15:31,638
‫حرف نزن. اون فیلم احمقانه‌ات

308
00:15:31,638 --> 00:15:33,348
‫واسه هیچ خری مهم نیست!

309
00:15:33,348 --> 00:15:34,724
‫من نیستم!

310
00:15:48,029 --> 00:15:49,864
‫خواستی استارت هم بزن

311
00:16:00,834 --> 00:16:02,377
‫یالا، یالا، یالا

312
00:16:15,056 --> 00:16:17,267
‫واقعاً میتونن کمک کنن.
‫بعضی‌هاشون بازوی خوبی دارن

313
00:16:17,267 --> 00:16:20,061
‫- ببین کی اینجاست
‫- جک

314
00:16:20,061 --> 00:16:21,646
‫- مربی
‫- کوین

315
00:16:21,646 --> 00:16:23,731
‫- خیلی خوشحالم اومدین
‫- ما هم همینطور

316
00:16:23,773 --> 00:16:26,234
‫جیسون و ریچارد هستن

317
00:16:26,359 --> 00:16:28,027
‫جفتشون برای پنسیلوانیا بازی میکنن

318
00:16:28,027 --> 00:16:29,195
‫مشخصه

319
00:16:29,237 --> 00:16:30,238
‫قراره...

320
00:16:30,280 --> 00:16:31,614
‫فردا با ما تمرین کنن

321
00:16:31,656 --> 00:16:33,158
‫آره، مشتاقم ببینم تو زمین

322
00:16:33,158 --> 00:16:34,701
‫- چه میکنی، آقا کوچولو
‫- آره

323
00:16:34,701 --> 00:16:36,703
‫وقتشه ببینیم حرفایی که سر تمرین زدم

324
00:16:36,703 --> 00:16:38,329
‫روت اثر داشته یا نه

325
00:16:38,329 --> 00:16:39,873
‫بله که داشته

326
00:16:39,873 --> 00:16:41,166
‫آره، حاضریم

327
00:16:50,341 --> 00:16:52,177
‫سلام. خوبی؟

328
00:17:00,101 --> 00:17:02,478
‫- هنوز بلیت پرواز نگرفتی؟
‫- نه

329
00:17:02,478 --> 00:17:04,898
‫هنوز نه. منتظرم میگل بهم زنگ بزنه

330
00:17:05,398 --> 00:17:07,108
‫اونجا اوضاع چطوره؟

331
00:17:07,108 --> 00:17:09,068
‫دکتر همین الان رفت

332
00:17:09,068 --> 00:17:12,447
‫گفت همه‌چی خوب و نرماله

333
00:17:13,031 --> 00:17:15,533
‫وزنشون برای بدنیا اومدن کافیه

334
00:17:15,742 --> 00:17:17,035
‫کاملاً پختن

335
00:17:18,494 --> 00:17:20,205
‫یه ذره هم آبدار نیستن؟

336
00:17:21,122 --> 00:17:23,207
‫نه. کاملا نیم پخت شده‌ان

337
00:17:23,207 --> 00:17:24,500
‫همونطور که من دوست دارم

338
00:17:24,500 --> 00:17:27,128
‫- بحث داره دور میشه ازمون
‫- آره

339
00:17:28,379 --> 00:17:31,507
‫ولی انقباض کاذب نیست

340
00:17:31,507 --> 00:17:33,551
‫وقت زایمانمه

341
00:17:34,552 --> 00:17:36,512
‫انقباض‌ها یکم کندتر شدن

342
00:17:36,512 --> 00:17:39,182
‫که گفتن نرماله، ولی...

343
00:17:39,182 --> 00:17:42,018
‫قطعاً قراره زایمان کنم

344
00:17:43,311 --> 00:17:44,812
‫دارن میان

345
00:17:47,899 --> 00:17:51,194
‫انقباض‌هات رو کند نگه دار، خب؟

346
00:17:51,194 --> 00:17:52,528
‫چون منم دارم میام

347
00:17:52,904 --> 00:17:54,364
‫تلاشم رو میکنم

348
00:17:54,530 --> 00:17:56,324
‫بنظرم دیگه وقتشه که
جای بچه‌ها رو عوض کنیم

349
00:17:56,324 --> 00:17:58,117
‫همونطور که صحبت‌شـو کرده بودیم

350
00:17:59,619 --> 00:18:03,247
کمکی از دست من بر میاد؟
می‌خوای

351
00:18:03,289 --> 00:18:04,958
با کسی صحبت کنم؟
خب من تمامِ

352
00:18:04,999 --> 00:18:06,417
،برنامۀ زایمانت رو می‌دونم
پس اگه خواستی

353
00:18:06,584 --> 00:18:08,252
،با دکتری پرستاری چیزی تلفنی حرف بزنم

354
00:18:08,419 --> 00:18:09,796
می‌تونم کامل راهنمایی‌شون کنم -
هی، کوین -

355
00:18:09,963 --> 00:18:11,464
من باید برم. می‌خوان الان

356
00:18:11,464 --> 00:18:12,715
یه‌سری بالشت بذارن زیرم

357
00:18:12,757 --> 00:18:14,175
بلکه یه‌کم جای بچه رو تغییر بدن

358
00:18:14,217 --> 00:18:16,719
زایمان بد چیزیـه

359
00:18:16,844 --> 00:18:18,805
آم... بعداً بهت زنگ می‌زنم

360
00:18:18,971 --> 00:18:21,265
،آره باشه. می‌دونی
من اینجام دیگه اگه کاری داشتی

361
00:18:21,265 --> 00:18:23,685
...می‌تونم

362
00:18:37,031 --> 00:18:39,659
سلام. همین‌الان می‌خواستم بهت
زنگ بزنم. یه پرواز برات گرفتیم

363
00:18:39,659 --> 00:18:41,911
ایول! عالی. کدوم فرودگاه؟

364
00:18:42,078 --> 00:18:43,913
سیاتل. دو ساعت دیگه می‌پره

365
00:18:43,955 --> 00:18:45,540
می‌تونی خودتـو برسونی؟

366
00:18:49,085 --> 00:18:51,838
آره، می‌تونم. خودمو می‌رسونم
پروازش چند ساعته؟

367
00:18:51,879 --> 00:18:53,756
دو ساعت و نیمـه -
دو ساعت نیم -

368
00:18:53,756 --> 00:18:55,675
...خیلی ‌خب، این یعنی تقریباً

369
00:18:55,675 --> 00:18:56,926
پنج ساعت دیگه می‌رسم

370
00:18:56,968 --> 00:18:57,969
زایمان اول معمولاً

371
00:18:58,010 --> 00:18:59,345
بیشتر طول می‌کشه دیگه، نه؟

372
00:18:59,345 --> 00:19:01,973
که یعنی احتمالاً به‌موقع می‌رسم

373
00:19:01,973 --> 00:19:03,516
میگل. میگل، به‌خدا که

374
00:19:03,558 --> 00:19:06,519
،اگه الان اینجا پیشم بودی
باهات حرف میزدم

375
00:19:06,978 --> 00:19:08,396
ممنون -
،خب -

376
00:19:08,396 --> 00:19:09,397
،بلافاصله بعدش پشیمون می‌شدم

377
00:19:09,397 --> 00:19:10,898
ولی تو جوّ لحظه، قشنگ

378
00:19:10,898 --> 00:19:12,358
اون صورت زیبات رو بوس می‌کردم -
آره، باشه -

379
00:19:12,358 --> 00:19:14,235
اطلاعات پروازت رو برات پیامک می‌کنم، خب؟

380
00:19:14,318 --> 00:19:16,529
،دمت گرم. راستی میگل

381
00:19:16,529 --> 00:19:18,906
میشه گوشی رو بدی مامانم؟ -
آره حتماً -

382
00:19:18,906 --> 00:19:20,408
می‌خواد با تو حرف بزنه

383
00:19:20,408 --> 00:19:22,285
عه

384
00:19:22,326 --> 00:19:23,911
سلام، عزیزم

385
00:19:24,579 --> 00:19:27,874
میگم تو مسیرِ غیرمنتظره‌ای افتادی هـا، نه؟

386
00:19:27,874 --> 00:19:30,209
آره. والا تصور نمی‌کردم این‌طوری بشه

387
00:19:30,209 --> 00:19:33,421
آره. همیشه همین‌طوریـه

388
00:19:34,130 --> 00:19:37,175
فقط.. می‌خواستم روز زایمان
به نحو احسن پیش بره

389
00:19:37,175 --> 00:19:39,385
،می‌دونی، می‌خواستم پیشش باشم

390
00:19:39,427 --> 00:19:41,179
و هر کاری داره براش انجام بده

391
00:19:41,679 --> 00:19:43,473
...می‌خواستم مثل

392
00:19:44,807 --> 00:19:46,392
مثل پدرت باشی

393
00:19:47,518 --> 00:19:48,728
،کِو

394
00:19:49,437 --> 00:19:51,481
می‌دونم باباتـو خیلی بزرگ می‌دونی

395
00:19:51,481 --> 00:19:52,982
و اشتباه هم نمی‌کنی

396
00:19:52,982 --> 00:19:55,568
اون واقعاً پدر فوق‌العاده‌ای بود

397
00:19:55,568 --> 00:19:56,944
...من

398
00:19:57,320 --> 00:19:59,238
...تو روز

399
00:19:59,238 --> 00:20:00,781
...زایما... من

400
00:20:00,823 --> 00:20:03,367
آره -
شوخیت گرفته؟ مامان؟ -

401
00:20:04,619 --> 00:20:06,495
مامان، صدات خیلی داره
...قطع و وصل میشه. ببینم

402
00:20:06,537 --> 00:20:08,164
...اصلاً نمی‌دونم صدامـو داری یا نه، ولی

403
00:20:08,206 --> 00:20:09,916
...باید بعداً بهت زنگ

404
00:20:10,750 --> 00:20:12,627
عه.. بهتر از این نمیشه

405
00:20:49,747 --> 00:20:51,874
وای نه

406
00:20:51,958 --> 00:20:54,752
[ شبکۀ تلفن‌همراه در دسترس نیست ]

407
00:20:55,002 --> 00:20:56,712
لعنت بشه

408
00:21:01,425 --> 00:21:03,803
خیلی ‌خب

409
00:21:09,141 --> 00:21:11,394
می‌دونی مشکل تو همیشه چی بوده؟

410
00:21:11,811 --> 00:21:15,439
!زیادی پیش خودت فکر می‌کنی

411
00:21:16,816 --> 00:21:17,608
!یالا دیگه

412
00:21:17,608 --> 00:21:20,695
،گاز بده. با این سرعت
تا زمستون هم نمی‌رسیم خونه

413
00:21:20,736 --> 00:21:23,322
می‌دونی به مادرت گفتم

414
00:21:23,364 --> 00:21:25,157
،اون‌موقع که ثبت‌نام کردی

415
00:21:25,157 --> 00:21:27,493
که فقط داریم می‌رینیم تو پول‌مون

416
00:21:27,493 --> 00:21:31,205
ولی اون که اهمیتی نمی‌ده
مادرت هیچ‌وقت ذهن اقتصادی نداشته

417
00:21:31,247 --> 00:21:32,707
!خفه شو

418
00:21:43,175 --> 00:21:46,303
دهنِ من بسته شد، رئیس

419
00:21:55,354 --> 00:21:57,106
حالت بهتر شد؟

420
00:21:57,148 --> 00:21:58,274
آره

421
00:22:02,570 --> 00:22:05,197
حتماً به‌خاطر ساندویچ‌های مامان بوده

422
00:22:08,576 --> 00:22:10,161
کِو، قضیه چیه؟

423
00:22:12,955 --> 00:22:14,749
اگه فردا گند بزنم، چی؟

424
00:22:14,749 --> 00:22:17,084
قرار نیست فردا گند بزنی

425
00:22:17,460 --> 00:22:19,044
حالا اگه زدم چی؟

426
00:22:19,628 --> 00:22:22,465
اگه واقعاً اون‌قدرام فوتبالم خوب نباشه، چی؟

427
00:22:24,925 --> 00:22:27,052
یعنی دیگه هیچی ندارم

428
00:22:27,511 --> 00:22:28,804
هیچی؟

429
00:22:30,514 --> 00:22:32,767
کِو، چی میگی واسه خودت؟

430
00:22:35,186 --> 00:22:37,480
تو و مامان همه‌ش در این مورد حرف می‌زنید

431
00:22:37,521 --> 00:22:40,232
،رندال نابغه‌ست
و من فقط فوتبالم خوبه

432
00:22:40,274 --> 00:22:42,067
فوتبال تنها استعدادِ تو نیست

433
00:22:42,067 --> 00:22:44,153
اون روز حرفاتون با مامان رو شنیدم

434
00:22:45,112 --> 00:22:47,448
بهش گفتی من لوس شدم

435
00:22:54,246 --> 00:22:58,000
،ببین، من نمی‌دونم تو دقیقاً چی شنیدی

436
00:22:58,417 --> 00:23:00,669
ولی منظور من این نبود

437
00:23:00,711 --> 00:23:03,088
چرا هست، و گرنه نمی‌اومدی اینجا

438
00:23:03,881 --> 00:23:05,716
یعنی چی اون‌وقت؟

439
00:23:08,177 --> 00:23:10,179
ما هیچ‌وقت تنها دوتایی
هیچ‌کاری با هم نمی‌کنیم

440
00:23:10,221 --> 00:23:14,058
ولی وقت گذاشتی منو بیاری اینجا
...به‌خاطر این‌که

441
00:23:15,100 --> 00:23:18,395
فکر می‌کنی فوتبال تنها شانسِ من
برای منحصر به‌فرد شدنـه

442
00:23:19,313 --> 00:23:21,273
به‌نظرت من همچین فکری درباره‌ت می‌کنم؟

443
00:23:21,315 --> 00:23:23,192
مطمئنم که همچین فکری می‌کنی

444
00:23:23,400 --> 00:23:26,529
و به‌نظر مربی هم من این‌کاره نیستم

445
00:23:26,987 --> 00:23:28,989
اون همه‌ش سرم داد می‌زنه

446
00:23:29,323 --> 00:23:32,284
خب.. این که شیوۀ کاری‌شـه، کِو، باشه؟

447
00:23:32,284 --> 00:23:33,786
مربیت سنتیه

448
00:23:33,786 --> 00:23:35,287
اگه فکر نمی‌کرد کارت درسته که

449
00:23:35,287 --> 00:23:36,664
تو رو نمی‌آورد اینجا

450
00:23:36,664 --> 00:23:38,374
...اون همه‌ش بهم فحش میده و

451
00:23:38,874 --> 00:23:40,626
میگه من احمقم

452
00:23:42,419 --> 00:23:44,088
بهت میگه «احمق»؟

453
00:23:45,130 --> 00:23:46,715
کوین؟

454
00:23:47,341 --> 00:23:50,844
اون عملاً هر روزِ زندگیم
بهم میگه که آدم احمقی‌ام

455
00:23:59,853 --> 00:24:01,522
می‌دونی چیه؟
...بیا بریم

456
00:24:03,482 --> 00:24:05,484
بیا بریم یه غذایی بگیریم، خب؟

457
00:24:05,484 --> 00:24:07,194
بریم که تو هم یه دلی از عزا در بیاری

458
00:24:07,194 --> 00:24:09,446
بابا، من گرسنه‌ام نیست -
پاشو -

459
00:24:09,488 --> 00:24:11,448
فردا کلۀ سحر باید پاشم

460
00:24:11,490 --> 00:24:12,741
فکر کنم بهتر باشه که بخوابم

461
00:24:12,741 --> 00:24:14,493
سوییشرتت رو بردار بریم

462
00:24:23,335 --> 00:24:24,837
خدایا شکرت

463
00:24:25,921 --> 00:24:27,631
باید از اینجا درت بیارم

464
00:24:27,673 --> 00:24:29,925
!زنگ بزن اورژانس -
نه، آنتن ندارم -

465
00:24:29,925 --> 00:24:31,635
ولی ردیف میشی، باشه؟

466
00:24:31,677 --> 00:24:33,470
من می‌رسونمت بیمارستان

467
00:24:33,470 --> 00:24:35,222
از اینجا نجاتت میدم. یالا

468
00:24:36,598 --> 00:24:39,351
خیلی ‌خب. یالا

469
00:24:39,685 --> 00:24:41,687
!بیا، بیا -
پام گیر کرده -

470
00:24:41,687 --> 00:24:43,814
بدجوری درد می‌کنه

471
00:24:44,440 --> 00:24:46,483
خیله‌خب، ببین
گوش بده ببین چی میگم

472
00:24:46,483 --> 00:24:49,236
،با شمارۀ سه
من فرمون رو می‌کِشم

473
00:24:49,236 --> 00:24:50,779
بعد تو پاتـو بکش بیرون، خب؟ -
وای خدا. باشه -

474
00:24:50,779 --> 00:24:53,782
نفس بکش. نفس عمیق
گوش بده به من. یک، دو، سه

475
00:24:53,782 --> 00:24:55,784
بدو، بدو. یالا. بجنب

476
00:24:55,784 --> 00:24:57,619
اینم از این

477
00:24:57,619 --> 00:24:59,788
خیله‌خب. بیا. دارمت

478
00:24:59,788 --> 00:25:01,373
بیا. برو بریم

479
00:25:08,005 --> 00:25:11,008
لعنت بشه. خیله‌خب

480
00:25:19,099 --> 00:25:22,394
هی. ببین من چی میگم. حالت خوبه

481
00:25:22,436 --> 00:25:24,021
من از اینجا نجاتت میدم، خب؟

482
00:25:25,689 --> 00:25:26,899
 پاشو

483
00:25:27,065 --> 00:25:28,734
بیا بریم. باید برسونمت بیمارستان
بجنب

484
00:25:28,776 --> 00:25:30,152
 یالا

485
00:25:30,152 --> 00:25:32,196
از پسش بر میایم. برو بریم

486
00:25:40,329 --> 00:25:43,040
[ گواهی‌نامه؛ کوین پیرسون ]

487
00:25:50,589 --> 00:25:54,009
سلام. خب... می‌خوای با آقات
لب بار غذا بخوری؟

488
00:25:54,051 --> 00:25:56,386
آره -
ما... مرسی -

489
00:25:56,428 --> 00:25:57,846
برو یه‌جا بشین

490
00:26:02,267 --> 00:26:07,147
سلام. ما دو تا استیک نیویورک استریپ
می‌خوایم، نیم... پخت؟

491
00:26:07,189 --> 00:26:09,316
پیاز حلقه‌ای هم بذاره؟ -
آره -

492
00:26:09,483 --> 00:26:11,068
با دوتا نوشابه کوکا

493
00:26:11,109 --> 00:26:12,736
حتماً -
مرسی -

494
00:26:17,366 --> 00:26:19,326
اینجا چه جای باحالیه

495
00:26:19,368 --> 00:26:20,827
آره

496
00:26:27,209 --> 00:26:28,377
ببین چی میگم

497
00:26:29,044 --> 00:26:32,756
،آره، وقتی مهاجمِ فیکس تیم شدی
،خیلی خوشحال شدم

498
00:26:32,756 --> 00:26:35,133
چون دیدنِ درخششت هیجان‌انگیز بود

499
00:26:35,133 --> 00:26:40,013
ولی کوین، فوتبال تنها استعدادِ تو نیست

500
00:26:40,347 --> 00:26:41,640
متوجه‌ای؟

501
00:26:42,474 --> 00:26:43,433
آره

502
00:26:44,851 --> 00:26:46,395
دوتا کوکا خدمت‌تون

503
00:27:04,454 --> 00:27:08,834
می‌دونی، بابام قبلاً می‌اومد
بازی‌هام تو لیگ نونهالان رو می‌دید

504
00:27:09,918 --> 00:27:11,336
یه دونه‌شـم از دست نمی‌داد

505
00:27:12,671 --> 00:27:15,215
تنها چیزی بود که همیشه براش حاضر بود

506
00:27:15,841 --> 00:27:20,178
و بازی‌ها رو واسه من جهنم کرده بود

507
00:27:21,513 --> 00:27:24,391
،گیج و گیج‌تر می‌شد

508
00:27:24,391 --> 00:27:25,976
با هر نیمه‌ای که می‌گذشت

509
00:27:26,601 --> 00:27:29,396
،اگر تیمم می‌برد
،حداقل یه مستِ شاد بود

510
00:27:30,480 --> 00:27:32,107
میزد به دستم

511
00:27:32,649 --> 00:27:35,652
«و تو راه خونه مدام بهم می‌گفت «جکی بوی

512
00:27:37,070 --> 00:27:39,489
...ولی اگر می‌باختیم

513
00:27:43,243 --> 00:27:47,539
من قبلِ هر بازی شروع می‌کردم به دعا کردن

514
00:27:47,956 --> 00:27:51,168
چون یه بازیِ خوب مساوی بود با
سواریِ خوب تا خونه

515
00:27:54,963 --> 00:27:59,718
...بیسبال، چیزی که عاشقش بودم

516
00:28:00,552 --> 00:28:02,512
همه‌ش به اون مربوط شد

517
00:28:03,305 --> 00:28:05,557
،یعنی با هر پرتابی که می‌کردم

518
00:28:05,557 --> 00:28:07,809
صداش... صداشـو توی گوشم می‌شنیدم

519
00:28:08,351 --> 00:28:09,311
می‌دونی؟

520
00:28:09,561 --> 00:28:11,354
«خرابش نکنی هـا، جک»

521
00:28:12,522 --> 00:28:14,483
«انقدر فکر نکن»

522
00:28:15,734 --> 00:28:18,403
«جمعه‌مون رو هدر دادی، جک»

523
00:28:22,157 --> 00:28:23,992
نمی‌دونستم اون این‌طوری بوده

524
00:28:23,992 --> 00:28:26,328
 آره

525
00:28:28,705 --> 00:28:30,749
تو هیچ‌وقت خیلی ازش حرفی نمی‌زنی

526
00:28:31,958 --> 00:28:34,920
آره خب، مسافرت اومدن

527
00:28:34,920 --> 00:28:37,506
و نشستن لب بار پیش پسرم

528
00:28:38,006 --> 00:28:39,883
باعث شده بخوام دردِ دل کنم

529
00:28:44,930 --> 00:28:48,600
آره، اون خیلی هم بد نبود، بابام

530
00:28:50,685 --> 00:28:54,815
گمونم همین باعث می‌شه که والدین‌مون

531
00:28:54,815 --> 00:28:56,525
تو ذهن‌مون انقدر بزرگ جلوه کنن

532
00:28:56,900 --> 00:28:57,984
...خب

533
00:28:59,152 --> 00:29:01,696
در آنِ واحد هزاران کسِ مختلف هستن برامون

534
00:29:12,374 --> 00:29:14,084
بدک نبود

535
00:29:15,293 --> 00:29:17,337
نمی‌دونستم جربزۀ این‌کارا رو هم داری

536
00:29:19,297 --> 00:29:22,008
ایندی 500»، مراقب باش»
[ یک پیستِ اتومبیل‌رانی ]

537
00:29:22,926 --> 00:29:24,344
سوئیچ

538
00:29:35,313 --> 00:29:37,482
،و حتی سال‌ها بعد از این‌که از پیش‌مون میرن

539
00:29:38,608 --> 00:29:40,193
بیخِ ریش‌مونن

540
00:29:41,820 --> 00:29:45,782
کاریش نمی‌شه کرد
اونا جزئی از وجودمونن

541
00:29:52,455 --> 00:29:55,083
می‌دونی، تمام عمرم به خودم قول می‌دادم

542
00:29:55,125 --> 00:29:57,168
...که هیچ مثل اون نشم، ولی

543
00:29:59,713 --> 00:30:02,507
،ببین الان چطوری دارم بهت فشار میارم

544
00:30:02,507 --> 00:30:05,468
و انقدر بهت استرس دادم
که حالت بد شده

545
00:30:07,762 --> 00:30:09,723
آخرش عین خودش شدم

546
00:30:13,268 --> 00:30:14,769
نه، بابا

547
00:30:15,270 --> 00:30:17,063
تو خیلی از اون بهتری

548
00:30:21,109 --> 00:30:22,652
ممنونم، پسرم

549
00:30:25,780 --> 00:30:27,907
تو هم خیلی بهتر از من می‌شی

550
00:30:29,409 --> 00:30:30,910
شاید

551
00:30:56,853 --> 00:30:58,855
خب، من یه‌سر میرم دستشویی، رفیق

552
00:30:58,855 --> 00:31:02,275
تا من نیستم، دختر بلند نکنی هـا

553
00:31:09,908 --> 00:31:11,076
مربی؟

554
00:31:11,117 --> 00:31:13,078
عه سلام، جک

555
00:31:13,578 --> 00:31:15,330
ببینم کوین هیجان داره؟

556
00:31:15,372 --> 00:31:16,873
فردا خیلی روز مهمیـه

557
00:31:17,082 --> 00:31:20,126
می‌خواستم بدونید که هیچ‌کدوم از
بازی‌های این فصل رو از دست نمی‌دم

558
00:31:20,627 --> 00:31:22,295
خب، البته

559
00:31:22,337 --> 00:31:24,172
خب حواست به پسرت باشه دیگه، نه؟

560
00:31:24,214 --> 00:31:26,841
قرار نیست فقط حواسم به اون باشه

561
00:31:31,471 --> 00:31:33,181
دیگه هیچ‌وقت به پسرِ من نگو احمق

562
00:31:33,556 --> 00:31:34,849
هیچ‌وقت

563
00:31:36,643 --> 00:31:39,854
...جک -
بگو که متوجه شدی -

564
00:32:11,469 --> 00:32:12,512
سلام، مربی

565
00:32:12,804 --> 00:32:14,013
سلام، کوین

566
00:32:14,389 --> 00:32:16,015
فردا می‌بینمت

567
00:32:22,105 --> 00:32:23,606
سلام

568
00:32:24,148 --> 00:32:25,441
مربی اینجا بود

569
00:32:25,984 --> 00:32:27,026
آره

570
00:32:28,152 --> 00:32:29,612
دیدیش؟

571
00:32:30,154 --> 00:32:32,824
تو دستشویی؟ -
آره، یه لحظه -

572
00:32:34,826 --> 00:32:36,369
چیزی بهش گفتی؟

573
00:32:36,744 --> 00:32:38,037
نه

574
00:32:43,585 --> 00:32:46,379
 خوشمزه‌ستا

575
00:32:47,881 --> 00:32:50,091
آره. منم خوشم میاد یه‌کم خونی باشه

576
00:33:11,029 --> 00:33:13,656
سلام، مدیسون‌ام، پیغام بذارید

577
00:33:15,199 --> 00:33:17,452
سلام، گفتم یه خبری بگیرم

578
00:33:19,996 --> 00:33:21,748
پسر، نمی‌دونی چه داستانی برات دارم

579
00:33:23,458 --> 00:33:26,794
خلاصه.. میگل یه پرواز از سیاتل برام گرفت

580
00:33:26,794 --> 00:33:29,589
...فکر کنم بتونم خودمـو برسونم

581
00:33:30,757 --> 00:33:32,342
عزیزم، من واقعاً دارم سعی‌مـو می‌کنم

582
00:33:32,383 --> 00:33:33,801
...می‌دونی؟

583
00:33:34,844 --> 00:33:38,264
فقط وقتی پیغام‌مـو گرفتی
یه زنگ بهم بزن، اگه تونستی

584
00:33:40,141 --> 00:33:41,893
وایسا ببینم

585
00:33:42,644 --> 00:33:44,312
...تو همون

586
00:33:45,438 --> 00:33:47,231
کوین پیرسون‌ام، آره

587
00:33:48,316 --> 00:33:50,318
زندگی خیلی عجیبه

588
00:33:50,652 --> 00:33:52,028
آره

589
00:33:54,572 --> 00:33:56,866
بیا حرف بزنیم

590
00:33:56,866 --> 00:33:58,826
ببین.. پنج دقیقه
پنج دقیقه دیگه می‌رسیم، خب؟

591
00:33:58,826 --> 00:34:00,370
پنج دقیقه دیگه رسیدیم بیمارستان

592
00:34:00,578 --> 00:34:02,872
...بیا باز حرف بزنیم

593
00:34:03,706 --> 00:34:05,917
اینی که داشتم باهاش حرف می‌زدم
نامزدم بود

594
00:34:05,958 --> 00:34:09,712
اون بارداره
در واقع وقتِ زایمانشـه، اونم دوقلو

595
00:34:10,963 --> 00:34:13,216
و منم احتمالاً به پروازم نرسم

596
00:34:13,216 --> 00:34:17,261
که یعنی به لحظۀ به‌دنیا اومدنِ بچه‌هام نمی‌رسم

597
00:34:17,261 --> 00:34:19,013
که یعنی مهم‌ترین لحظۀ عمرشون

598
00:34:19,013 --> 00:34:20,098
رو از دست میدم

599
00:34:22,433 --> 00:34:24,310
من سه تا بچۀ نوجوون دارم

600
00:34:24,310 --> 00:34:27,063
هیچی قبلِ دوران مهدکودک رو یادشون نیست

601
00:34:27,688 --> 00:34:30,400
امروز مهم‌ترین روز زندگی‌شون نیست

602
00:34:30,400 --> 00:34:33,528
اصلاً... یادشون نمی‌مونه

603
00:34:35,196 --> 00:34:37,240
تو پولداری، مشهوری

604
00:34:38,408 --> 00:34:40,993
بُت‌شون میشی لامصب

605
00:34:44,122 --> 00:34:46,249
این چیزا هیچ اهمیتی نداره، رفیق

606
00:34:46,290 --> 00:34:48,251
می‌دونی، بابای خودم
نه پولدار بود نه مشهور

607
00:34:48,292 --> 00:34:49,710
فقط کنارمون بود

608
00:34:50,545 --> 00:34:52,004
همیشه

609
00:34:55,508 --> 00:34:59,720
بابای من «کنارِ آدم ترین» انسان جهان بود

610
00:35:01,264 --> 00:35:04,559
،من هر کاری می‌کنم
با ندای اون تو ذهنم انجامش می‌دم

611
00:35:08,020 --> 00:35:09,480
اونم اگه بود امشب به دادت می‌رسید

612
00:35:09,522 --> 00:35:10,982
نجاتت می‌داد

613
00:35:12,233 --> 00:35:15,111
...و به زایمان هم می‌رسید و

614
00:35:16,612 --> 00:35:19,031
یه‌فکری برای انجام همۀ این‌کارا می‌کرد

615
00:35:22,493 --> 00:35:25,329
اون باور داشت که منم می‌تونم
همچین آدمی بشم

616
00:35:34,463 --> 00:35:36,215
یه کمکی می‌کنید؟

617
00:35:36,966 --> 00:35:38,759
ویلچر لازم داریم

618
00:36:04,118 --> 00:36:06,412
سلام، ببین، گوشیم الان خاموش می‌شه

619
00:36:06,412 --> 00:36:07,872
ولی خودمـو رسوندم فرودگاه

620
00:36:07,872 --> 00:36:09,415
فکر کنم به‌موقع برسم پیشت، مدیسون

621
00:36:09,415 --> 00:36:12,251
حسّش می‌کنم، خب؟
منتظرم باش، خدافظ

622
00:36:12,293 --> 00:36:14,170
سلام. بلیتِ تی‌اس‌ای پری‌چک گرفتم

623
00:36:14,170 --> 00:36:16,339
بسیارعالی. فقط باید کارت‌شناسایی‌تون رو ببینم -
باشه -

624
00:36:19,550 --> 00:36:21,344
تف تو این شانس

625
00:36:21,552 --> 00:36:23,804
...نه، نه، نه

626
00:36:26,849 --> 00:36:28,809
...وای نه. خیله‌خب

627
00:36:29,018 --> 00:36:30,144
یه تصادفی شده بود

628
00:36:30,770 --> 00:36:32,188
یه‌جا تصادف شده بود

629
00:36:32,188 --> 00:36:34,106
باورتون نمی‌شه، ولی تصادف شده بود

630
00:36:34,148 --> 00:36:35,566
باید یکی رو از ماشینش می‌کشیدم بیرون

631
00:36:35,566 --> 00:36:36,609
و می‌رسوندمش بیمارستان

632
00:36:37,151 --> 00:36:38,611
اوه.. باورنکردنیه

633
00:36:38,611 --> 00:36:40,363
...ممنون. آره، منتها

634
00:36:40,363 --> 00:36:42,573
،کارت شناسایی‌ام.. تو کتم بود

635
00:36:42,573 --> 00:36:45,910
و کتم... کتم رو دادم به اون یارو

636
00:36:45,910 --> 00:36:48,287
...یا شایدم افتاده زمین یا هر چی
...خلاصه

637
00:36:48,871 --> 00:36:50,414
من الان کارت شناسایی همراهم نیست

638
00:36:50,748 --> 00:36:53,417
من واقعاً شرمنده‌م، آقا
بدون کارت شناسایی‌تون نمی‌تونم

639
00:36:53,417 --> 00:36:54,585
بذارم سوار هواپیما شید

640
00:36:55,961 --> 00:36:58,881
...آره خب، فقط این‌که

641
00:36:59,382 --> 00:37:00,800
...ببینید

642
00:37:02,343 --> 00:37:05,221
من کوین پیرسون‌ام، آدم معروفی‌ام

643
00:37:05,388 --> 00:37:08,224
،اینو نمی‌گم که برام پارتی‌بازی کنید

644
00:37:08,224 --> 00:37:10,142
،فقط به‌خاطر این میگم که.. می‌دونید

645
00:37:10,142 --> 00:37:12,061
،خب.. می‌تونید اسمم رو سرچ کنید
راحت می‌شه فهمید

646
00:37:12,061 --> 00:37:13,771
من کی‌ام، می‌تونید تو اینترنت سرچ کنید

647
00:37:13,771 --> 00:37:15,898
من کل زندگیم تو اینترنتـه

648
00:37:15,898 --> 00:37:19,276
والا این‌طوری نمی‌شه

649
00:37:19,276 --> 00:37:22,113
یه دفتری اینجا هست که می‌تونید
درخواست کارت‌شناسایی اضطراری بدید

650
00:37:22,113 --> 00:37:24,281
معمولاً حدود 1 روز طول می‌کشه -
من یه روز وقت ندارم -

651
00:37:24,281 --> 00:37:27,034
باشه؟ نامزدم الان تو لس‌آنجلس وسط زایمانـه

652
00:37:27,076 --> 00:37:28,577
تو رو خدا باید خودمـو برسونم پیشش

653
00:37:28,577 --> 00:37:30,788
باید بذارید سوار اون هواپیما شم

654
00:37:31,747 --> 00:37:34,041
من واقعاً شرمنده‌ام
،کاش کمکی ازم بر میومد

655
00:37:34,083 --> 00:37:35,960
ولی واقعاً دستِ من نیست

656
00:37:41,298 --> 00:37:44,176
ببینید، نمی‌تونم با نبودن کنارشون
شروع کنم

657
00:37:44,760 --> 00:37:46,887
باید اینو بفهمید

658
00:38:00,943 --> 00:38:02,987
...نمی‌تونم. من

659
00:38:04,738 --> 00:38:06,782
دیگه نمی‌دونم چطوری بهتون توضیح بدم، خب؟

660
00:38:06,824 --> 00:38:08,284
داغون می‌شم

661
00:38:13,372 --> 00:38:15,040
،التماس‌تون رو می‌کنم، تو رو خدا

662
00:38:15,082 --> 00:38:17,042
یه‌جوری منو سوارِ اون هواپیما کنید

663
00:38:24,258 --> 00:38:25,926
فقط 3 سانتی‌متر

664
00:38:25,968 --> 00:38:27,761
هنوز خیلی مونده

665
00:38:27,761 --> 00:38:31,557
ولی این‌چیزا بعضی‌وقتا
یهو سرعت می‌گیرن

666
00:38:31,557 --> 00:38:33,267
واقعاً نمی‌شه پیش‌بینی کرد

667
00:38:33,267 --> 00:38:34,894
تو طاقت بیار

668
00:38:38,856 --> 00:38:40,858
همه‌چی روبراهه؟

669
00:38:42,818 --> 00:38:44,236
...والا

670
00:38:45,779 --> 00:38:49,200
باورم نمی‌شه که شاید مجبور شم
همۀ این‌کارا رو تک و تنها انجام بدم

671
00:38:49,366 --> 00:38:51,493
چرا به یکی زنگ نمی‌زنی؟

672
00:38:51,619 --> 00:38:53,537
مادری، دوستی چیزی؟

673
00:38:53,996 --> 00:38:55,998
شاید زمان راحت‌تر بگذره

674
00:38:57,291 --> 00:38:59,168
من با مامانم صمیمی نیستم

675
00:38:59,710 --> 00:39:02,046
یا اصلاً با هر کدوم از اعضای خانواده‌ا‌م

676
00:39:03,964 --> 00:39:06,383
،راستشو بخوای
من کلاً تو این دنیا

677
00:39:06,383 --> 00:39:09,470
...با دو نفر واقعاً صمیمی‌ام و

678
00:39:10,512 --> 00:39:13,307
خب، یکی‌شون خودش قراره صاحب بچه شه

679
00:39:13,933 --> 00:39:17,227
و اون‌یکی هم ایشالا که
سوار هواپیما شده باشه

680
00:39:17,853 --> 00:39:19,980
ولی خدا می‌دونه
گوشیش رو برنمی‌داره

681
00:39:20,522 --> 00:39:22,983
،من باید به بقیۀ مامان‌ها هم سر بزنم

682
00:39:23,025 --> 00:39:26,070
ولی همین که تونستم برمی‌گردم، باشه؟

683
00:39:47,007 --> 00:39:48,175
الو؟

684
00:39:48,300 --> 00:39:51,220
سلام، مدیسون. رندال‌ام

685
00:39:51,220 --> 00:39:53,430
و بث -
و بث -

686
00:39:53,472 --> 00:39:56,475
آم.. من با کوین صحبت کردم

687
00:39:56,725 --> 00:39:59,103
می‌دونم که داره تلاش‌شـو می‌کنه
،که بیاد پیشت

688
00:39:59,186 --> 00:40:01,939
ولی ما هم خواستیم بگیم
که اگه تا اون‌موقع

689
00:40:01,939 --> 00:40:05,192
،کاری چیزی داشتی
حتماً به ما زنگ بزن

690
00:40:05,943 --> 00:40:08,487
،ما هنوز داریم از نیو اورلینز برمی‌گردیم

691
00:40:08,529 --> 00:40:12,241
پس اگه خواستی غذایی چیزی برات

692
00:40:12,241 --> 00:40:14,243
،بفرستیم اونجا

693
00:40:14,618 --> 00:40:18,747
فقط خواستیم بدونی که ما رو داری

694
00:40:22,209 --> 00:40:23,585
باشه

695
00:40:25,170 --> 00:40:26,463
ممنونم

696
00:40:30,342 --> 00:40:32,553
یا مثلاً اگه بخوای

697
00:40:32,594 --> 00:40:35,597
می‌تونیم چند دقیقه پیشت پای تلفن بمونیم

698
00:40:35,973 --> 00:40:37,141
نه

699
00:40:37,141 --> 00:40:39,518
نه، نه... من اوکی‌ام

700
00:40:40,728 --> 00:40:42,187
مطمئنی؟

701
00:40:44,565 --> 00:40:47,484
مدیسون، ما واقعاً می‌تونیم
پیشت بمونیمـا

702
00:40:48,569 --> 00:40:49,945
تو عضو خانواده‌مونـی

703
00:41:03,750 --> 00:41:04,835
باشه

704
00:41:04,960 --> 00:41:05,961
...آم

705
00:41:06,879 --> 00:41:09,673
آره، حقیقتش خیلی خوب می‌شه

706
00:41:10,090 --> 00:41:11,633
حتماً

707
00:41:11,633 --> 00:41:14,094
تا هر موقع که بخوای

