﻿1
00:01:34,750 --> 00:01:36,333
‫کورت مادرا؟

2
00:01:36,916 --> 00:01:38,708
‫کالیفرنیا

3
00:01:43,916 --> 00:01:45,500
‫فکر نکنم بتونم این کار رو بکنم

4
00:01:45,583 --> 00:01:48,125
‫البته که می‌تونی، آسونه
این ‫یه جلسه‌ی هیئت مدیره هست

5
00:01:48,208 --> 00:01:50,500
‫فقط بهشون همه‌‌ی کارهای
‫فوق‌العاده‌ای که می‌کنیم رو بگو

6
00:01:50,583 --> 00:01:51,583
‫کی برمیگردی؟

7
00:01:54,708 --> 00:01:56,916
‫من الان توی وی‌ورک هستم

8
00:01:57,000 --> 00:02:00,208
‫وی‌ورک جاییه که ما هستیم

9
00:02:12,208 --> 00:02:13,125
‫سلام

10
00:02:19,625 --> 00:02:21,083
‫همه آب دارند؟

11
00:02:23,041 --> 00:02:24,791
‫می‌تونم این آب رو بخورم؟

12
00:02:25,958 --> 00:02:27,250
‫آدام کجاست؟

13
00:02:28,125 --> 00:02:29,750
‫سلام!

14
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
‫چه‌ کار می‌کنی، عزیزم؟

15
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
‫رویاپردازی می‌کنم

16
00:02:44,625 --> 00:02:46,083
‫واقعا؟

17
00:02:46,125 --> 00:02:47,541
‫- بذار ببینم
‫- نه، نه...

18
00:03:47,708 --> 00:03:50,541
‫- عزیزم، یه دقیقه وقت داری؟
‫- البته

19
00:03:51,791 --> 00:03:56,458
‫من یه ارائه‌ی فروش قدیمی که تو و میگل
‫بعد گرین‌دسک درست کرده بودید رو پیدا کردم

20
00:03:56,541 --> 00:03:58,833
‫و من فکرم برگشت به کانسپت‌لیوینگ...

21
00:03:58,916 --> 00:04:03,708
‫و این که معنای ساخت واقعی
‫یه شبکه‌ی مجازی فیزیکی چیه

22
00:04:03,791 --> 00:04:06,000
‫و من اونا رو پیش خودم تکرار کردم و...

23
00:04:12,708 --> 00:04:14,208
‫ما کار رو متحول کردیم

24
00:04:15,375 --> 00:04:19,333
‫حالا ما هدف وی‌ورک و
‫کل فلسفه‌ی خودمون رو...

25
00:04:20,541 --> 00:04:25,541
‫به شرکت‌های هواپیمایی،‌
‫باشگاه‌ها، بانکداری و زندگی میاریم

26
00:04:27,333 --> 00:04:29,666
‫ما چیزی بیش از وی‌ورک هستیم

27
00:04:29,750 --> 00:04:33,375
‫ما یه سبک زندگی هستیم

28
00:04:40,875 --> 00:04:42,708
‫خب، نظرت چیه؟

29
00:04:48,458 --> 00:04:52,708
‫من فکر می‌کنم... این جادوییه

30
00:04:52,791 --> 00:04:54,583
‫و من فکر می‌کنم تو جادویی هستی

31
00:04:54,666 --> 00:04:59,208
‫هدف اصلی ما همون می‌مونه:
‫بالا بردن خودآگاهی دنیا

32
00:04:59,291 --> 00:05:03,625
‫اما حالا ما چیزی بیش از
‫فضای کار مشترک میشیم

33
00:05:03,708 --> 00:05:05,125
‫تو اصلا کوچیک فکر نمی‌کنی، مگه نه؟

34
00:05:05,208 --> 00:05:07,500
‫نه، نه من روش فکر دیگه‌ای رو بلد نیستم

35
00:05:07,583 --> 00:05:09,208
‫تو به لیست کمپانی‌هایی که...

36
00:05:09,291 --> 00:05:13,416
‫ارزش اونا بیش از یک
‫میلیارد دلاره راه پیدا کردی

37
00:05:13,500 --> 00:05:16,208
‫تو آماده‌ای که بیشترین فضای یک
‫شرکت رو توی نیویورک به دست بگیری

38
00:05:16,291 --> 00:05:19,041
‫با این حال خیلی از بزرگترین
‫شرکت‌های دنیا لغزیدند وقتی که...

39
00:05:19,125 --> 00:05:22,375
‫از بیزینس اصلی‌شون دور شدن

40
00:05:22,875 --> 00:05:24,291
‫ما نمی‌لغزیم

41
00:05:25,791 --> 00:05:27,125
‫ما پرواز می‌کنیم
‫[وی‌فلای]

42
00:05:28,375 --> 00:05:30,250
‫اون الان ایده‌ی یه شرکت
‫هواپیمایی رو ارائه داد؟

43
00:05:30,333 --> 00:05:32,250
‫- قابلی نداشت
‫- ممنون از دیدنت خوشحال شدم

44
00:05:44,791 --> 00:05:46,708
‫تو دیگه بچه‌ها رو نمی‌فرستی مدرسه؟

45
00:05:46,791 --> 00:05:49,208
‫خب، ما داریم توی خونه با برنامه‌ی
‫تحصیلی یهودی محور اونا رو آموزش میدیم

46
00:05:49,291 --> 00:05:51,500
‫اونا دارن بهترین تحصیلات
‫دنیا رو دریافت می‌کنن

47
00:05:52,291 --> 00:05:55,333
‫عمقش حداقل ۱۸۰ سانته

48
00:05:55,958 --> 00:05:56,708
‫- بروس!
‫- آدام

49
00:05:56,750 --> 00:05:59,625
‫به خونه‌ی جدید ما خوش اومدی

50
00:05:59,625 --> 00:06:01,500
‫- چیزی می‌خوری؟
‫- ببین

51
00:06:02,416 --> 00:06:03,583
‫اونا دارن علیه‌ات میشن

52
00:06:05,958 --> 00:06:08,500
‫منظورت چیه؟

53
00:06:08,583 --> 00:06:11,291
‫کی داره علیه من میشه؟

54
00:06:12,333 --> 00:06:13,458
‫هیئت مدیره

55
00:06:14,333 --> 00:06:16,958
‫اونا می‌خوان شرکت رو عمومی کنن

56
00:06:17,833 --> 00:06:21,041
‫و اونا نگران هستن که خلق
‫و خوی عجیب تو برای...

57
00:06:21,166 --> 00:06:23,416
‫- رئیس یه شرکت عمومی مناسب باشه
‫- صبر کن ببینم

58
00:06:23,500 --> 00:06:24,708
‫خلق و خوی عجیبم؟

59
00:06:25,750 --> 00:06:27,041
‫خلق و خوی عجیبم؟

60
00:06:27,125 --> 00:06:31,041
‫مثلا چی؟ این که من ۲۴ ساعت ‫روز
و ۷ روز هفته رو کار می‌کنم؟

61
00:06:31,125 --> 00:06:35,041
‫یا این‌که من این شرکت رو
زودتر ‫از گوگل یا علی‌بابا یا آمازون رشد دادم؟

62
00:06:35,125 --> 00:06:38,041
‫اون خلق و خوهای عجیب ‫رو میگی،‌ بروس؟
اونا رو میگی؟

63
00:06:38,125 --> 00:06:39,708
‫من با توام

64
00:06:39,791 --> 00:06:40,791
‫من طرف تو ام

65
00:06:40,875 --> 00:06:44,750
‫پس بروس تو باید با اونا حرف بزنی، نه من

66
00:06:45,583 --> 00:06:46,958
‫من اول اومدم سراغ تو

67
00:06:48,291 --> 00:06:50,666
‫وقتی ما سعی می‌کردیم کارمون ‫رو گسترش بدیم
من بهت نیاز داشتم

68
00:06:53,250 --> 00:06:54,583
‫و تو دست رد به سینه‌ی من زدی

69
00:06:57,833 --> 00:06:59,916
‫متاسفم که تو ماجرا رو این‌جوری میبینی

70
00:07:01,041 --> 00:07:06,291
‫جوری که من قضیه رو ‫می‌بینم
من از اولش با تو بودم

71
00:07:07,291 --> 00:07:09,083
‫من میلیون‌ها دلار پول به تو دادم

72
00:07:10,125 --> 00:07:13,625
‫- اما انگار تو فراموش کردی
‫- نه، نه من فراموش نکردم

73
00:07:14,500 --> 00:07:15,666
‫می‌خوام اینو بدونم

74
00:07:15,750 --> 00:07:19,750
‫توی شرکت بنچ‌مارک تو با مدیرعامل
‫اوبر هم این‌جوری حرف میزدی؟

75
00:07:20,458 --> 00:07:22,916
‫چون فکر می‌کنم این‌طور نبوده باشه

76
00:07:27,041 --> 00:07:28,250
‫"وی‌بایک"؟
‫[ما دوچرخه‌سواری می‌کنیم]

77
00:07:29,875 --> 00:07:31,625
‫این یه سرویس نگهداری از دوچرخه هست

78
00:07:34,375 --> 00:07:37,791
‫آره این شرکت توئه تو
‫می‌تونی تصمیم‌ها رو بگیری

79
00:07:40,041 --> 00:07:43,500
‫تا زمانی که تو رئیس ‫باشی
می‌تونی تصمیم بگیری

80
00:07:45,250 --> 00:07:47,750
‫سری بعد، من تصمیم میگیرم

81
00:07:55,125 --> 00:07:58,000
‫اگه نگرانید که بچه‌های
‫ما دارن از درس عقب می مونن،

82
00:07:58,083 --> 00:08:00,500
‫پس شیوه‌ی اندازه‌گیری شما اشتباهه

83
00:08:00,583 --> 00:08:02,666
‫من ترتیبی دادم که اونا
‫تماس‌های کاری آدام رو...

84
00:08:02,750 --> 00:08:04,041
‫بین جلسات آموزشی بشنون

85
00:08:04,125 --> 00:08:06,541
‫دانشجوهای سال دوم دانشگاه ‫اقتصاد هاروارد
...برای چنین

86
00:08:06,625 --> 00:08:07,833
‫آموزشی حاضرن جون بدن

87
00:08:07,916 --> 00:08:10,250
‫باید کاری که ریوکا می‌کنه رو ببینید

88
00:08:10,333 --> 00:08:11,708
‫- این فوق‌العاده‌ست
‫- مرسی

89
00:08:11,791 --> 00:08:14,583
‫و ما به اونا کارآموزی
‫آگاهانه رو آموزش میدیم

90
00:08:15,625 --> 00:08:18,291
‫ما به یه برنامه‌ی درسی سنتی باور داریم

91
00:08:18,375 --> 00:08:21,250
‫تلفظ کلمات، جمع، تفریق

92
00:08:21,333 --> 00:08:24,166
‫- چنین چیزایی
‫- ما همه‌ی اینا رو بهشون یاد میدیم

93
00:08:24,250 --> 00:08:27,041
‫برنامه‌ی درسی سنتی
آدمایی ‫با افکار سنتی رو تربیت می‌کنه

94
00:08:28,166 --> 00:08:31,666
‫پس شاید ما مدرسه‌ی درستی
‫برای شما یا دخترتون نیستیم

95
00:08:33,000 --> 00:08:34,833
‫گوش کنید
ما می‌خوایم هارلو این‌جا باشه

96
00:08:34,916 --> 00:08:38,333
‫اما به نظر میاد که شما باید تصمیم ‫بگیرید
این‌جا برای شما مناسبه یا نه

97
00:08:41,458 --> 00:08:45,041
‫من دلم برای بقیه‌ی ‫بچه‌ها میسوزه
واقعا میگم

98
00:08:45,125 --> 00:08:49,166
‫کاش اونا آموزشی که هارلو
‫تجربه می‌کنه رو تجربه می‌کردن

99
00:08:49,250 --> 00:08:53,083
‫الو، دیگه به مدرسه‌ی هارلو پولی نده

100
00:08:53,166 --> 00:08:55,500
‫ما یه جای دیگه برای اون
‫پیدا می‌کنیم که بهشون...

101
00:08:55,541 --> 00:08:57,833
‫سالی ۴۲ هزار دلار بدیم
‫تا با انگشتاش نقاشی بکشه

102
00:08:57,916 --> 00:08:58,958
‫بله

103
00:08:59,041 --> 00:09:02,333
‫فکرشو بکن می‌خواستیم
به ‫شما یه اتاق مدیتیشن اهدا کنیم

104
00:09:05,916 --> 00:09:09,541
‫نه، برنامه‌ی درسی فوق‌العاده هست
‫اما جنبه‌ی معاشرت اجتماعیش چی؟

105
00:09:09,625 --> 00:09:11,083
‫ما نمی‌تونیم اینو نادیده بگیریم

106
00:09:13,000 --> 00:09:15,750
‫- اسپنس؟
‫- خیلی دوره

107
00:09:15,833 --> 00:09:17,750
‫- سیکرد هارت؟
‫- زیادی کاتولیکه

108
00:09:17,833 --> 00:09:20,625
‫- هکلی؟
‫- نه، نه، نه

109
00:09:20,708 --> 00:09:23,791
‫هیچ کدوم از این مدارس
روح ‫بچه‌های ما رو تغذیه نمی‌کنن

110
00:09:29,125 --> 00:09:30,750
‫تو به اندازه‌ی کافی دیوونه نیستی

111
00:09:31,833 --> 00:09:32,833
‫آدام

112
00:10:08,208 --> 00:10:09,791
‫- آره
‫- آره

113
00:10:12,375 --> 00:10:14,250
‫اینگرید؟ اینگرید؟
گوشی من کجاست؟

114
00:10:16,875 --> 00:10:17,875
‫میگی میگز!

115
00:10:17,958 --> 00:10:19,166
‫بزن شبکه‌ی سی‌ان‌بی‌سی

116
00:10:20,791 --> 00:10:23,541
‫- سی‌ان‌بی‌سی؟ چرا؟
‫- بزن خودت می‌بینی

117
00:10:23,625 --> 00:10:25,000
‫و حالا این قضیه رسمی شد،

118
00:10:25,083 --> 00:10:28,250
‫تراویس کالانیک از سمت
‫مدیرعاملی اوبر استعفا داد

119
00:10:28,333 --> 00:10:31,125
‫پنج سرمایه‌گذار عظیم این شرکت...

120
00:10:31,208 --> 00:10:34,083
‫درخواست کردند که کالانیک
‫بلافاصله کناره‌گیری کنه

121
00:10:34,166 --> 00:10:36,458
‫این شرکت‌ها شامل بزرگترین سهام‌دار اوبر...

122
00:10:36,541 --> 00:10:39,583
‫یعنی شرکت سرمایه‌گذاری
‫بنچ‌مارک کپیتال میشه

123
00:10:39,666 --> 00:10:42,416
‫بنچ‌مارک ما با بنچ‌مارک
‫مشکلی نداریم، درسته؟

124
00:10:43,541 --> 00:10:44,791
‫بهت زنگ می‌زنم

125
00:10:44,875 --> 00:10:46,916
‫باعث کنارگیری این مدیرعامل تحت فشار شد

126
00:10:47,000 --> 00:10:48,458
‫در یک اظهاریه‌ی تازه...

127
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
‫من به بیارکه اینگلس میگم که طراحیش کنه

128
00:11:04,166 --> 00:11:06,333
‫عالیه، خیلی خوبه

129
00:11:11,166 --> 00:11:12,166
‫بروس این‌جاست

130
00:11:12,750 --> 00:11:13,833
‫- بروس؟
‫- بروس

131
00:11:17,333 --> 00:11:18,333
‫نیت

132
00:11:18,875 --> 00:11:20,250
‫شفافیت

133
00:11:29,041 --> 00:11:31,333
‫- میشه بیایم داخل؟
‫- سلام

134
00:11:31,416 --> 00:11:32,291
‫سلام

135
00:11:32,375 --> 00:11:33,625
‫- سلام آدام...
‫- پشتت چطوره؟

136
00:11:33,708 --> 00:11:34,708
‫- خوبه
‫- خوبه

137
00:11:34,791 --> 00:11:37,125
‫من می‌خوام که با کمرون لاتنر آشنا بشی

138
00:11:37,208 --> 00:11:40,666
‫کمرون، این آدام نیومن افسانه‌ای هست

139
00:11:40,750 --> 00:11:44,000
‫- کمرون! این اسم ماساژور ماست
‫- ماساژورمون

140
00:11:44,083 --> 00:11:46,083
‫- ماساژورمون
‫- آره، ما اونو کمی صدا میزنیم

141
00:11:46,166 --> 00:11:48,833
‫آره، کمی می‌تونیم تو ‫رو
کمی شماره ۲ صدا بزنیم

142
00:11:48,916 --> 00:11:50,000
‫کم مشکلی نداره

143
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
‫اما به‌خاطر سپردن کمی
‫آسون‌تره تو ذهن می‌مونه

144
00:11:53,000 --> 00:11:55,541
‫آره، من فکر می‌کردم اسبای تک‌شاخ سم دارن

145
00:11:55,625 --> 00:11:57,875
‫- اونا کفش ورزشی می‌پوشن
‫- ما شاخ هم داریم

146
00:11:57,958 --> 00:12:00,083
‫مواظب باش، مواظب باش

147
00:12:00,166 --> 00:12:02,000
‫میام سراغت

148
00:12:02,083 --> 00:12:05,083
‫و این بنیان‌گذار مشترک آدام، میگل هست

149
00:12:05,166 --> 00:12:06,500
‫- از دیدنت خوشحال شدم
‫- همچنین

150
00:12:06,583 --> 00:12:08,833
‫- و همسرش...
‫- مدیر ارشد برندینگ

151
00:12:08,916 --> 00:12:12,333
‫- و مدیر ارشد برندینگ، ربکا
‫- ربکا پالترو نیومن

152
00:12:12,416 --> 00:12:14,458
‫- خیلی از دیدنت خوشحال شدم
‫- ممنون

153
00:12:14,541 --> 00:12:15,500
‫نیمه‌ی بهتر منه

154
00:12:16,166 --> 00:12:18,916
‫کمرون یکی از شرکای من توی بنچ‌مارک هست

155
00:12:19,000 --> 00:12:21,583
‫و ما برای کمک این‌جاییم

156
00:12:21,666 --> 00:12:26,250
‫خب... ما نمی‌دونستیم که
‫به کمک نیاز داریم اما...

157
00:12:26,833 --> 00:12:28,875
‫همه یه کم به کمک نیاز دارن، مگه نه؟

158
00:12:28,958 --> 00:12:30,625
‫ما همین‌جوریش
‫خیلی خوب پیش میریم

159
00:12:30,708 --> 00:12:33,958
‫یا شاید تو هنوز نمی‌تونی شاخ
‫رو ببینی این‌جاست می‌بینیش؟

160
00:12:34,041 --> 00:12:36,833
‫- آره، تو یه شاخ کوچولو داری، آدام
‫- آره، دارم

161
00:12:37,375 --> 00:12:42,625
‫توصیه‌ی بنچ‌مارک اینه که بذاری کمکت ‫کنیم
تا برای یه عرضه‌ی اولیه آماده بشی

162
00:12:42,708 --> 00:12:45,291
‫یه کم همه چیز رو جمع و جور کنیم

163
00:12:45,375 --> 00:12:48,416
‫اما این شرکت توئه
تصمیم‌ها رو تو میگیری

164
00:12:49,708 --> 00:12:50,791
‫نظرت چیه؟

165
00:12:55,875 --> 00:12:59,333
‫- من فکر می‌کنم یه کم کمک به کار همه میاد
‫- آره

166
00:12:59,416 --> 00:13:01,833
‫- سلام، بی
‫- چه پسر خوبی

167
00:13:01,916 --> 00:13:03,041
‫بیارکه

168
00:13:03,125 --> 00:13:05,250
‫بیارکه؟
باشه، من کنار آسانسورها می‌بینمش

169
00:13:05,333 --> 00:13:07,416
‫اگه من رو ببخشید
باید با ‫معمار جدیدمون ملاقات کنم

170
00:13:08,000 --> 00:13:09,291
‫ما داریم یه مدرسه ‫رو راه‌اندازی می‌کنیم

171
00:13:09,375 --> 00:13:12,125
‫بعدا می‌بینمتون
از دیدنتون خوشحالم بروس

172
00:13:12,208 --> 00:13:14,000
‫مدیر ارشد برندینگ

173
00:13:15,166 --> 00:13:18,916
‫می‌دونی، بازار خیلی از آموزش خوشش نمیاد

174
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
‫پولی توش نیست، پس...

175
00:13:22,166 --> 00:13:23,958
‫اما تو اینو می‌دونی

176
00:13:24,041 --> 00:13:26,500
‫ببین، در مورد دفترم باید با کی صحبت کنیم؟

177
00:13:29,250 --> 00:13:31,875
‫- دفترت؟
‫- من الان این‌جا زندگی می‌کنم، رفیق

178
00:13:37,166 --> 00:13:38,458
‫من ابرها رو می‌بینم

179
00:13:41,833 --> 00:13:45,833
‫ابر ساخته شده با چوب ساج

180
00:13:45,916 --> 00:13:48,916
‫آره آره، بیارکه و...

181
00:13:52,500 --> 00:13:54,916
‫یه چمنزار مگه نه؟

182
00:13:55,750 --> 00:13:56,833
‫- آره
‫- خوبه؟

183
00:13:56,916 --> 00:13:58,125
‫آره

184
00:13:58,208 --> 00:13:59,916
‫اوه، این فوق‌العاده هست

185
00:14:00,000 --> 00:14:03,541
‫می‌تونی اون انرژی که ما داریم
‫این‌جا ایجاد می‌کنیم رو حس کنی؟

186
00:14:03,625 --> 00:14:04,833
‫بله، می‌تونم

187
00:14:06,583 --> 00:14:07,833
‫این ستون‌ها؟

188
00:14:08,750 --> 00:14:10,791
‫اما اونا ستون نیستند

189
00:14:10,875 --> 00:14:12,833
‫- نیستن؟
‫- اونا درختن

190
00:14:12,916 --> 00:14:15,208
‫اونا درختن مو به تنم سیخ شد

191
00:14:15,291 --> 00:14:17,500
‫وای باورم نمیشه

192
00:14:18,625 --> 00:14:19,666
‫- بله
‫- آره؟

193
00:14:19,750 --> 00:14:23,625
‫- آره
‫- این انرژی گرون تموم میشه

194
00:14:24,416 --> 00:14:29,333
‫بیارکه، هدف ما کشف
‫ابرقدرت هر بچه‌ای هست

195
00:14:29,416 --> 00:14:31,375
‫نمیشه روی چنین چیزی برچسب قیمت بزنی

196
00:14:36,958 --> 00:14:39,541
‫متوجه نمیشم فکر می‌کردم
‫این چیزیه که ما می‌خوایم

197
00:14:39,625 --> 00:14:40,625
‫این‌که شرکت رو عمومی کنیم

198
00:14:45,916 --> 00:14:48,333
‫میگل، من و تو توی
‫محیط‌های عمومی بزرگ شدیم

199
00:14:48,916 --> 00:14:52,291
‫ما مجبور بودیم لباس‌ها، اسباب‌بازی‌ها
‫و همه‌ چیزمون رو به اشتراک بذاریم

200
00:14:52,375 --> 00:14:54,583
‫ما هیچ وقت چیزی نداشتیم
‫که متعلق به خودمون باشه

201
00:14:54,666 --> 00:14:58,166
‫حالا وی‌ورک مال ماست مال ما!

202
00:14:58,791 --> 00:15:02,916
‫ما اجازه نمیدیم که شرکت ما
به ‫بقیه‌ی مردم تعلق بگیره،س فعلا نه

203
00:15:04,458 --> 00:15:06,541
‫کارمندان ما و گزینه‌های پیش روشون، چی؟

204
00:15:06,625 --> 00:15:09,041
‫کم ترازنامه‌های ۱۰ سال اخیر رو می‌خواد

205
00:15:10,041 --> 00:15:12,041
‫بهش هیچی نده

206
00:15:13,750 --> 00:15:15,041
‫صبر کن، نه، نه!

207
00:15:16,375 --> 00:15:17,500
‫بهش همه چیز رو بده

208
00:15:19,416 --> 00:15:20,916
‫همه چیز رو

209
00:15:24,500 --> 00:15:28,541
‫به وی‌ورک خوش اومدی، عوضی

210
00:15:42,000 --> 00:15:45,958
‫خیلی خب، فضاهای خالی رو
‫پر کنید از پشت شروع کنید

211
00:15:47,291 --> 00:15:49,750
‫هر جای خالی رو با یه جعبه پر کنید
ممنون

212
00:15:51,166 --> 00:15:53,416
‫می‌خوای به یه کارآموز بگم کمکت کنه، یا...

213
00:15:54,166 --> 00:15:55,666
‫نه، من مشکلی ندارم

214
00:16:56,375 --> 00:16:58,791
‫عینک...

215
00:16:59,875 --> 00:17:05,083
‫خیلی خب می‌خواستم از تو
‫برای این‌که وقت گذاشتی تشکر کنم

216
00:17:05,166 --> 00:17:06,625
‫می‌دونم که خیلی سرت شلوغه

217
00:17:07,500 --> 00:17:10,000
‫من چند تا سوال داشتم

218
00:17:10,083 --> 00:17:12,666
‫ویوگاردن چیه؟

219
00:17:12,750 --> 00:17:15,458
‫اون یه استخر موجی خیلی عالیه که ما...

220
00:17:15,541 --> 00:17:18,041
‫اون می‌دونه که چیه
اون ‫همه‌ی پرونده‌ها رو داشته

221
00:17:18,125 --> 00:17:20,416
‫آره، خب، فقط می‌خواستم بدونم...

222
00:17:21,250 --> 00:17:23,833
‫وی‌ورک سهم یه شرکت استخر موجی رو نخریده...

223
00:17:23,916 --> 00:17:26,541
‫فقط به این دلیل که تو از
‫موج سواری خوشت میاد مگه نه؟

224
00:17:26,625 --> 00:17:29,208
‫راستش ما برنامه داریم یه
‫اردوگاه تابستونی دائمی رو بسازیم

225
00:17:29,291 --> 00:17:30,291
‫- عالی
‫- دائمی

226
00:17:30,375 --> 00:17:32,125
‫لرد سوپرفود چی؟

227
00:17:32,208 --> 00:17:36,625
‫اون یه خامه‌ی ترکیبی زردچوبه و قارچه

228
00:17:36,708 --> 00:17:37,541
‫خیلی خوشمزه هست

229
00:17:37,625 --> 00:17:39,625
‫من فقط این‌جا می‌خوام یه چیزایی رو بفهمم

230
00:17:39,708 --> 00:17:44,791
‫چرا باید یه شرکت فضای کار مشترک سهام...

231
00:17:44,875 --> 00:17:46,458
‫یه شرکتی که شیر خشک
برای ‫قهوه درست می‌کنه رو بخره؟

232
00:17:46,541 --> 00:17:50,083
‫- چون کارکنان ما قهوه می‌خورن
‫- بذار...

233
00:17:50,166 --> 00:17:52,000
‫بذار حرفش رو تموم کنه

234
00:17:52,083 --> 00:17:56,208
‫این شرکت تولید شیر خشک
‫متعلق به لرد همیلتون هست

235
00:17:56,291 --> 00:17:58,500
‫من میدونم این سوال خیلی مسخره‌ایه

236
00:17:59,375 --> 00:18:01,500
‫اما تو سهامش رو خریدی...

237
00:18:01,583 --> 00:18:05,875
‫چون می‌خواستی
با یه ‫موج‌سوار مشهور بگردی، یا...

238
00:18:08,958 --> 00:18:11,041
‫من می‌تونم ببینم که این یه نمایشه

239
00:18:11,125 --> 00:18:13,500
‫- و خیلی هم سرگرم‌کننده هست
‫- ممنون

240
00:18:13,583 --> 00:18:16,875
‫اما خواهش میکنم برو سراغ حرف ‫اصلیت
من باید شرکتم رو اداره کنم

241
00:18:16,958 --> 00:18:20,250
‫مسئله این‌جاست
این ‫کاریه که اونا می‌کنن، مگه نه؟

242
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
‫اونا این سوالات خیلی سخت رو می‌پرسن

243
00:18:23,375 --> 00:18:25,083
‫اونا زیر هر سنگی رو میگردن

244
00:18:25,166 --> 00:18:29,541
‫و کمتر از شاید یه هفته
‫شش نفر متوجه این میشن

245
00:18:29,625 --> 00:18:32,875
‫یه سوال واقعی دارم می‌خوام جواب بدی

246
00:18:32,958 --> 00:18:34,333
‫فکر می‌کنی چه اتفاقی می‌افته...

247
00:18:34,416 --> 00:18:37,000
‫وقتی هر تحلیلگری توی ‫دنیا
به وی‌ورک نگاه کنه؟

248
00:18:46,833 --> 00:18:50,208
‫هیئت مدیره هیچ وقت
به هیچ کدوم ‫از این معاملات اعتراضی نکرد

249
00:18:50,291 --> 00:18:54,750
‫باور کن اینو می‌دونم، مسئله اینه که...

250
00:18:54,833 --> 00:18:56,875
‫وقتی تو یه شرکت خصوصی ‫هستی
می‌تونی هر کاری خواستی بکنی

251
00:18:56,958 --> 00:18:59,708
‫هر چه‌قدر می‌خوای می‌تونی ‫شیرخشک بخری
واقعا برام مهم نیست

252
00:18:59,791 --> 00:19:02,666
‫اما وقتی که شرکتت عمومی بشه،

253
00:19:02,750 --> 00:19:05,250
‫باید به سهامدارای بزرگ فکر کنی،‌ درسته؟

254
00:19:05,333 --> 00:19:09,541
‫۱۰ کی ها و ۸ کی ها و ۸ ‫کیوها
...و فرم‌های ۳ و ۴ و ۵

255
00:19:09,625 --> 00:19:13,333
‫و برنامه سیزدهی‌ها و...
‫خیلی حوصله‌سربره، می‌دونم

256
00:19:13,416 --> 00:19:15,291
‫اما خیلی مهمه که ما این کار رو بکنیم،

257
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
‫پس اگه بتونیم یکم بیشتر
‫مثل آدمای بالغ رفتار کنیم...

258
00:19:18,291 --> 00:19:20,750
‫و روی این کار کنیم خوب میشه، مگه نه؟

259
00:19:21,333 --> 00:19:22,916
‫- ادامه بده
‫- ممنون

260
00:19:27,250 --> 00:19:32,250
‫تو به وال‌استریت‌ژورنال
‫گفتی که وی‌ورک سودآور بوده

261
00:19:32,833 --> 00:19:35,625
‫گفتی که ما قبل عرضه‌ی اولیه به
‫سرمایه‌گذاری بیشتری لازم داریم

262
00:19:35,708 --> 00:19:37,083
‫این حقیقت نداره

263
00:19:37,625 --> 00:19:40,166
‫کمکم کن که بفهمم
چرا ‫داری دروغ میگی، آقای نیومن؟

264
00:19:49,916 --> 00:19:52,708
‫ادامه بده، ادامه بده
تو ‫توجه منو جلب کردی

265
00:19:54,000 --> 00:19:58,791
‫حس می‌کنم که یه شریک مناسب
‫اعتبار بیشتری به هدف ما میده

266
00:19:58,875 --> 00:20:02,041
‫پس به این منظور من
‫می‌خوام آدام بران وارد بشه

267
00:20:02,625 --> 00:20:03,833
‫نه، نه، نه

268
00:20:03,916 --> 00:20:07,458
‫من وقتی جاستین و سلنا با هم قطع رابطه کردن
‫یه مقاله در مورد اسکوتر بران نوشتم، پس...

269
00:20:07,541 --> 00:20:09,250
‫میشن‌یو خیلی موفقه

270
00:20:09,333 --> 00:20:11,333
‫- اون هیچ وقت اون‌جا رو ترک نمی‌کنه
‫- خیلی خب

271
00:20:11,416 --> 00:20:13,875
‫پس ما میشن‌یو رو می‌خریم

272
00:20:13,958 --> 00:20:15,000
خیلی خوبه

273
00:20:15,083 --> 00:20:17,333
‫- ارزشش چه‌قدره؟
‫- اگه شانس‌ بیاریم ۴ میلیون

274
00:20:17,416 --> 00:20:18,875
‫خیلی خب، عالیه پس...

275
00:20:18,958 --> 00:20:20,541
‫فردا باهاتون صحبت میکنم، ممنون

276
00:20:20,625 --> 00:20:22,000
‫- جلسه‌ی خوبی بود؟
‫- خیلی خوب بود

277
00:20:22,083 --> 00:20:23,458
‫کارای زیادی برای انجام دادن هست

278
00:20:23,541 --> 00:20:25,041
‫عالیه، عالیه

279
00:20:29,250 --> 00:20:31,625
‫ما فعلا نمی‌تونیم
‫شرکت‌های بیشتری بخریم

280
00:20:33,041 --> 00:20:36,833
‫آدام، من نمی‌تونم روند کار رو کند کنم

281
00:20:36,916 --> 00:20:38,625
‫هدف وی‌گرو خیلی مهمه
‫

282
00:20:38,708 --> 00:20:41,708
‫هدف وی‌گرو باید صبر کنه، خب؟

283
00:20:42,750 --> 00:20:44,041
‫نه

284
00:20:44,875 --> 00:20:46,875
‫من دیگه صبر نمی‌کنم

285
00:20:58,833 --> 00:21:00,041
‫پیام به ماسا: باید باهات حرف بزنم

286
00:21:02,916 --> 00:21:05,500
‫و صدمین شهرمون

287
00:21:07,375 --> 00:21:10,000
‫- ما!
‫- کار می‌کنیم!

288
00:21:10,250 --> 00:21:13,375
‫- ما!
‫- کار می‌کنیم!

289
00:21:13,458 --> 00:21:15,750
‫- ما!
‫- کار می‌کنیم!

290
00:21:15,833 --> 00:21:17,291
‫- بیا
‫- اینم از این

291
00:21:17,375 --> 00:21:18,458
‫اینم از این

292
00:21:18,541 --> 00:21:19,125
‫- من باید برم دستشویی
‫- صبر کن،‌ حاضری؟

293
00:21:19,125 --> 00:21:21,333
‫- نه! وای!
‫- وای!

294
00:21:22,916 --> 00:21:23,916
‫ماسا!

295
00:21:25,291 --> 00:21:29,583
‫گفتی "منو توی مکزیکو سیتی ‫ملاقات کن"؟
تو دیوونه‌ای

296
00:21:29,666 --> 00:21:33,416
‫- آره!‌ کی دیوونه هست؟ آره!
‫- اون دیگه چیه؟

297
00:21:33,500 --> 00:21:35,166
‫- کی دیوونه هست؟
‫- هی!

298
00:21:35,250 --> 00:21:38,583
‫کی دیوونه‌ست؟

299
00:21:45,333 --> 00:21:48,291
‫من می‌خوام برای باقی روزهای ‫عمرم
این حس رو داشته باشم

300
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
‫آزادی!

301
00:21:51,166 --> 00:21:54,416
‫آزادی!

302
00:22:06,875 --> 00:22:07,875
‫آزادی

303
00:22:10,125 --> 00:22:12,000
‫بقیه رو بخر

304
00:22:12,083 --> 00:22:14,000
‫بنچ‌مارک، بانک‌ها، همشون رو بخر

305
00:22:17,833 --> 00:22:21,458
‫عرضه‌ اولیه رو انجام نمیدیم
هیچکس به ما ‫نمیگه چه کار کنیم، هیچکس مراقب ما نیست

306
00:22:21,541 --> 00:22:25,875
‫ما فقط به همدیگه جواب ‫پس میدیم
و نشونشون میدیم

307
00:22:25,958 --> 00:22:29,000
‫ما نشونشون میدیم دیوونگی واقعا چیه

308
00:22:35,291 --> 00:22:36,291
‫نظرت چیه؟

309
00:22:39,458 --> 00:22:42,583
‫من فکر می‌کنم تو شهامت داری

310
00:23:23,250 --> 00:23:24,375
‫گرفتیش؟

311
00:23:25,166 --> 00:23:26,375
‫- آره
‫- عالیه

312
00:23:26,458 --> 00:23:28,750
‫اینستاگرامش رو دیدی؟

313
00:23:40,708 --> 00:23:44,416
‫آره، آره، خیلی خوبه
خیلی خوبه، تیم

314
00:23:44,708 --> 00:23:45,833
‫من باید باهات حرف بزنم

315
00:23:45,916 --> 00:23:47,875
‫کمی شماره‌ی ۲
چی می‌خوای؟

316
00:23:47,958 --> 00:23:48,958
‫من توی یه جلسه هستم

317
00:23:49,958 --> 00:23:51,125
‫این چیه؟

318
00:23:53,583 --> 00:23:54,625
‫وی‌گرو

319
00:23:54,708 --> 00:23:57,541
‫- ما در موردش صحبت کردیم، مدرسه منتفیه
‫- نه، نه

320
00:23:57,625 --> 00:23:58,625
‫ما درباره‌اش صحبت کردیم

321
00:23:58,708 --> 00:24:01,500
‫من گوش کردم
و تصمیم گرفتم ‫که توصیه‌ی تو رو گوش نکنم

322
00:24:01,583 --> 00:24:04,791
‫همش همینه، مگه نه؟
توصیه ما ‫همه چیز رو روی تخته انجام میدیم

323
00:24:04,875 --> 00:24:06,625
‫- آدام
‫- همه چیز رو بله؟

324
00:24:06,708 --> 00:24:08,291
‫برای سی‌ان‌بی‌سی چی می‌خوای بپوشی؟

325
00:24:08,416 --> 00:24:10,916
‫کت‌ و شلوار گری پرادا، پیرهن سفید

326
00:24:11,000 --> 00:24:13,041
‫شاید کفش‌های گوچی چرم جیر؟

327
00:24:13,125 --> 00:24:14,958
‫و من کروات تو رو میگیرم

328
00:24:15,041 --> 00:24:16,041
‫ازش خوشت اومد؟

329
00:24:16,125 --> 00:24:19,291
‫آره، اما از دیمین بپرس
که این ‫خط‌های روش مشکلی دارن یا نه

330
00:24:19,375 --> 00:24:21,125
‫- می‌دونم همیشه به این گیر میده
‫- آدام

331
00:24:21,208 --> 00:24:23,875
‫سرمایه‌گذارها سعی می‌کنن
‫هسته‌ی کسب و کار ما رو درک کنن

332
00:24:23,958 --> 00:24:27,208
‫این یه تجارتیه
‫که ضرر نجومی می‌کنه

333
00:24:27,291 --> 00:24:29,083
‫ما الان نمی‌تونیم یه کسب
‫و کار جدید رو شروع کنیم

334
00:24:29,166 --> 00:24:34,958
‫خیلی خب بد شد چون من
‫یه ایده‌ی فوق‌العاده داشتم

335
00:24:35,666 --> 00:24:37,541
‫اوه، تو عاشقش میشی

336
00:24:39,833 --> 00:24:41,291
‫ایناهاش

337
00:24:44,291 --> 00:24:45,291
‫وی‌گو
‫[ما میریم]

338
00:24:46,208 --> 00:24:47,375
‫توضیحش اینه

339
00:24:48,208 --> 00:24:51,708
‫ما برمیگردیم سر کار خب؟

340
00:24:51,791 --> 00:24:55,291
‫و تو می‌تونی گم شی بیرون از دفترم

341
00:24:56,166 --> 00:24:59,000
‫- عالیه
‫- آره، خوبه

342
00:25:01,583 --> 00:25:03,375
‫خیلی خب، ما کجا بودیم؟

343
00:25:06,916 --> 00:25:07,958
‫صفحه؟

344
00:25:08,041 --> 00:25:09,375
‫هجده

345
00:25:11,333 --> 00:25:13,458
‫ادامه بده

346
00:25:13,541 --> 00:25:17,041
‫ماسا بقیه‌ی سرمایه‌گذارها ‫رو
با ۲۰ میلیارد دلار می‌خره

347
00:25:17,125 --> 00:25:20,000
‫که ارزش وی‌ورک رو ۴۷ میلیارد دلار می‌کنه،

348
00:25:20,083 --> 00:25:22,958
‫اما اون می‌خواد بعد از
‫خرید شرکت رو کنترل کنه

349
00:25:23,041 --> 00:25:25,833
‫نه، نه شرکت تحت کنترل من می مونه

350
00:25:26,916 --> 00:25:28,750
‫این قابل مذاکره نیست
متوجه‌اید؟

351
00:25:28,833 --> 00:25:29,833
‫بله

352
00:25:35,791 --> 00:25:37,250
‫بیاید اینا رو بررسی کنیم

353
00:25:37,333 --> 00:25:38,625
‫کم، ما اینا رو بررسی کردیم

354
00:25:38,708 --> 00:25:41,041
‫پس بیاید دوباره اونا رو بررسی کنیم

355
00:25:41,125 --> 00:25:44,000
‫زود باش، زود باشید!

356
00:25:51,666 --> 00:25:53,375
‫هدف وی‌گرو چیه؟

357
00:25:53,875 --> 00:25:56,791
‫هدفش مثل بقیه‌ی شرکت‌های وی هست

358
00:25:56,875 --> 00:25:58,750
‫بالابردن خودآگاهی دنیا

359
00:25:58,833 --> 00:26:00,625
‫شاید بهتره یه کم بیشتر توضیح بدی

360
00:26:01,541 --> 00:26:07,541
‫هدف وی‌گرو کشف ابرقدرت هر شخصه

361
00:26:10,125 --> 00:26:11,625
‫و گسترش خوشبختی

362
00:26:13,458 --> 00:26:15,375
‫- خیلی خب درسته
‫- خیلی خب

363
00:26:15,458 --> 00:26:17,458
‫می‌دونی چیه؟
بیا یه قدم برگردیم عقب

364
00:26:17,541 --> 00:26:20,208
‫موقع مصاحبه با مطبوعات
‫بهتره به کلیات اکتفا کنی

365
00:26:20,291 --> 00:26:21,583
‫معلومه

366
00:26:21,666 --> 00:26:25,041
‫ایده‌ی کلی توی این‌جا اینه ‫که
وی‌گرو یه مدرسه اس

367
00:26:25,125 --> 00:26:28,541
‫خب، این بیشتر یه تمرین
‫و یه رویکرد جدید به زندگیه

368
00:26:29,833 --> 00:26:30,916
‫- خیلی خب، درسته
‫- خیلی خب

369
00:26:33,208 --> 00:26:35,166
‫معلم های شما کی هستن؟

370
00:26:37,208 --> 00:26:39,958
‫اعلی مقام دالای لاما و الهه‌ی طبیعت

371
00:26:41,833 --> 00:26:44,291
‫دیمین! این‌قدر وقت تلف ‫نکن
بیا بهت احتیاج دارم

372
00:26:44,375 --> 00:26:46,250
‫- بیا، بیا
‫- آدام...

373
00:26:47,958 --> 00:26:49,375
‫چهار سه...

374
00:26:51,416 --> 00:26:53,583
‫تو هنوز بزرگترین مستاجر نیویورک نشدی؟

375
00:26:53,666 --> 00:26:56,916
‫ما قراره یه قراردادی ببندیم
‫که با اون شماره‌ی یک میشیم

376
00:26:57,000 --> 00:27:01,416
‫والتر آیزکسون به تازگی تو ‫رو
...با استیو جابز مقایسه کرده

377
00:27:01,500 --> 00:27:05,250
‫والتر عالیه، دارم به این فکر می‌کنم
‫که اونو مسئول نوشتن زندگی‌نامه‌ام بکنم

378
00:27:05,333 --> 00:27:07,541
‫چنین چیزی تو رو
توی ‫گروه آدمای خاصی قرار میده

379
00:27:07,625 --> 00:27:10,250
‫داوینچی، انیشتین، کسینجر، جابز

380
00:27:10,333 --> 00:27:13,083
‫نیومن کنار چنین اسم‌هایی قرار میگیره؟

381
00:27:13,166 --> 00:27:15,875
‫- داوینچی، انیشتین...
‫- نه، نه، قطعا نه

382
00:27:15,958 --> 00:27:17,291
‫- فعلا نه
‫- فعلا نه

383
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
‫فعلا نه

384
00:27:18,458 --> 00:27:22,041
‫شرکت خصوصی تو از نظر ارزش
‫توی آمریکا در رده‌ی دوم قرار میگیره

385
00:27:22,625 --> 00:27:24,875
‫سومین توی دنیا این یه اسب تک‌شاخ واقعیه

386
00:27:24,958 --> 00:27:27,708
‫پارسال درآمد شما دوبرابر ‫شد
و به ۱۸ میلیارد دلار رسید

387
00:27:27,791 --> 00:27:29,958
‫اما شما ۱۹ میلیارد از دست دادید

388
00:27:30,541 --> 00:27:32,916
‫واکنش تو به ادعاهایی که میگن
‫هیچ‌وقت سودآور نمیشی چیه؟

389
00:27:33,000 --> 00:27:36,791
‫برای آمازون ۹ سال طول کشید که سودآور بشه

390
00:27:37,541 --> 00:27:41,166
‫ما در سال هشتم سود و ضررمون برابر ‫شده
پس به نظرم ما از برنامه جلوتر هستیم

391
00:27:41,875 --> 00:27:43,666
‫آیا وی‌ورک آمازون بعدیه؟

392
00:27:43,750 --> 00:27:46,166
‫- آدام؟ کی...
‫- ما یه شرکت تریلیون‌دلاری هستیم

393
00:27:46,250 --> 00:27:49,000
‫می‌دونی ساخت یه الماس چه‌قدر طول می‌کشه؟

394
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
‫آدام، من باید در مورد اتفاقی
‫که قبل‌تر افتاد باهات حرف بزنم

395
00:27:50,750 --> 00:27:52,500
‫بین نیم میلیون و ۴ میلیون دلار در سال

396
00:27:52,583 --> 00:27:54,833
‫من داشتم با دیمین کار
‫می‌کردم وقتی اومدی داخل...

397
00:27:54,916 --> 00:27:57,291
‫و تو کار ما رو قطع کردی، و...

398
00:27:57,375 --> 00:27:59,666
‫تماشا کن که من
‫چطوری جوابشو میدم

399
00:27:59,750 --> 00:28:02,125
‫برای سه روز در سال ۱۹۹۹،

400
00:28:02,208 --> 00:28:04,916
‫ماسایوشی‌سان ثروتمند‌ترین مرد دنیا بود،

401
00:28:05,000 --> 00:28:07,625
‫و دوباره به‌خاطر وی‌ورک
‫هم به این عنوان میرسه

402
00:28:08,333 --> 00:28:10,916
‫- ممنون، آقای نیومن
‫- خیلی ممنون

403
00:28:11,000 --> 00:28:14,166
‫پارسال درآمد شما به ۱۸ میلیارد دلار رسید

404
00:28:14,208 --> 00:28:16,208
‫اما ۱۹ میلیارد دلار هم ضرر کردید

405
00:28:16,291 --> 00:28:18,875
‫واکنش تو به ادعاهایی که میگن
‫هیچ‌وقت سودآور نمیشی چیه؟

406
00:28:23,375 --> 00:28:25,291
‫اون روی کنترل اصرار داره

407
00:28:25,916 --> 00:28:31,500
‫و اون سرمایه‌گذاری روی رقبای خودش
در ‫زمینه‌ی املاک رو هم برای تو ممنوع می‌کنه

408
00:28:31,583 --> 00:28:33,750
‫اون به خودش اجازه داده برای ما
در ‫مورد سرمایه‌گذاری‌مون تعیین تکلیف کنه؟

409
00:28:34,458 --> 00:28:37,958
‫اونا به طرز هشدار ‫دهنده‌ای
دارن پول هدر میدن

410
00:28:38,375 --> 00:28:41,375
‫و با توجه به فشاری که
‫روی قیمت سهام ما هست...

411
00:28:41,458 --> 00:28:44,375
‫سون سان، ما نباید این ‫معامله رو انجام بدیم

412
00:28:44,458 --> 00:28:45,916
‫شرایط به نفع ما نیست

413
00:28:47,541 --> 00:28:49,375
‫پس ما شرایط رو بهتر می‌کنیم

414
00:29:02,583 --> 00:29:03,583
‫اون داره میاد!

415
00:29:07,500 --> 00:29:08,708
‫بلندتر بلندتر

416
00:29:08,791 --> 00:29:09,791
‫پیشنهاد متقابل ماسا

417
00:29:10,208 --> 00:29:12,791
‫- چطوره؟
‫- اونا شدیدا با شرایطمون مقابله کردن

418
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
‫خب، پس ما هم شدیدتر مقابله می‌کنیم خب؟

419
00:29:15,208 --> 00:29:18,166
‫و بعد اونا مقابله می‌کنن و ما مقابله ‫می‌کنیم
و اونا دوباره مقابله می‌کنن

420
00:29:18,250 --> 00:29:21,125
‫- برای همین بهش میگن مذاکره
‫- اونا شوخی ندارن

421
00:29:21,208 --> 00:29:23,083
‫اونم با این فشاری که روی قیمت سهامشون هست

422
00:29:23,166 --> 00:29:24,500
‫ما باید قبول کنیم

423
00:29:24,583 --> 00:29:25,833
‫به حرفم گوش کن، متیو

424
00:29:25,916 --> 00:29:30,541
‫ماسا برای دیوونگی ارزش قائله
‫می‌فهمی؟ دیوونه شو مقابله کن!

425
00:29:30,625 --> 00:29:31,708
‫توی چی مقابله کنم؟

426
00:29:32,625 --> 00:29:34,250
‫همه چی

427
00:29:34,333 --> 00:29:35,875
‫ما باید شهامت داشته باشیم

428
00:29:37,291 --> 00:29:38,416
‫بلندتر!

429
00:29:48,708 --> 00:29:51,625
‫این هیولا رو یه مرد خوشگل کن، بابی

430
00:29:51,708 --> 00:29:52,708
‫حله

431
00:29:55,750 --> 00:29:57,458
‫۸۹

432
00:29:59,166 --> 00:30:02,041
‫۸۹

433
00:30:02,750 --> 00:30:06,291
‫۸۹!

434
00:30:06,375 --> 00:30:11,125
‫- هی! اوه!
‫- ۸۹!

435
00:30:18,000 --> 00:30:19,500
‫نظاره‌گر باشید!

436
00:30:20,500 --> 00:30:26,250
‫با این اجاره‌نامه
ما از ۸۹ هزار متر مربع عبور کردیم

437
00:30:29,208 --> 00:30:33,500
‫حالا وی‌ورک بیشتر از هر کس ‫دیگه‌ای
توی نیویورک فضا داره

438
00:30:34,083 --> 00:30:37,416
‫و ما قراره مهمونی بگیریم!

439
00:30:39,000 --> 00:30:42,250
‫آره! آره! آره!

440
00:30:42,333 --> 00:30:45,083
‫پشتت رو صاف کن، بابی

441
00:30:45,166 --> 00:30:46,208
‫کاملا صاف

442
00:30:46,291 --> 00:30:49,125
‫آدام، لارس از سافت‌بنک زنگ زد

443
00:30:49,208 --> 00:30:52,750
‫ماسا می‌خواد که تو با یه نفر به
‫اسم خلدون خلیفه ال‌مبارک ملاقات کنی

444
00:30:52,833 --> 00:30:55,125
‫اون رئیس صندوق ثروت ملی ابوظبی هست

445
00:30:55,208 --> 00:30:56,416
‫اون رو توی تقویمم بذار

446
00:30:56,500 --> 00:31:00,041
‫اما ابوظبی نمیذاره سافت‌بنک پول
‫بیشتری توی وی‌ورک سرمایه‌گذاری کنه

447
00:31:00,125 --> 00:31:03,208
‫تو باید باهاش ملاقات کنی و اون رو
تحت ‫تاثیر قرار بدی اون گفت این خیلی مهمه

448
00:31:03,291 --> 00:31:07,000
‫بهش بگو نگران نباشه من کاری میکنم
دشداشه‌ ‫مبارک از تنش بیفته، می‌دونی چی میگم؟

449
00:31:07,083 --> 00:31:08,875
‫من کاری می‌کنم عقالش
‫مثل یه فرفره بچرخه

450
00:31:08,958 --> 00:31:11,583
‫- خیلی خب
‫- حالا می‌خوام یه مهمونی رو ترتیب بدی

451
00:31:12,291 --> 00:31:13,416
‫- یه چی؟
‫- یه مهمونی

452
00:31:13,500 --> 00:31:16,708
‫یه مهمونی برای تبدیل شدن‌مون
‫به بزرگترین مستاجر نیویورک

453
00:31:16,791 --> 00:31:19,708
‫- خیلی خب
 ‫- و ببین می‌تونیم ویل‌آی‌ام رو بیاریم

454
00:31:24,666 --> 00:31:27,750
نیومن، مدیرعامل
‫مسیحایی وی‌ورک...

455
00:31:27,833 --> 00:31:30,625
‫میگه که آرمان‌شهر اقتصادی در حال...

456
00:31:30,708 --> 00:31:33,541
‫مسیحایی، مثل مسیح؟

457
00:31:34,458 --> 00:31:35,625
‫آره

458
00:31:36,250 --> 00:31:38,916
‫فیل، تو فکر می‌کنی من مسیحایی هستم؟

459
00:31:39,416 --> 00:31:41,916
‫- صادق باش
‫- آره، این‌طور فکر می‌کنم

460
00:31:42,791 --> 00:31:46,208
‫نیومن دوشنبه‌های خودش رو
‫توی مرکز وی‌ورک سپری می‌کنه...

461
00:31:48,666 --> 00:31:49,666
‫درسته

462
00:31:50,750 --> 00:31:53,375
‫و همه‌ی کارمنداش رو
‫یه نوشیدنی مهمون می‌کنه

463
00:33:04,833 --> 00:33:08,416
‫هی، آدام، فردا توی مرسر
‫با ال مبارک قرار داری

464
00:33:08,500 --> 00:33:09,583
‫اون کیه؟

465
00:33:10,375 --> 00:33:12,333
‫رئیس صندوق ثروت ملی ابوظبی

466
00:33:12,416 --> 00:33:14,041
‫سافت‌بنک در مورد اون باهات تماس گرفت

467
00:33:15,250 --> 00:33:17,833
‫ال مبارک اون یکی از بزرگترین
‫سرمایه‌گذارهای ویژن فاند هست

468
00:33:17,916 --> 00:33:20,166
‫اون گفت در مورد وی‌ورک
‫شک و شبهه‌هایی داره

469
00:33:21,041 --> 00:33:23,833
‫و وقتی کارم باهاش تموم ‫بشه
دیگه شک و شبهه نداره

470
00:33:23,916 --> 00:33:26,208
‫خیلی خب، برنامه‌ ریزی مهمونی به کجا رسید؟

471
00:33:26,291 --> 00:33:28,625
...‫تو بلک‌آی‌پیز یا ویل‌آی‌ام یا

472
00:33:28,708 --> 00:33:31,416
‫دارم زنگ میزنم

473
00:33:33,125 --> 00:33:35,166
‫هیئت مدیره این‌جا چه کار می‌کنه؟

474
00:33:37,916 --> 00:33:40,791
‫اگه می‌دونستم قراره ‫بیاید
سفارش میدادم

475
00:33:40,875 --> 00:33:42,916
‫- بشین
‫- می‌خواستم همین کار رو بکنم

476
00:33:43,000 --> 00:33:45,291
‫خب، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

477
00:33:47,666 --> 00:33:48,666
‫آدام...

478
00:33:50,791 --> 00:33:54,416
‫تو واقعا برای مدیرعاملی یه ‫شرکت عمومی
مناسب نیستی، مگه نه؟

479
00:33:56,791 --> 00:33:59,375
‫ببین، وی‌ورک رشد کرده...

480
00:34:00,208 --> 00:34:01,625
‫ولی آدام رشد نکرده

481
00:34:01,708 --> 00:34:05,125
‫من در مورد نوشیدنی...

482
00:34:05,208 --> 00:34:07,750
‫یا اون شکل اونی که توی باغچه‌ی کشیدی...

483
00:34:07,833 --> 00:34:09,625
‫و همه‌ی اون چرت و
‫پرتای بچه‌گونه حرف نمیزنم

484
00:34:09,708 --> 00:34:11,833
‫من دارم در مورد این حرف میزنم

485
00:34:13,625 --> 00:34:14,875
‫این

486
00:34:14,958 --> 00:34:18,000
‫پلاک ۵۵ خیابون کریستی و ۱۸۹ لیسپنارد

487
00:34:18,083 --> 00:34:23,125
‫اینا ساختمون‌هایی هستن که آدام
‫مالکشونه و به وی‌ورک اجاره داده شدن

488
00:34:23,208 --> 00:34:26,625
‫اون چطور می‌تونه برای
‫صلاح شرکت مذاکره کنه...

489
00:34:26,708 --> 00:34:29,375
‫اگه اون علیه خودش مذاکره می‌کنه؟

490
00:34:29,958 --> 00:34:32,833
‫اون کلمه‌ی وی رو علامت تجاری کرد...

491
00:34:34,250 --> 00:34:38,875
‫و بعد اونو در ازای ۵۹ ‫میلیون دلار
به شرکت فروخت

492
00:34:38,958 --> 00:34:40,375
‫این پول شماست

493
00:34:40,958 --> 00:34:44,541
‫شرکت شیرخشک، زردچوبه
‫و یه شرکت استخر موج

494
00:34:44,625 --> 00:34:49,666
‫و حالا پروژه‌ی عجیب و ‫بیهوده‌ی همسرش
یه مدرسه

495
00:34:49,750 --> 00:34:51,291
‫هر کسی که می‌تونه به من بگه که
‫چرا یه شرکت فضای کاری مشترک...

496
00:34:51,375 --> 00:34:55,916
‫داره یه مدرسه میسازه
دستش رو بالا ببره

497
00:35:01,583 --> 00:35:04,500
‫منتظر چی هستی؟

498
00:35:06,666 --> 00:35:10,333
‫منتظر شوکه شدنی؟

499
00:35:12,541 --> 00:35:16,125
‫بهت گفتم هیئت مدیره
در ‫مورد همه‌ی معاملات خبر داره

500
00:35:16,208 --> 00:35:18,041
‫اونا به هیچ کدوم اعتراضی نکردن

501
00:35:18,125 --> 00:35:21,083
‫آره، اونا طناب زیادی به تو دادن...

502
00:35:21,166 --> 00:35:23,958
‫و تو خودت رو با اون طناب دار زدی

503
00:35:24,041 --> 00:35:25,666
‫درسته؟ اون خیلی جذابه...

504
00:35:25,750 --> 00:35:30,666
‫اما ما بر اساس تصمیم ‫این لحظه‌ی خودمون...

505
00:35:30,750 --> 00:35:32,708
‫ممکنه میلیاردها سود یا ضرر کنیم

506
00:35:34,333 --> 00:35:36,333
‫بیاید از شر جسد متعفن خلاص شیم

507
00:35:36,875 --> 00:35:38,333
‫اون رو از مدیرعاملی برکنار کنید

508
00:35:41,416 --> 00:35:44,875
‫وقتی ما ۱۰ سال پیش با پیچ ‫میزها رو
سر هم می‌کردیم، کجا بودی؟

509
00:35:46,041 --> 00:35:50,750
‫یا وقتی که از شهر جیپور
به ‫هانوی و بعد به شانگهای میرفتم...

510
00:35:50,833 --> 00:35:52,250
‫تا کارمون رو توی آسیا گسترش بدم؟

511
00:35:52,333 --> 00:35:53,625
‫تو کجا بودی؟

512
00:35:54,416 --> 00:35:56,791
‫شما نمی‌خواید من این‌جا باشم؟
باشه

513
00:35:56,875 --> 00:35:58,583
‫کی قراره شرکت رو بگردونه؟

514
00:35:59,208 --> 00:36:01,708
‫اونه؟ میگل؟

515
00:36:02,958 --> 00:36:04,041
‫میگل؟

516
00:36:05,916 --> 00:36:06,916
‫موفق باشید

517
00:36:07,500 --> 00:36:10,458
‫یه نفر دیگه رو پیدا کنید
‫که بتونه وارد یه اتاق بشه...

518
00:36:10,541 --> 00:36:13,958
‫و ۱۲ دقیقه بعد با ۴ ‫میلیارد دلار بیاد بیرون

519
00:36:14,041 --> 00:36:17,500
‫من یه غاز کوفتی طلایی هستم
‫که تخم کوفتی طلایی میذاره

520
00:36:17,583 --> 00:36:20,583
‫و من تک تک شما رو خرپول می‌کنم

521
00:36:20,666 --> 00:36:22,208
‫پس بیاید این‌ کار رو بکنیم

522
00:36:22,958 --> 00:36:25,833
‫بیاید به طرح کم رای بدیم
بیاید رای بدیم

523
00:36:26,500 --> 00:36:27,791
‫- همه‌ی اونایی که موافقن!
‫- عالیه

524
00:36:27,875 --> 00:36:29,666
‫همه‌ی اونایی که موافقن!

525
00:36:29,750 --> 00:36:31,916
‫زود باشید، خوبه، زود باشید

526
00:36:36,750 --> 00:36:38,458
‫آره خب، معلوم شد

527
00:36:38,541 --> 00:36:40,916
‫۵ نفر در برابر ۴ نفر رای ‫دادن
که تو گورت رو گم کنی

528
00:36:41,958 --> 00:36:42,958
‫جلسه تمومه

529
00:36:43,041 --> 00:36:44,375
‫مافین‌ها تو راهه

530
00:36:56,666 --> 00:36:59,541
‫آدام، تو یه غاز طلایی نیستی

531
00:37:00,708 --> 00:37:02,416
‫تو فقط شهامت داری

532
00:37:28,916 --> 00:37:33,291
‫دوباره! دوباره! دوباره!

533
00:37:33,375 --> 00:37:36,708
‫- آره! آره! دوباره! دوباره!
‫- وی‌ورک! وی‌ورک! وی‌ورک!

534
00:37:36,750 --> 00:37:39,750
‫- دوباره! آره!
‫- وی‌ورک! وی‌ورک!

535
00:37:39,750 --> 00:37:43,875
‫آره! آره! آره!

536
00:38:29,833 --> 00:38:30,916
‫آدام

537
00:38:31,875 --> 00:38:33,833
‫آدام آدام

538
00:38:35,333 --> 00:38:36,375
‫آدام، تو باید بیدار شی

539
00:38:36,958 --> 00:38:39,208
‫- کیه؟
‫- منم بردی

540
00:38:39,291 --> 00:38:42,291
‫ساعت ۱۱:۲۳ دقیقه هست
‫تو با ال مبارک جلسه داری

541
00:38:42,375 --> 00:38:43,750
‫سرمایه‌گذار ماسا

542
00:38:43,833 --> 00:38:45,416
‫- کی؟
‫- جا می‌مونی ما باید بریم

543
00:38:46,583 --> 00:38:48,791
‫ما باید بریم

544
00:38:48,875 --> 00:38:51,250
‫شیخ، خیلی معذرت می‌خوام

545
00:38:51,333 --> 00:38:53,541
‫خواهش می‌کنم منو ببخش

546
00:38:53,625 --> 00:38:55,541
‫امیدوارم اونا خوب بهت رسیدگی کرده باشن

547
00:38:57,708 --> 00:38:59,458
‫اون ۴۵ دقیقه دیر کرد

548
00:38:59,541 --> 00:39:04,250
‫عربستان سعودی و حالا ابوظبی از این ‌که ما پول
‫بیشتری روی اون سرمایه‌گذاری کنیم امتناع کردن

549
00:39:04,333 --> 00:39:07,208
‫درخواست‌های اون توی مذاکرات آزاردهنده هست

550
00:39:07,291 --> 00:39:08,625
‫اون مثل یه بچه می‌مونه

551
00:39:08,708 --> 00:39:11,333
‫اون به اندازه‌ی کافی لوس شده

552
00:39:11,416 --> 00:39:13,916
‫سون سان، ما باید اینو تمومش کنیم

553
00:39:22,375 --> 00:39:25,750
‫ماسا! منم، پسر ولخرجت

554
00:39:25,833 --> 00:39:30,208
‫گوش کن، من یه مشکل کوچیک
‫زمان‌بندی با مبارک داشتم،

555
00:39:30,291 --> 00:39:32,583
‫اما به من زنگ بزن

556
00:39:32,666 --> 00:39:35,583
‫چیز مهمی نیست
به من زنگ بزن، هر وقت شد

557
00:39:36,666 --> 00:39:39,208
‫با شرایطشون موافقت کن
معامله رو جوش بده

558
00:39:39,666 --> 00:39:40,666
‫ماسا زنگ زد؟

559
00:39:40,750 --> 00:39:43,041
‫- نه، زنگ نزد، اما تو باید...
‫- گوش کن

560
00:39:43,125 --> 00:39:45,416
‫فقط وقتی ماسا زنگ زد منو خبر کنید

561
00:39:45,958 --> 00:39:47,333
‫برای ماسا، فقط همون

562
00:39:49,958 --> 00:39:53,750
‫ما این‌جا توی وی‌گرو، اولویت برابر رو...

563
00:39:53,833 --> 00:39:59,208
‫در مورد رشد ذهنی، فیزیکی
و ‫معنوی شما در دستور کار داریم

564
00:39:59,291 --> 00:40:01,958
‫هر جوری که شما آموزش ببینید، مشکلی نداره

565
00:40:07,875 --> 00:40:08,875
‫دوباره با دفتر آدام تماس بگیر

566
00:40:11,041 --> 00:40:14,916
‫خیلی خب، وقتی که ما منتظر
‫مهمون ویژه‌ی خودمون هستیم

567
00:40:15,583 --> 00:40:17,708
‫چطوره که همه‌ی ما نوبتی حرف بزنیم...

568
00:40:17,791 --> 00:40:19,916
‫و همه می‌تونن بگن که ابرقدرتشون چیه

569
00:40:20,000 --> 00:40:21,833
‫خیلی خب، بله، ابرقدرت تو چیه؟

570
00:40:28,500 --> 00:40:29,416
‫ماسا؟

571
00:40:29,500 --> 00:40:31,166
‫تو باید تا سه دقیقه‌ی
‫دیگه توی وی‌گرو باشی

572
00:40:31,250 --> 00:40:32,500
‫لعنتی

573
00:40:32,583 --> 00:40:34,291
‫چرا به من نگفتی

574
00:40:35,625 --> 00:40:38,208
‫یادتون باشه که همیشه
‫علاقه‌ی خودتون رو دنبال کنید...

575
00:40:38,291 --> 00:40:40,333
‫و هیچ وقت کاری نکنید که خوشتون نمیاد...

576
00:40:40,416 --> 00:40:42,166
‫و...

577
00:40:42,916 --> 00:40:46,833
‫برای هر کاری که می‌کنید
تا ‫سر حد مرگ بجنگید، فهمیدید؟

578
00:40:47,791 --> 00:40:48,625
‫خیلی خب

579
00:40:50,833 --> 00:40:53,791
‫خب، معلم ها
اگه میشه لطفا ‫دانش‌آموزان خودتون رو جمع کنید...

580
00:40:53,875 --> 00:40:55,666
‫و لطفا اونا رو به قسمت موسیقی ببرید

581
00:40:55,750 --> 00:40:59,750
‫والدین، شما در این روز خیلی ‫خاص
می‌تونید به اونا ملحق بشید

582
00:40:59,833 --> 00:41:01,708
‫خیلی ممنون

583
00:41:03,666 --> 00:41:05,291
‫میشه یه لحظه با من بیای؟

584
00:41:05,375 --> 00:41:07,125
‫البته بله

585
00:41:07,750 --> 00:41:10,541
‫وقتی بی حال نصف شب میای خونه؟

586
00:41:10,625 --> 00:41:12,750
‫این فقط ۲ بار اتفاق افتاد، ۲ بار

587
00:41:12,833 --> 00:41:14,458
‫تو داری هر چیزی که ‫ما ساختیم رو
نابود می‌کنی

588
00:41:14,541 --> 00:41:15,958
‫- تو نمی‌تونی...
‫- ما ساختیم؟ ما ساختیم؟

589
00:41:16,041 --> 00:41:17,125
‫تو گفتی "ما ساختیم"؟

590
00:41:17,208 --> 00:41:18,958
‫من اینو ساختم من

591
00:41:19,041 --> 00:41:21,916
‫تو، فقط می‌گیری

592
00:41:22,000 --> 00:41:23,833
‫تو می‌خواستی یه بازیگر باشی

593
00:41:24,500 --> 00:41:25,625
‫من بهت یه سینما دادم

594
00:41:25,708 --> 00:41:28,125
‫تو می‌خواستی یه مدیر ‫باشی
من بهت یه شغل دادم

595
00:41:28,208 --> 00:41:29,875
‫تو می‌خواستی یه آموزش‌دهنده باشی

596
00:41:29,958 --> 00:41:32,958
‫من برات یه مدرسه‌ی کوفتی ساختم

597
00:41:33,041 --> 00:41:35,125
‫فکر می‌کنی تو اینو ساختی؟

598
00:41:35,208 --> 00:41:36,833
‫تو هیچی نساختی

599
00:41:42,583 --> 00:41:44,041
‫من...

600
00:41:44,958 --> 00:41:46,458
‫نه

601
00:41:50,583 --> 00:41:52,083
‫خوشحال شدم که صداتو شنیدم

602
00:41:52,166 --> 00:41:53,166
‫گوش کن

603
00:41:53,250 --> 00:41:56,541
‫با ال مبارک یه مشکل
‫زمان‌بندی کوچیک پیش اومد

604
00:41:56,625 --> 00:41:59,291
‫چیز خاصی نبود
احتمالا ‫اصلا در موردش خبر نشدی

605
00:41:59,791 --> 00:42:02,000
‫- چیزی نیست که نگرانش باشیم
‫- آدام

606
00:42:02,083 --> 00:42:05,666
‫گوش کن، اگه اون ناراحت شده،
‫خیلی راحت میشه درستش کرد

607
00:42:05,750 --> 00:42:07,125
‫من فردا سوار هواپیما میشم

608
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
‫- فردا اون‌جام
‫- آدام

609
00:42:08,291 --> 00:42:10,083
‫یه کاری می‌کنم جورابش ‫از پاش بیفته، می‌فهمی

610
00:42:10,166 --> 00:42:12,666
‫من نمی‌تونم با شهامت به پیش برم

611
00:42:12,750 --> 00:42:13,750
متاسفم

612
00:42:43,875 --> 00:42:45,333
‫ای لعنت به من

